Philips HD 7450 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

HD7450
A
B
D
C
E
F
J
K
L
G H I
1
2 3
2
1
4 5
6
7 8 9
10 11 12 13
2
1
14 15 16 17
18 19
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.
General description (Fig. 1)
A Permanent lter (specic types only)
B Removable lter holder
C Removable water tank cover
D Water tank
E Water level indicator
F Lid of jug
G Jug
H On/off switch
I Hotplate
J Mains cord with plug
K Coffeemaker
L Lid of coffeemaker
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.
Danger
- Never immerse the appliance in water or any other liquid, nor rinse it
under the tap.
Warning
- Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local
mains voltage before you connect the appliance.
- Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance
itself is damaged.
- If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
- This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
- Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the
mains cord hang over the edge of the table or worktop on which the
appliance stands.
Caution
- Do not place the appliance on a hot surface and prevent the mains
cord from coming into contact with hot surfaces.
- Unplug the appliance if problems occur during brewing and before you
clean it.
- This appliance is intended to be used in household and similar
applications such as:
- staff kitchen areas in shops, ofces and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
- Wait until the appliance has cooled down before you store it, especially
if you want to push the mains cord into the appliance. The hotplate and
the coffee jug may be hot.
- Beware of hot steam when you open the lid of the coffeemaker.
- The jug is hot during and after brewing. Always hold the jug by its
handle.
- Never use the jug in a microwave oven.
- Do not move the appliance while it is brewing coffee.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence
available today.
Before first use
1 Placetheapplianceonaatandstablesurface.
2 Pushexcesscordintotheopeninginthebackoftheappliance.Tox
thecord,pushitintothenarrowpartoftheopening(Fig.2).
Note: Make sure that the cord does not come into contact with hot surfaces.
3 Putthemainspluginanearthedwallsocket.
4 Cleanthedetachableparts(seechapter‘Cleaning’).
5 Reassembleallparts.
- Make sure the water tank cover is placed correctly (‘click’) (Fig. 3).
- Make sure the lter holder is placed correctly. First place the back of
the lter holder under the rim of the hinge (1) and then push down the
handgrip (2) until the lter holder locks into place (Fig. 4).
Note: If the lter holder is not placed correctly, the lid cannot be closed.
6 Flushtheappliance(seesection‘Flushingtheappliance’below).
Flushing the appliance
Note: Do not put a lter and ground coffee in the lter holder.
1 Openthelidofthecoffeemaker(Fig.5).
2 FillthewatertankwithfreshcoldwateruptotheMAX
indication(Fig.6).
Note: Do not switch on the appliance when the lid is still open.
3 Closethelid.
4 Putthejugonthehotplate(Fig.7).
Note: Make sure you put the jug on the hotplate with the spout facing into the
appliance.
5 Presstheon/offswitchtoswitchontheappliance(Fig.8).
, Thepower-onlightgoeson.
6 Lettheapplianceoperateuntilallthewaterhasrunintothejug.
7 Switchofftheappliance.Letitcooldownforatleast3minutes
beforeyoustartbrewingcoffee.
Using the appliance
1 Openthelidofthecoffeemaker(Fig.5).
2 Fillthewatertankwithfreshcoldwateruptotherequired
level(Fig.9).
- The indications on the left side of the water level window correspond
to large cups (120ml).
- The indications on the right side of the water level window correspond
to small cups (80ml).
3 Makesurethelterholderisplacedcorrectly.Firstplacethebackof
thelterholderundertherimofthehinge(1)andthenpushdown
thehandgrip(2)untilthelterholderlocksintoplace(Fig.4).
Note: If the lter holder is not placed correctly, the lid cannot be closed and the
drip stop cannot function properly. The drip stop prevents coffee from dripping
through the lter onto the hotplate when the jug is removed.
4 Takeapaperlter(type1x2orno.2)andfoldthesealededgesto
preventtearingandfolding(Fig.10).
Note: Some versions come with a permanent lter. In this case you do not need
to use paper lters.
5 Putthepaperlterorthepermanentlterinthelter
holder(Fig.11).
6 Putgroundcoffee(lter-negrind)inthelter(Fig.12).
- For large cups: use one heaped measuring spoon of ground coffee for
each cup.
- For small cups: use one level measuring spoon of ground coffee for each
cup.
7 Closethelidofthecoffeemaker.(Fig.13)
8 Placethejugwiththelidclosedonthehotplate(Fig.7).
Note: Make sure you put the jug on the hotplate with the spout facing into the
appliance. If the spout of the jug sticks out from under the lter holder, the
coffee may cool down.
Note: If you do not place the jug properly on the hotplate, the drip
stop prevents the coffee from owing into the jug. This may cause the lter to
overow.
9 Presstheon/offswitchtoswitchontheappliance(Fig.8).
, Thepower-onlightgoeson.
10 Letthewaterpassthroughthelterintothejug.
Note: If you want to remove the jug during brewing, the drip stop prevents
coffee from dripping through the lter onto the hotplate. Place back the jug as
soon as possible to prevent the lter from overowing (Fig. 14).
11 Youcanleavethejugonthehotplatetokeepthecoffeewarmandto
preserveitsavour.
Note: Make sure you put the jug on the hotplate with the spout facing into the
appliance. If the spout of the jug sticks out from under the lter holder, the
coffee may cool down.
12 Afteruse,presstheon/offswitchtoswitchofftheappliance.
Note: The appliance does not switch off automatically.
Note: If you want to brew another jug of coffee right away, let the appliance
cool down for 3 minutes rst.
ENGLISH
2
4222.200.0401.1
13 Removethelterholderandthrowawaythepaperlterandits
contents.Ifyouhaveusedthepermanentlter,emptyandrinseit.
Tip: After the brewing cycle is completed, you can pour the hot coffee into a
thermos jug to keep it hot and fresh.
Cleaning
Neverimmersetheapplianceinwateroranyotherliquid,norrinseit
underthetap.
1 Unplugtheapplianceandletitcooldown.
2 Cleantheoutsideoftheappliancewithamoistcloth.
3 Removethelterholder.
4 Removethewatertankcover(Fig.15).
5 Removethelidfromthejug.
6 Cleanthelterholder,thepermanentlter(specictypesonly),
thewatertankcover,thejugandthelidofthejuginhotwaterwith
somewashing-upliquidorinthedishwasher.
7 Aftercleaning,rinsethejugwithfreshhotwaterandreattachall
parts.
Descaling
Regular descaling prolongs the life of the appliance and guarantees optimal
brewing results and a constant brewing time for a long time.
In case of normal use (two full jugs of coffee every day), descale the
appliance:
- 2 or 3 times a year if you use soft water (up to 18dH);
- 4 or 5 times a year if you use hard water (over 18dH).
Contact your local water board for information about the water hardness in
your area.
You can use white vinegar with 4% acetic acid or a liquid descaler to descale
the coffeemaker.
Note: If the appliance starts to produce more steam, this can be an indication
that scale is building up.
