Genius SPRINT 03 04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attentamente tutta l’istruzione. Una
errata installazione o un errato uso del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo indicato in questa
documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’inte-
grità del prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso da quello per cui
l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi infiammabili costituisce
un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto stabilito dalle Norme EN
12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un livello di sicurezza adeguato,
devono essere seguite le Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella costruzione delle chiusure da
motorizzare, nonché delle deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453 e EN 12445. Il livello
di sicurezza dell’automazione deve essere C+D.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione elettrica e scollegare
le batterie.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore onnipolare con distanza
d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da
6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi le parti metalliche della
chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento costituita da un controllo
di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli di intervento secondo quanto previsto dalle
Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere eventuali aree di pericolo da
Rischi meccanici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione luminosa nonché di un cartello
di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funzionamento dell’automazione,
in caso vengano utilizzati componenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento manuale del sistema in
caso di emergenza e consegnare all’Utente utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze
allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto durante il funziona-
mento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore di impulso, per evitare
che l’automazione possa essere azionata involontariamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o d’intervento diretto e
rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read all the following instructions.
Incorrect installation or incorrect use of the product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of children as such materials
are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this documentation. Any other
use, not expressly indicated here, could compromise the good condition/operation of the product
and/or be a source of danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for which the automated
system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of inflammable gas or fumes
is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604 and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards mentioned above must be
observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the construction of the closing
elements to be motorised, or for any deformation that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety level of the
automated system must be C+D.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power and disconnect the batteries.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-pole switch with contact
opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A thermal breaker with all-pole circuit break is
recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect metal parts of the means
of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device consisting of a torque
control. Nevertheless, its tripping threshold must be checked as specified in the Standards indicated
at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against mechanical movement
Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well as a warning sign
adequately secured to the frame structure, in addition to the devices mentioned at point “16”.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la lettre toutes les instructions.
Une installation erronée ou un usage erroné du produit peut entraîner de graves conséquences pour
les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée
des enfants car ils constituent des sources potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans cette documentation.
Toute autre utilisation non expressément indiquée pourrait compromettre l'intégrité du produit et/
ou représenter une source de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou différent de celui auquel
l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de gaz ou de fumées
inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige non seulement le respect
des normes nationales, mais également le respect des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la construction des
fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN 12445. Le niveau de
sécurité de l'automatisme doit être C+D.
11) Couper l'alimentation électrique et déconnecter la batterie avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur omnipolaire avec une
distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. On recommande d'utiliser un
magnétothermique de 6A avec interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter les pièces métalliques
de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée d'un contrôle du
couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil d'intervention suivant les prescriptions des
Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des zones éventuellement
dangereuses contre les Risques mécaniques du mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement,
le cisaillement.
17) On recommande que toute installation soit doté au moins d'une signalisation lumineuse, d'un
panneau de signalisation fixé, de manière appropriée, sur la structure de la fermeture, ainsi que des
dispositifs cités au point “16”.
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon fonctionnement de l'automatisme
si les composants utilisés dans l'installation n'appartiennent pas à la production GENIUS.
19) Utiliser exclusivement, pour l'entretien, des pièces GENIUS originales.
20) Ne jamais modifier les composants faisant partie du système d'automatisme.
21) L'installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement manuel du système
en cas d'urgence et remettre à l'Usager qui utilise l'installation les "Instructions pour l'Usager" fournies
avec le produit.
22) Interdire aux enfants ou aux tiers de stationner près du produit durant le fonctionnement.
23) Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre générateur d'impulsions, pour
éviter tout actionnement involontaire de l'automatisme.
24) Le transit entre les vantaux ne doit avoir lieu que lorsque le portail est complètement ouvert.
25) L'Usager qui utilise l'installation doit éviter toute tentative de réparation ou d'intervention directe
et s'adresser uniquement à un personnel qualifié.
26) Tout ce qui n'est pas prévu expressément dans ces instructions est interdit.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the automated system,
if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the system in case of an
emergency, and shall hand over to the user the warnings handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to prevent the automated
system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and contact qualified
personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ATENCION! Es sumamente importante para la seguridad de las personas seguir atentamente las
presentes instrucciones. Una instalación incorrecta o un uso impropio del producto puede causar
graves daños a las personas.
2) Lean detenidamente las instrucciones antes de instalar el producto.
3) Los materiales del embalaje (plástico, poliestireno, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya
que constituyen fuentes potenciales de peligro.
4) Guarden las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y fabricado exclusivamente para la utilización indicada en el
presente manual. Cualquier uso diverso del previsto podría perjudicar el funcionamiento del
producto y/o representar fuente de peligro.