Neverusevinegarwithanaceticacidcontentof8%ormore,natural
vinegar,powderdescalersortabletdescalerstodescaletheappliance,as
thismaycausedamage.
Descaling takes approx. 30 to 60 minutes.
1 Fillthewatertankwithapprox.600mlofwhitevinegar(4%acetic
acid)(Fig.16).
Note: Do not put a lter and ground coffee in the lter holder.
Note: You can also use an appropriate liquid descaler. In this case, follow the
instructions on the package of the descaler.
2 Presstheon/offswitchtoswitchontheapplianceandletitcomplete
thebrewingcycle(seechapter‘Usingtheappliance’)(Fig.8).
3 Emptythejugoverasink(Fig.17).
Note: For extra through descaling and to make sure that there is no scale left in
the appliance, repeat steps 1 to 3.
4 Lettheappliancecompletetwomorebrewingcycleswithfreshcold
watertoremoveanyvinegar/descalerandscaleresidues(Fig.18).
5 Cleanthejugandthelterholder(seechapter‘Cleaning’).
Replacement
You can order a new jug from your local Philips dealer or a Philips service
centre under type number HD7990/20 (black) or HD7990/70 (celestial
blue).
Environment
- Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment (Fig. 19).
Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please visit the
Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarises the most common problems you could encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the
information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possiblesolution
The appliance does
not work.
Plug in and switch on the appliance.
Problem Possiblesolution
Make sure that the voltage indicated on the
appliance corresponds to the local mains voltage.
Fill the water tank with water.
In all other cases, contact the Philips Consumer
Care Centre.
Water leaks out of
the appliance.
Do not ll the water tank beyond the MAX level.
In all other cases, contact the Philips Consumer
Care Centre.
The appliance takes
a long time to brew
coffee.
Descale the appliance (see chapter ‘Descaling’).
The appliance
produces a lot of
noise and steam
during the brewing
process.
Make sure that the appliance is not blocked by
scale.
If necessary, descale the appliance (see chapter
‘Descaling’ ).
The lter overows
when I remove the
jug from the
appliance while it
is brewing coffee.
If you remove the jug from the hotplate while
the appliance is brewing coffee, place the jug
back onto the hotplate as soon as possible to
prevent the lter from overowing. Also note
that the coffee does not reach its full taste before
the end of the brewing cycle. Therefore we advise
you not to remove the jug and pour out the
coffee before the end of the brewing cycle.
The lid of the coffee
maker wobbles when
I remove the jug from
the hotplate.
Make sure you put the jug on the hotplate with
the spout facing into the appliance (i.e. not
pointing sideways).
Coffee grounds end
up in the jug.
Make sure that the water tank cover is in place
before you put the ground coffee in the lter.
Do not put too much ground coffee in the lter.
Make sure you put the jug on the hotplate with
the spout facing into the appliance (i.e. not
pointing sideways).
Unclog the opening in the bottom of the lter
holder.
Use the right size of paper lter (1x2 or no. 2).
Make sure the paper lter is not torn.
The coffee is too
weak
Use the right proportion of coffee to water.
Make sure the paper lter does not collapse.
Use the right size of paper lter (1x2 or no. 2).
Make sure there is no water in the jug before you
start to brew coffee.
The coffee does not
taste good.
Do not leave the jug with coffee on the hotplate
too long, especially not if it only contains a small
amount of coffee.
The coffee is not hot
enough.
Make sure you put the jug on the hotplate with
the spout facing into the appliance (i.e. not
pointing sideways).
The amount of coffee
is smaller than I
expected.
Some of the water is absorbed by the ground
coffee. Put more water in the water tank.
3
4222.200.0401.1
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips ! Pour
proter pleinement de l’assistance Philips, enregistrez votre produit sur le
site à l’adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Description générale (fig. 1)
A Filtre permanent (certains modèles uniquement)
B Porte-ltre amovible
C Couvercle du réservoir d’eau amovible
D Réservoir d’eau
E Indicateur de niveau d’eau
F Couvercle de la verseuse
G Verseuse
H Interrupteur on/off
I Plaque chauffante
J Cordon d’alimentation avec che secteur
K Cafetière
L Couvercle de la cafetière
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
- Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le
rincez pas sous le robinet.
Avertissement
- Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension supportée par le secteur local.
- N’utilisez jamais l’appareil si la che, le cordon d’alimentation ou
l’appareil lui-même est endommagé.
- Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par
Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualié
an d’éviter tout accident.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(notamment des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites, ou par des personnes manquant
d’expérience ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient sous
surveillance ou qu’elles n’aient reçu des instructions quant à l’utilisation
de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
- Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
- Maintenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne le
laissez pas dépasser de la table ou du plan de travail sur lequel l’appareil
est posé.
Attention
- Ne posez jamais l’appareil sur une surface chaude et veillez à ce que le
cordon d’alimentation ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
- Débranchez toujours l’appareil en cas de problème lors de la
préparation du café et avant de le nettoyer.
- Cet appareil est destiné à un usage domestique ou pour une utilisation
similaire telle que :
- cuisine destinée aux employés dans les entreprises, magasins et autres
environnements de travail ;
- fermes ;
- utilisation par les clients dans les hôtels, motels et autres
environnements résidentiels ;
- chambres d’hôte.
- Attendez toujours que l’appareil ait refroidi avant de le ranger et,
en particulier, avant de ranger le cordon d’alimentation dans le
compartiment de rangement situé dans l’appareil. La plaque chauffante
et la verseuse risquent d’être encore brûlantes.
- Faites attention à la vapeur brûlante lorsque vous ouvrez le couvercle
de la cafetière.
- La verseuse devient très chaude pendant et après la préparation du
café. Tenez-la toujours par la poignée.
- Ne mettez jamais la verseuse au four à micro-ondes.
- Ne déplacez jamais l’appareil en cours d’utilisation.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la
base des connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement
et conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Posezl’appareilsurunesurfaceplaneetstable.
2 Ajustezlalongueurducordonenlerentrantdansl’oricesituéà
l’arrièredel’appareil.Pourxerlecordon,insérezcelui-cidansla
partieétroitedel’orice(g.2).
Remarque : Assurez-vous que le cordon n’est pas en contact avec des surfaces
chaudes.
3 Branchezlecordond’alimentationsuruneprisesecteurmiseàla
terre.
4 Nettoyeztouteslespiècesamovibles(voirlechapitre«Nettoyage»).
5 Remonteztouteslespièces.
- Assurez-vous que le couvercle du réservoir d’eau a été placé
correctement (vous devez entendre un clic) (g. 3).
- Vériez que le porte-ltre est correctement positionné. Placez le dos
du porte-ltre sous le bord de la charnière (1) et abaissez la poignée
(2) jusqu’à ce que le porte-ltre s’enclenche (g. 4).
Remarque : Si le porte-ltre n’est pas positionné correctement, le couvercle ne
peut pas être fermé.
6 Rincezl’appareil(reportez-vousàlasection«Rinçagedel’appareil»
ci-dessous).
Rinçage de l’appareil
Remarque : Ne placez pas de ltre ni de café dans le porte-ltre.
1 Ouvrezlecouvercledelacafetière(g.5).
2 Remplissezleréservoiravecdel’eaufroide,jusqu’auniveaumaximal
(MAX)(g.6).
Remarque : Ne mettez pas l’appareil sous tension tant que le couvercle est
ouvert.
3 Fermezlecouvercle.
4 Placezlaverseusesurlaplaquechauffante(g.7).
Remarque : Veillez à positionner la verseuse sur la plaque chauffante en
orientant le bec verseur face à l’appareil.
5 Allumezl’appareilàl’aidedel’interrupteurmarche/arrêt(g.8).
, Levoyantd’alimentations’allume.
6 Laissezl’appareilfonctionnerjusqu’àcequetoutel’eausesoit
écouléedanslaverseuse.
7 Éteignezl’appareil.Laissez-lerefroidirpendantaumoins3minutes
avantderefaireducafé.
Utilisation de l’appareil
1 Ouvrezlecouvercledelacafetière(g.5).
2 Remplissezleréservoiravecdel’eaufroide,jusqu’auniveau
requis(g.9).
- Les indications gurant sur le côté gauche de l’indicateur du niveau
d’eau correspondent à de grandes tasses (120 ml).
- Les indications gurant sur le côté droit de l’indicateur du niveau d’eau
correspondent à de petites tasses (80 ml).
3 Vériezqueleporte-ltreestcorrectementpositionné.Placezledos
duporte-ltresousleborddelacharnière(1)etabaissezlapoignée
(2)jusqu’àcequeleporte-ltres’enclenche(g.4).
Remarque : En cas de mauvais positionnement du porte-ltre, le couvercle
ne peut pas être fermé et le système anti-goutte ne peut pas fonctionner
correctement. Le système anti-goutte empêche le café de s’écouler sur la
plaque chauffante au moment du retrait de la verseuse.
4 Prenezunltreenpapier(type1x2oun°2)etrabattezlesbordsdu
ltrepouréviterdeledéchireroudeleplier(g.10).
Remarque : Certains modèles de cafetière sont équipés d’un ltre permanent.
Dans ce cas, il n’est pas nécessaire d’utiliser des ltres en papier.
5 Placezleltreenpapierouleltrepermanentdansleporte-
ltre(g.11).
6 Placezducafémoulu(pourltre)dansleltre(g.12).
- Grandes tasses : comptez une grosse cuillère par tasse.
- Petites tasses : comptez une cuillère rase par tasse.
7 Fermezlecouvercledelacafetière.(g.13)
8 Laissezlecouvercleferméetplacezlaverseusesurlaplaque
chauffante(g.7).
Remarque : Veillez à positionner la verseuse sur la plaque chauffante en
orientant le bec verseur face à l’appareil. Si le bec verseur dépasse du porte-
ltre, le café risque de refroidir.
Remarque : Si la verseuse est mal positionnée sur la plaque chauffante, le
système anti-goutte empêche le café de s’écouler dans la verseuse, ce qui
risque de faire déborder le ltre.
9 Allumezl’appareilàl’aideduboutonmarche/arrêt(g.8).
, Levoyantd’alimentations’allume.
10 Laissezl’eaupasseràtraversleltreets’écoulerdanslaverseuse.
Remarque : Si vous souhaitez retirer la verseuse en cours de préparation, le
système anti-goutte empêche le café de s’écouler sur la plaque chauffante.
FRANÇAIS
4
4222.200.0401.1
Remettez la verseuse en place le plus rapidement possible an d’éviter tout
débordement du ltre (g. 14).
11 Vouspouvezlaisserlaverseusesurlaplaquechauffantepour
maintenirvotrecaféauchaudetpréservertoutsonarôme.
Remarque : Veillez à positionner la verseuse sur la plaque chauffante en
orientant le bec verseur face à l’appareil. Si le bec verseur dépasse du porte-
ltre, le café risque de refroidir.
12 Aprèsutilisation,appuyezsurleboutonmarche/arrêtpouréteindre
l’appareil.
Remarque : L’appareil ne s’éteint pas automatiquement.
Remarque : Avant de refaire du café, laissez l’appareil refroidir pendant au
moins 3 minutes.
13 Enlevezleporte-ltreetjetezleltreenpapierainsiqueson
contenu.Sivousavezutiliséleltrepermanent,videz-leetrincez-le.
Conseil : À la n du cycle de préparation, vous pouvez transvaser le café chaud
dans une verseuse thermos pour le maintenir au chaud et préserver son arôme.
Nettoyage
Neplongezjamaisl’appareildansl’eau,nidansd’autresliquidesetnele
rincezpassouslerobinet.
1 Débranchezl’appareiletlaissez-lerefroidir.
2 Nettoyezl’extérieurdel’appareilàl’aided’unchiffonhumide.
3 Retirezlesupportdultre.
4 Retirezlecouvercleduréservoird’eau(g.15).
5 Retirezlecouvercledelaverseuse.
6 Nettoyezleporte-ltre,leltrepermanent(certainsmodèles
uniquement),lecouvercleduréservoird’eau,laverseuseetle
couvercledelaverseuseàl’eauchaudelégèrementsavonneuseouau
lave-vaisselle.
7 Unefoislenettoyageterminé,rincezlaverseuseàl’eauchaude,puis
remettezenplacetouteslespièces.
Détartrage
Un détartrage régulier permet de prolonger la durée de vie de votre
appareil et garantit des résultats optimaux et un temps de préparation
constant jour après jour.
En cas d’utilisation normale (deux verseuses pleines par jour), détartrez
votre cafetière :
- 2 ou 3 fois par an si l’eau de votre région est douce (jusqu’à 18 TH) ;
- 4 ou 5 fois par an si l’eau de votre région est dure (au-delà de 18 TH).
Pour connaître la dureté de l’eau dans votre région, renseignez-vous auprès
des services de distribution des eaux de votre commune.
Pour détartrer votre cafetière, vous pouvez utiliser soit du vinaigre blanc
composé à 4 % d’acide acétique, soit un détartrant liquide.
Remarque : L’accumulation de calcaire dans votre appareil peut se manifester
par une production plus intense de vapeur.
And’évitertoutdommage,n’utilisezjamaisdevinaigreblanc(àteneur
enacideacétiquesupérieureouégaleà8%),devinaigrenaturel,de
détartrantenpoudreouentablettepourdétartrerl’appareil.
Comptez environ 30 à 60 minutes pour détartrer l’appareil.
1 Versezenviron600mldevinaigreblanc(4%d’acideacétique)dansle
réservoird’eau(g.16).
Remarque : Ne placez pas de ltre ni de café dans le porte-ltre.
Remarque : Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas,
suivez les instructions indiquées sur l’emballage.
2 Allumezl’appareilàl’aideduboutonmarche/arrêtetlaissez-
leeffectueruncyclecomplet(Voirchapitre«Utilisationde
l’appareil».)(g.8).
3 Videzlecontenudelaverseusedansl’évier(g.17).
Remarque : Pour bien éliminer tous les dépôts de calcaire accumulés dans
l’appareil, répétez les étapes 1 à 3.
4 Ensuite,faitesfonctionnerl’appareildeuxfoisavecdel’eaufroidean
d’éliminerlevinaigre/détartrantettouslesrésidusdecalcaire(g.18).
5 Nettoyezlaverseuseetleporte-ltre(voirlechapitre
«Nettoyage»).
Remplacement
Vous pouvez commander une nouvelle verseuse auprès de votre revendeur
Philips local ou d’un Centre Service Agréé Philips, en indiquant la référence
HD7990/20 (noir) ou HD7990/70 (bleu céleste).
Environnement
- Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures
ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement (g. 19).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou faire
réparer l’appareil, ou si vous rencontrez un problème, rendez-vous sur
le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-
vous auprès de votre revendeur Philips local.
Dépannage
Ce chapitre présente les problèmes les plus courants que vous
pouvez rencontrer avec votre appareil. Si vous ne parvenez pas à
résoudre le problème à l’aide des informations ci-dessous, contactez le
Service Consommateurs Philips de votre pays.
Problème Solutionpossible
L’appareil ne
fonctionne pas.
Branchez l’appareil et mettez-le en marche.
Assurez-vous que la tension indiquée sur l’appareil
correspond bien à la tension secteur locale.
Remplissez le réservoir d’eau.
Dans tous les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Philips.
L’appareil fuit. Ne remplissez pas le réservoir d’eau au-delà de
l’indication MAX.
Dans tous les autres cas, contactez le
Service Consommateurs Philips.
Le café passe très
lentement.
Détartrez l’appareil (voir le chapitre
« Détartrage »).
L’appareil fait du
bruit et de la fumée
s’en dégage pendant
la préparation du
café.
Assurez-vous que votre cafetière n’est pas
entartrée. Si nécessaire, procédez à un détartrage
de l’appareil (voir chapitre « Détartrage »).
Le ltre déborde
lorsque je retire
la verseuse au
cours d’un cycle de
préparation.
Si vous retirez la verseuse de la plaque chauffante
lorsqu’un cycle de préparation est en cours,
remettez la verseuse en place le plus rapidement
possible an d’éviter que le ltre ne déborde.
Précisons également que le café prend tout son
arôme uniquement à la n d’un cycle complet.
Nous vous déconseillons donc de retirer la
verseuse et de servir le café tant que le cycle de
préparation n’est pas terminé.
Le couvercle de
la cafetière bouge
lorsque je retire
la verseuse de la
plaque chauffante.
Veillez à positionner la verseuse sur la plaque
chauffante en orientant le bec verseur face à
l’appareil (et non vers un côté).
Du marc de café
s’est introduit dans
la verseuse.
Assurez-vous que le couvercle du réservoir d’eau
est bien en place avant de mettre le café moulu
dans le ltre.
Ne mettez pas trop de café moulu dans le ltre.
Veillez à positionner la verseuse sur la plaque
chauffante en orientant le bec verseur face à
l’appareil (et non vers un côté).
Débouchez l’orice situé dans le fond du porte-
ltre.
Utilisez un ltre en papier adéquat (1x2 ou n° 2).
Assurez-vous que le ltre en papier n’est pas
déchiré.
Le café est trop
léger.
Utilisez la bonne proportion café/eau.
Assurez-vous que le ltre en papier ne s’est pas
replié.
Utilisez un ltre en papier adéquat (1x2 ou n° 2).
5
4222.200.0401.1
Problème Solutionpossible
Assurez-vous qu’il n’ya pas d’eau dans la verseuse
avant de commencer la préparation du café.
Le café a mauvais
goût.
Ne laissez pas la verseuse remplie de café trop
longtemps sur la plaque chauffante, surtout si elle
n’en contient qu’une petite quantité.
Le café n’est pas
assez chaud.
Veillez à positionner la verseuse sur la plaque
chauffante en orientant le bec verseur face à
l’appareil (et non vers un côté).
La quantité de café
est inférieure à ce
que j’attendais.
Une partie de l’eau est absorbée par le café
moulu. Mettez plus d’eau dans le réservoir d’eau.
6
4222.200.0401.1
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um
die Unterstützung von Philips optimal nutzen zu können, registrieren Sie Ihr
Produkt bitte unter www.philips.com/welcome.
Allgemeine Beschreibung (Abb. 1)
A Dauerlter (nur bestimmte Gerätetypen)
B Herausnehmbarer Filterhalter
C Abdeckung des Wasserbehälters (abnehmbar)
D Wasserbehälter
E Wasserstandsanzeige
F Kannendeckel
G Kaffeekanne
H Ein-/Ausschalter
I Warmhalteplatte
J Netzkabel mit Stecker
K Kaffeemaschine
L Deckel der Kaffeemaschine
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Gefahr
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten;
spülen Sie es auch nicht unter ießendem Wasser ab.
Warnhinweis
- Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt ist.
- Um Gefährdungen zu vermeiden, darf ein defektes Netzkabel nur
von einem Philips Service-Center oder einer von Philips autorisierten
Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden.
- Dieses Gerät ist für Benutzer (einschl. Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne
jegliche Erfahrung oder Vorwissen nur dann geeignet, wenn eine
angemessene Aufsicht oder ausführliche Anleitung zur Benutzung des
Geräts durch eine verantwortliche Person sichergestellt ist.
- Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
- Halten Sie das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen
Sie es nicht über die Kante der Tisch- oder Arbeitsplatte hängen, auf der
das Gerät steht.
Achtung
- Stellen Sie das Gerät nicht auf heiße Flächen. Lassen Sie auch das
Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in Berührung kommen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, falls Probleme während
des Brühvorgangs auftreten und bevor Sie das Gerät reinigen.
- Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt und in folgenden
Bereichen vorgesehen:
- Belegschaftsküchen in Geschäften, Büros oder anderen Betrieben;
- Landwirtschaftlichen Betrieben;
- Hotels, Motels oder anderen Unterkünften;
- Unterkünften mit Frühstücksangebot.
- Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräumen, besonders,
wenn Sie das Netzkabel im Gerät verstauen möchten. Die
Warmhalteplatte und die Kaffeekanne können noch heiß sein.
- Vorsicht vor heißem Dampf, wenn Sie den Deckel der Kaffeemaschine
öffnen!
- Während und nach dem Brühvorgang ist die Kanne heiß. Fassen Sie sie
daher immer am Griff an.
- Verwenden Sie die Kanne nicht in einer Mikrowelle.
- Verschieben Sie das Gerät nicht während des Brühvorgangs.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer
Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät
sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den
Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Vor dem ersten Gebrauch
1 StellenSiedasGerätaufeineebeneundfesteOberäche.
2 SchiebenSieüberschüssigesKabeldurchdieÖffnungander
RückseitedesGeräts.UmdasKabelzuxieren,schiebenSieesin
denSchlitz(Abb.2).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit heißen Oberächen in
Berührung kommen kann.
3 SteckenSiedenNetzsteckerineinegeerdeteSteckdose.
4 ReinigenSiealleabnehmbarenTeile(siehe“Reinigung”).
5 SetzenSiealleTeilewiederzusammen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung des Wasserbehälters richtig
angebracht und hörbar eingerastet ist (Abb. 3).
- Achten Sie darauf, den Filterhalter richtig einzusetzen: Platzieren
Sie zunächst den hinteren Teil des Filterhalters unter dem Rand des
Scharniers (1), und drücken Sie dann den Handgriff (2) herunter, bis der
Filterhalter einrastet (Abb. 4).
Hinweis: Wenn der Filterhalter nicht richtig eingesetzt ist, lässt sich der Deckel
nicht schließen.
6 SpülenSiedasGerätdurch(sieheAbschnitt“DasGerätdurchspülen”
unten).
Das Gerät durchspülen
Hinweis: Geben Sie keinen Filter und gemahlenen Kaffee in den Filterhalter.
1 ÖffnenSiedenDeckelderKaffeemaschine(Abb.5).
2 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurMarkierungMAXmitfrischem,
kaltemWasser(Abb.6).
Hinweis: Schalten Sie das Gerät nicht bei geöffnetem Deckel ein.
3 SchließenSiedenDeckel.
4 StellenSiedieKanneaufdieWarmhalteplatte(Abb.7).
Hinweis: Die Ausgussöffnung der Kanne muss zum Gerät zeigen.
5 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGerät
einzuschalten(Abb.8).
, DieBetriebsanzeigeleuchtetauf.
6 LassenSiedasGerätlaufen,bisdasWasserindieKannegelaufenist.
7 SchaltenSiedasGerätaus.LassenSieesmindestens3Minutenlang
abkühlen,bevorSiemitderKaffeezubereitungbeginnen.
Das Gerät benutzen
1 ÖffnenSiedenDeckelderKaffeemaschine(Abb.5).
2 FüllenSiedenWasserbehälterbiszurerforderlichenMarkierungmit
frischem,kaltemWasser(Abb.9).
- Die Markierungen auf der linken Seite des Sichtfensters für den
Wasserstand entsprechen großen Tassen (120 ml).
- Die Markierungen auf der rechten Seite des Sichtfensters für den
Wasserstand entsprechen kleinen Tassen (80 ml).
3 AchtenSiedarauf,denFilterhalterrichtigeinzusetzen:Platzieren
SiezunächstdenhinterenTeildesFilterhaltersunterdemRanddes
Scharniers(1),unddrückenSiedanndenHandgriff(2)herunter,bis
derFilterhaltereinrastet(Abb.4).
Hinweis: Wenn der Filterhalter nicht richtig eingesetzt wird, lässt sich der Deckel
nicht schließen, und der Tropf-Stopp funktioniert nicht ordnungsgemäß. Dieser
verhindert, dass Kaffee durch den Filter auf die Warmhalteplatte tropft, wenn
Sie die Kanne von der Platte nehmen.
4 NehmenSieeinePapierltertüte(Typ1x2oderNr.2),undfalten
SiediegestanztenRänder,damitdieFiltertütenichtreißtoder
einknickt(Abb.10).
Hinweis: Einige Gerätetypen sind mit einem Dauerlter ausgestattet. In diesem
Fall sind keine Papierlter erforderlich.
5 SetzenSiedieFiltertüteoderdenDauerlterinden
Filterhalter(Abb.11).
6 GebenSie(fürFilterkaffee)gemahlenenKaffeeindenFilter(Abb.12).
- Für große Tassen: Nehmen Sie einen gehäuften Messlöffel gemahlenen
Kaffee pro Tasse.
- Für kleine Tassen: Nehmen Sie einen gestrichenen Messlöffel
gemahlenen Kaffee pro Tasse.
7 SchließenSiedenDeckelderKaffeemaschine.(Abb.13)
8 StellenSiedieKannemitgeschlossenemDeckelaufdie
Warmhalteplatte(Abb.7).
Hinweis: Die Ausgussöffnung der Kanne muss zum Gerät zeigen und sollte nicht
unter dem Filterhalter hervorstehen, da der Kaffee andernfalls abkühlen könnte.
Hinweis: Steht die Kanne nicht richtig auf der Warmhalteplatte, verhindert die
Tropf-Stopp-Funktion das Durchlaufen des Kaffees in die Kanne. Dies kann
zum Überlaufen des Filters führen.
9 DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdasGerät
einzuschalten(Abb.8).
, DieBetriebsanzeigeleuchtetauf.
10 LassenSiedasWasserdurchdenFilterindieKannelaufen.
Hinweis: Wenn Sie die Kanne während der Kaffeezubereitung entfernen
möchten, verhindert der Tropf-Stopp, dass Kaffee durch den Filter auf die
Warmhalteplatte tropft. Stellen Sie die Kanne so schnell wie möglich zurück auf
DEUTSCH
7
4222.200.0401.1
die Warmhalteplatte, um ein Überlaufen des Filters zu verhindern (Abb. 14).
11 SiekönnendieKanneaufderWarmhalteplattestehenlasen,damit
derKaffeeheißbleibtundseinAromabehält.
Hinweis: Die Ausgussöffnung der Kanne muss zum Gerät zeigen und sollte nicht
unter dem Filterhalter hervorstehen, da der Kaffee andernfalls abkühlen könnte.
12 DrückenSienachGebrauchdenEin-/Ausschalter,umdasGerät
auszuschalten.
Hinweis: Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus.
Hinweis: Wenn Sie gleich im Anschluss eine weitere Kanne Kaffee zubereiten
möchten, lassen Sie das Gerät erst 3 Minuten lang abkühlen.
13 NehmenSiedenFilterhalterheraus,undentsorgenSieden
PapierltersamtInhalt.WennIhrGerätübereinenDauerlter
verfügt,leerenundspülenSieihnaus.
Tipp: Sie können den frisch gebrühten Kaffee in eine Thermoskanne füllen,
damit er heiß bleibt.
Reinigung
TauchenSiedasGerätniemalsinWasseroderandereFlüssigkeiten;
spülenSieesauchnichtunterießendemWasserab.
1 ZiehenSiedenNetzstecker,undlassenSiedasGerätabkühlen.
2 ReinigenSiedieAußenseitendesGerätsmiteinemfeuchtenTuch.
3 NehmenSiedenFilterhalterheraus.
4 NehmenSiedieAbdeckungdesWasserbehältersab(Abb.15).
5 NehmenSiedenDeckelderKanneab.
6 ReinigenSiedenFilterhalter,denDauerlter(nurbeibestimmten
Gerätetypen),dieAbdeckungdesWasserbehälters,dieKanneundden
KannendeckelinheißemSpülwasseroderimGeschirrspüler.
7 SpülenSiedieKannenachderReinigungmitfrischemheißemWasser
aus,undsetzenSiealleTeilewiederzusammen.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken verlängert die Lebensdauer des Geräts und
gewährleistet für lange Zeit eine optimale Kaffeezubereitung und konstante
Brühzeiten.
Entkalken Sie das Gerät bei normalem Gebrauch von zwei Kannen Kaffee
täglich:
- 2 bis 3 Mal pro Jahr bei weichem Wasser (bis zu 18 dH)
- 4 bis 5 Mal pro Jahr bei hartem Wasser (über 18 dH)
Das für Sie zuständige Wasserwerk kann Ihnen Auskunft über den
Härtegrad in Ihrer Region geben.
Zum Entkalken der Kaffeemaschine eignet sich weißer Haushaltsessig (4 %
Säuregehalt) oder üssiger Entkalker.
Hinweis: Wenn beim Brühen mehr Dampf entweicht, kann dies auf eine
zunehmende Verkalkung hinweisen.
VerwendenSiezumEntkalkendesGerätsaufkeinenFallHaushaltsessig
miteinemSäuregehaltvon8%odermehr,natürlichenEssigoder
EntkalkerinPulver-oderTablettenform,dadieszuBeschädigungenführen
kann.
Das Entkalken dauert etwa 30 bis 60 Minuten.
1 FüllenSiedenWasserbehältermitca.600mlweißemHaushaltsessig
(4%Säuregehalt)(Abb.16).
Hinweis: Geben Sie keinen Filter und gemahlenen Kaffee in den Filterhalter.
Hinweis: Sie können auch einen geeigneten üssigen Entkalker verwenden.
Halten Sie sich in diesem Fall an die Anleitung auf der Verpackung des
Entkalkers.
2 SchaltenSiedasGerätmitdemEin-/Ausschalterein,undlassen
Sieeseinmalkomplettdurchlaufen(sieheKapitel“DasGerät
benutzen”)(Abb.8).
3 LeerenSiedieKanneindenAusguss(Abb.17).
Hinweis: Um eine besonders gründliche Entkalkung und die vollständige
Entfernung aller Kalkrückstände zu gewährleisten, wiederholen Sie
Schritt 1 bis 3.
4 BetreibenSiedanndasGerätnochzweimalmitfrischem
kaltemWasser,umRückständevonEssig/EntkalkerundKalkzu
beseitigen(Abb.18).
5 ReinigenSiedieKanneunddenFilterhalter(sieheKapitel
“Reinigung”).
Ersatz
Sie können bei Ihrem Philips Händler oder einem Philips Service-Center
unter der Typennummer HD7990/20 (schwarz) bzw. HD7990/70
(himmelblau) eine neue Kanne bestellen.
Umweltschutz
- Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer ofziellen Sammelstelle.
Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen (Abb. 19).
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website (www.philips.com), oder setzen Sie sich mit
einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe internationale Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-
Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häugsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem Lösungsvorschlag
Das Gerät
funktioniert nicht.
Stecken Sie das Netzkabel ein, und schalten Sie das
Gerät ein.
Prüfen Sie, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät
mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
Füllen Sie den Wasserbehälter mit Wasser.
Wenden Sie sich in allen anderen Fällen an das
Philips Service-Center.
Es tritt Wasser aus
dem Gerät aus.
Füllen Sie den Wasserbehälter nur bis zur
Markierung MAX.
Wenden Sie sich in allen anderen Fällen an das
Philips Service-Center.
Das Gerät braucht
sehr lange für die
Zubereitung des
Kaffees.
Entkalken Sie das Gerät (siehe “Entkalken”).
Das Gerät ist sehr
laut, und beim
Brühvorgang tritt
Dampf aus.
Möglicherweise ist das Gerät verkalkt. Entkalken Sie
es bei Bedarf (siehe Kapitel “Entkalken”).
Der Filter läuft
über, wenn ich die
Kanne während
des Brühvorgangs
entferne.
Wenn Sie die Kanne während der
Kaffeezubereitung entfernen, stellen Sie sie so
schnell wie möglich zurück auf die Warmhalteplatte,
um ein Überlaufen des Filters zu verhindern. Der
Kaffee entfaltet erst am Ende des Brühvorgangs
sein volles Aroma, daher sollten Sie keinen Kaffee
entnehmen, bevor der Brühvorgang abgeschlossen
ist.
Der Deckel der
Kaffeemaschine
wackelt, wenn ich
die Kanne von der
Warmhalteplatte
nehme.
Die Ausgussöffnung der Kanne muss zum Gerät
zeigen, d. h. sie darf nicht zu Seite zeigen, wenn die
Kanne auf der Warmhalteplatte steht.
In der Kaffeekanne
bendet sich
Kaffeesatz.
Die Abdeckung des Wasserbehälters muss
eingesetzt sein, bevor Sie gemahlenen Kaffee in den
Filter geben.
Geben Sie nicht zu viel gemahlenen Kaffee in den
Filter.
Die Ausgussöffnung der Kanne muss zum Gerät
zeigen, d. h. sie darf nicht zu Seite zeigen, wenn die
Kanne auf der Warmhalteplatte steht.
Stellen Sie sicher, dass die Öffnung in der
Unterseite des Filterhalters nicht verstopft ist.
Verwenden Sie die richtige Papierltergröße
(Typ 1x2 oder Nr. 2).
Stellen Sie sicher, dass der Papierlter nicht gerissen
ist.
Der Kaffee ist nicht
stark genug.
Verwenden Sie Kaffee und Wasser im richtigen
Verhältnis.
Stellen Sie sicher, dass der Papierlter nicht
eingeknickt ist.
8
4222.200.0401.1
Problem Lösungsvorschlag
Verwenden Sie die richtige Papierltergröße
(Typ 1x2 oder Nr. 2).
Stellen Sie sicher, dass sich kein Wasser in der
Kanne bendet, bevor Sie Kaffee zubereiten.
Der Kaffee
schmeckt nicht gut.
Lassen Sie die Kanne mit gebrühtem Kaffee
nicht zu lange auf der Warmhalteplatte stehen;
insbesondere dann nicht, wenn sie nur wenig Kaffee
enthält.
Der Kaffee ist nicht
heiß genug.
Die Ausgussöffnung der Kanne muss zum Gerät
zeigen, d. h. sie darf nicht zu Seite zeigen, wenn die
Kanne auf der Warmhalteplatte steht.
Es wird weniger
Kaffee zubereitet als
erwartet.
Ein Teil des Wassers wird vom Kaffeepulver
aufgesaugt. Geben Sie beim nächsten Mal mehr
Wasser in den Wasserbehälter.
9
4222.200.0401.1
Inleiding
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt
proteren van de ondersteuning die Philips biedt, registreer uw product dan
op www.philips.com/welcome.
Algemene beschrijving (fig. 1)
A Permanent lter (alleen bepaalde typen)
B Verwijderbare lterhouder
C Verwijderbare afdekkap van waterreservoir
D Waterreservoir
E Waterniveau-indicator
F Deksel van kan
G Kan
H Aan/uitknop
I Warmhoudplaat
J Netsnoer met stekker
K Kofezetter
L Deksel van kofezetter
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
Gevaar
- Dompel het apparaat nooit in water of een andere vloeistof en spoel
het ook niet af onder de kraan.
Waarschuwing
- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het apparaat,
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat
aansluit.
- Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer of het
apparaat zelf beschadigd is.
- Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid toezicht op hen houdt of
hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te worden gebruikt.
- Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen dat ze met het
apparaat gaan spelen.
- Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het netsnoer
niet over de rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het
apparaat staat.
Let op
- Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak en voorkom dat het
netsnoer in contact komt met hete oppervlakken.
- Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact als er tijdens
het kofezetten problemen optreden en voordat u het apparaat gaat
schoonmaken.
- Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk en soortgelijk gebruik zoals:
- in keukens (voor personeel) in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
- in boerderijen;
- door gasten in hotels, motels en andere verblijfsaccommodaties;
- in Bed & Breakfast-achtige omgevingen.
- Wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u het opbergt, met name
als u het netsnoer in het apparaat wilt duwen. De warmhoudplaat en
kofekan kunnen heet zijn.
- Pas op voor hete stoom wanneer u het deksel van de kofezetter
opent.
- De kan is zowel tijdens als na het kofezetten heet. Pak de kan altijd vast
bij het handvat.
- Gebruik de kan nooit in een magnetron.
- Verplaats het apparaat niet tijdens het kofezetten.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het
veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Plaatshetapparaatopeenvlakkeenstabieleondergrond.
2 Duwovertolligsnoerindeopeningaandeachterkantvanhet
apparaat.Alsuhetsnoerwiltvastzetten,duwtuhetinhetsmalle
gedeeltevandeopening(g.2).
Opmerking: Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met hete
oppervlakken.
3 Steekdestekkerineengeaardstopcontact.
4 Maakdeafneembareonderdelenschoon(ziehoofdstuk
‘Schoonmaken’).
5 Plaatsalleonderdelenweerterug.
- Zorg ervoor dat de afdekkap van het waterreservoir goed wordt
geplaatst (‘klik’) (g. 3).
- Zorg ervoor dat de lterhouder goed is geplaatst. Plaats eerst de
achterkant van de lterhouder onder de rand van het scharnier (1) en
druk daarna de handgreep naar beneden (2) totdat de lterhouder
vastklikt (g. 4).
Opmerking: Als de lterhouder niet goed is geplaatst, kan het deksel niet
worden gesloten.
6 Spoelhetapparaatdoor(zie‘Hetapparaatdoorspoelen’hieronder).
Het apparaat doorspoelen
Opmerking: Plaats geen lter met gemalen kofe in de lterhouder.
1 Openhetdekselvandekofezetter(g.5).
2 VulhetwaterreservoirtotaandeMAX-aanduidingmetkoud
water(g.6).
Opmerking: Schakel het apparaat niet in wanneer het deksel nog open is.
3 Sluithetdeksel.
4 Plaatsdekanopdewarmhoudplaat(g.7).
Opmerking: Zorg ervoor dat u de kan met de schenktuit richting het apparaat
op de warmhoudplaat plaatst.
5 Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelen(g.8).
, Hetaan-lampjegaatbranden.
6 Laathetapparaatwerkentotdatalhetwaterindekanisgelopen.
7 Schakelhetapparaatuit.Laathettenminste3minutenafkoelen
voordatukofegaatzetten.
Het apparaat gebruiken
1 Openhetdekselvandekofezetter(g.5).
2 Vulhetwaterreservoirtotaanhetgewensteniveaumetkoud
water(g.9).
- De streepjes aan de linkerzijde van het waterniveauvenster komen
overeen met grote koppen (120 ml).
- De streepjes aan de rechterzijde van het waterniveauvenster komen
overeen met kleine koppen (80 ml).
3 Zorgervoordatdelterhoudergoedisgeplaatst.Plaatseerstde
achterkantvandelterhouderonderderandvanhetscharnier(1)
endrukdaarnadehandgreepnaarbeneden(2)totdatdelterhouder
vastklikt(g.4).
Opmerking: Als de lterhouder niet goed is geplaatst, kan het deksel niet
worden gesloten en kan de druppelstop niet goed functioneren. De druppelstop
voorkomt dat er kofe door het lter op de warmhoudplaat druppelt wanneer
de kan wordt verwijderd.
4 Neemeenpapierenlterzakje(type1x2ofnr.2)envouwderanden
naarbinnen,omscheurenendichtklappentevoorkomen(g.10).
Opmerking: Bij sommige versies wordt een permanent lter geleverd. U hoeft
dan geen papieren lterzakjes te gebruiken.
5 Plaatshetpapierenlterzakjeofhetpermanentelterinde
lterhouder(g.11).
6 Schepgemalenkofe(snelltermaling)inhetlter(g.12).
- Voor grote koppen: gebruik een volle, onafgestreken maatlepel gemalen
kofe per kop.
- Voor kleine kopjes: gebruik een afgestreken maatlepel gemalen kofe
per kopje.
7 Sluithetdekselvandekofezetter.(g.13)
8 Plaatsdekanmethetdekselgeslotenopdewarmhoudplaat(g.7).
Opmerking: Zorg ervoor dat u de kan met de schenktuit richting het apparaat
op de warmhoudplaat plaatst. Als de schenktuit van de kan onder de
lterhouder uitsteekt, kan de kofe afkoelen.
Opmerking: Als u de kan op de verkeerde manier op de warmhoudplaat
plaatst, zorgt de druppelstopfunctie ervoor dat er geen kofe in de kan stroomt.
Hierdoor kan het lter overstromen.
9 Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelen(g.8).
, Hetaan-lampjegaatbranden.
10 Laathetwaterdoorhetlterindekanlopen.
Opmerking: Als u de kan tijdens het kofezetten wilt verwijderen, voorkomt de
druppelstop dat kofe door het lter op de warmhoudplaat druppelt. Plaats de
NEDERLANDS
10
4222.200.0401.1
kan zo snel mogelijk terug om te voorkomen dat het lter overstroomt (g. 14).
11 Ukuntdekanopdewarmhoudplaatlatenstaanomdekofewarm
tehoudenendesmaaktebehouden.
Opmerking: Zorg ervoor dat u de kan met de schenktuit richting het apparaat
op de warmhoudplaat plaatst. Als de schenktuit van de kan onder de
lterhouder uitsteekt, kan de kofe afkoelen.
12 Druknagebruikopdeaan/uitknopomhetapparaatuitteschakelen.
Opmerking: Het apparaat wordt niet automatisch uitgeschakeld.
Opmerking: Als u direct nog een tweede kan kofe wilt zetten, laat het
apparaat dan eerst 3 minuten afkoelen.
13 Verwijderdelterhouderengooihetlterzakjemetdeinhoudweg.
Hetpermanentelterkuntuleeggooienenafspoelen.
Tip: Als de kofe is gezet, kunt u de hete kofe in een thermoskan gieten om
deze warm en vers te houden.
Schoonmaken
Dompelhetapparaatnooitinwaterofeenanderevloeistofenspoelhet
ooknietafonderdekraan.
1 Haaldestekkeruithetstopcontactenlaathetapparaatafkoelen.
2 Maakdebuitenkantvanhetapparaatschoonmeteenvochtigedoek.
3 Verwijderdelterhouder.
4 Verwijderdeafdekkapvanhetwaterreservoir(g.15).
5 Neemhetdekselvandekan.
6 Maakdelterhouder,hetpermanentelter(alleenbepaaldetypen),
deafdekkapvanhetwaterreservoir,dekanenhetdekselvande
kanschooninwarmwatermeteenbeetjeafwasmiddel,ofinde
vaatwasmachine.
7 Spoelnahetschoonmakendekanuitmetvers,warmwaterenplaats
alleonderdelenweerterug.
Ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van het apparaat en en
garandeert langdurig een optimaal zetresultaat en een constante zettijd.
In geval van normaal gebruik (twee volle kannen kofe per dag) dient u het
apparaat volgens het onderstaande schema te ontkalken:
- 2 of 3 keer per jaar als u zacht water gebruikt (tot 18 dH);
- 4 of 5 keer per jaar als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
Neem contact op met uw waterleidingbedrijf voor informatie over de
waterhardheid in uw woongebied.
U kunt de kofezetter ontkalken met blanke azijn met 4% azijnzuur of met
een vloeibare ontkalker.
Opmerking: Als het apparaat meer stoom gaat produceren, kan dit een teken
van kalkaanslag zijn.
Gebruiknooitazijnmeteenazijnzuurpercentagevan8%ofhoger,
natuurazijn,eenontkalkeroppoederbasisofeenontkalkerintabletvorm
omhetapparaatteontkalken,omdatditschadekanveroorzaken.
Ontkalken duurt ongeveer 30 tot 60 minuten.
1 Vulhetwaterreservoirmetongeveer600mlblankeazijn(4%
azijnzuur)(g.16).
Opmerking: Plaats geen lter met gemalen kofe in de lterhouder.
Opmerking: U kunt ook een geschikte vloeibare ontkalker gebruiken. Volg in dat
geval de instructies op de verpakking van de ontkalker.
2 Drukopdeaan/uitknopomhetapparaatinteschakelenenlaathet
apparaateenkofezetcyclusvoltooien(ziehoofdstuk‘Hetapparaat
gebruiken’)(g.8).
3 Leegdekanindegootsteen(g.17).
Opmerking: Herhaal stap 1 t/m 3 om het apparaat extra grondig te ontkalken
en om er zeker van te zijn dat er geen kalk achterblijft in het apparaat.
4 Laathetapparaatnogtweekeermetvers,koudwaterwerkenom
allerestenazijn/ontkalkerenkalkwegtespoelen(g.18).
5 Maakdekanendelterhouderschoon(ziehoofdstuk
‘Schoonmaken’).
Vervangen
U kunt een nieuwe kan bestellen bij uw lokale Philips-dealer of een Philips-
servicecentrum onder typenummer HD7990/20 (zwart) of HD7990/70
(hemelsblauw).
Milieu
- Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert
u een bijdrage aan een schonere leefomgeving (g. 19).
Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek
dan de Philips-website (www.philips.nl) of neem contact op met het
Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in
het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre
in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van het apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact op
met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem Mogelijkeoplossing
Het apparaat werkt
niet.
Steek de stekker in het stopcontact en schakel het
apparaat in.
Controleer of het voltage dat is aangegeven op
het apparaat overeenkomt met de plaatselijke
netspanning.
Vul het waterreservoir met water.
Neem in alle andere gevallen contact op met het
Philips Consumer Care Centre.
Er lekt water uit het
apparaat.
Vul het waterreservoir nooit tot boven het MAX-
niveau.
Neem in alle andere gevallen contact op met het
Philips Consumer Care Centre.
Het kofezetten
duurt lang.
Ontkalk het apparaat (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
Het apparaat
produceert
veel lawaai of
stoom tijdens het
zetproces.
Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt
geblokkeerd door kalkaanslag. Ontkalk het apparaat
indien nodig (zie hoofdstuk ‘Ontkalken’).
Het lter stroomt
over wanneer ik
de kan tijdens het
kofezetten uit het
apparaat verwijder.
Als u de kan tijdens het kofezetten van de
warmhoudplaat verwijdert, moet u deze zo snel
mogelijk terugplaatsen om te voorkomen dat het
lter overstroomt. Denk er ook aan dat de kofe
pas aan het einde van de kofezetcyclus zijn volle
smaak krijgt. Daarom adviseren we u de kan niet te
verwijderen om kofe te gaan inschenken voordat
de kofezetcyclus is voltooid.
Het deksel van
de kofezetter
wiebelt wanneer
ik de kan van de
warmhoudplaat
haal.
Zorg ervoor dat u de kan met de schenktuit
richting het apparaat op de warmhoudplaat plaatst
(niet zijwaarts).
Er zit kofedik in
de kan.
Zorg ervoor dat de afdekkap op het
waterreservoir is geplaatst voordat u de gemalen
kofe in het lter doet.
Doe niet te veel gemalen kofe in het lter.
Zorg ervoor dat u de kan met de schenktuit
richting het apparaat op de warmhoudplaat plaatst
(niet zijwaarts).
Ontstop de opening aan de onderzijde van de
lterhouder.
Gebruik het juiste formaat papieren lterzakje (1x2
of nr. 2).
Controleer of het lterzakje niet is gescheurd.
De kofe is te slap. Gebruik de juiste verhouding tussen kofe en
water.
Controleer of het lterzakje niet naar binnen is
geklapt.
Gebruik het juiste formaat papieren lterzakje (1x2
of nr. 2).
Controleer of er geen water in de kan zit voordat
u gaat kofezetten.
De kofe smaakt
niet lekker.
Laat de kan niet te lang op de warmhoudplaat
staan, zeker niet als er nog maar weinig kofe inzit.
11
4222.200.0401.1
Probleem Mogelijkeoplossing
De kofe is niet
heet genoeg.
Zorg ervoor dat u de kan met de schenktuit
richting het apparaat op de warmhoudplaat plaatst
(niet zijwaarts).
Er wordt minder
kofe gezet dan ik
had verwacht.
Een deel van het water wordt door de gemalen
kofe opgenomen. Doe meer water in het
reservoir.
12
4222.200.0401.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Philips HD 7450 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à