FRANÇAIS
17
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32 - 24050 - Grassobbio - Bergamo -ITALIE
Déclare que: L'appareillage électronique SPRINT 03
•satisfait les exigences essentielles de sécurité des directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS
S.p.A.)
Grassobbio, 01-06-2005
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
INDEX
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ pag.17
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES pag.18
PRÉDISPOSITIONS pag.18
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES pag.18
CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT pag.19
EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE pag.20
LEDS DE CONTRÔLE pag.20
FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR pag.20
RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT pag.20
PROGRAMMATION pag.21
FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE pag.22
FUSIBLES DE PROTECTION pag.22
SCHÉMA DE CONNEXION pag.22
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT pag.23
FRANÇAIS
18
ARMOIRE ÉLECTRONIQUE POUR PORTAILS COULISSANTS 24 Vcc AVEC ENCODEUR ET FIN
DE COURSE
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Cette centrale de commande pour portails coulissants 24 Vcc avec encodeur offre de très grandes performances et un grand
nombre de réglages, avec ralentissements en ouverture et fermeture, contrôle du moteur et la possibilité de gérer les fins de course
d'ouverture et fermeture.
Un contrôle électronique sophistiqué surveille constamment le circuit de puissance et intervient en bloquant la centrale en cas
d'anomalies risquant de compromettre le bon fonctionnement de l'embrayage électronique.
Les réglages des paramètres et de la logique de fonctionnement sont indiqués sur un afficheur pratique qui, pendant le fonctionnement
normal, indique l'état du portail.
Pour les motoréducteurs dotés de centrale (versions C), prévoir l'utilisation d'un boîtier pour l'extérieur pour le logement des 2 batteries
tampon (en option).
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Attention: En fonction de la tension du réseau, on peut avoir des valeurs de sortie différentes sur la tension 24V~. Avant de procéder
à la mise en service, toujours vérifier la tension de sortie du transformateur. Celle-ci ne doit pas être supérieure à 26V~ pour
l’alimentation à 230V~ et 115V~. Mesurer la tension à vide, c’est à dire avec le transformateur alimenté et déconnecté de la carte.
3. PRÉDISPOSITIONS
Attention: Il est important, pour assurer la sécurité des personnes, de respecter attentivement tous les avertissements et les
instructions de cette livret. Une installation erronée ou un usage impropre du produit peut provoquer des blessures graves.
Vérifier qu'un interrupteur différentiel approprié soit placé en amont de l'installation conformément aux normes en vigueur et prévoir
un interrupteur magnétothermique à interruption multipolaire sur la ligne d'alimentation.
Utiliser des tuyaux rigides et/ou flexibles pour la pose des câbles électriques. Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires
à basse tension des câbles d'alimentation à 115/230 V~.
Dans la version avec centrale montée sur le motoréducteur, certaines connexions et montages décrits dans ces instructions (moteur,
transformateur, encodeur, etc.) sont déjà pré-câblés à l'usine.
Dans la version avec centrale dans le boîtier étanche pour l'extérieur, la longueur maxi. des câbles d'alimentation entre la centrale
et le moteur/encodeur ne doit pas dépasser 3 m; utiliser des câbles 2x2,5mm² pour le moteur et
3x0,5mm² pour l'encodeur et les fins de course (en option).
La fig. 1 sert de référence pour fixer les différents composants dans le boîtier étanche; procéder
comme suit:
1) Fixer le support pour le transformateur toroïdal dans la position A avec 3 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses
(fournies), en plaçant les entretoises entre le support et les guides du boîtier étanche.
Nota bene! les dimensions du support sont prévues pour loger un transformateur ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
2) Fixer le transformateur au support avec les 2 colliers (fournis).
3) Si l'emploi des batteries-tampon est prévu, fixer le support correspondant dans la position B avec
4 vis Ø3,5x9,5 auto-taraudeuses (fournies) dans les trous qui coïncident avec l'entrecroisement
des guides du boîtier étanche.
Nota bene! Les dimensions du support sont prévues pour loger 2 batteries (non fournies) ayant les
caractéristiques et les dimensions spécifiées dans le tableau du paragraphe 2.
ruetamrofsnartudnoitatnemila'dnoisneT .zH05-)%01-6+(~V032
elartnecalednoitatnemila'dnoisneT .zH05-)%01-6
+(~V22
eébrosbaecnassiuP W3
ruetomixamegrahC W07
seriosseccaixamegrahC Am005ccV42
etnatongilcepmalixamegrahC
ixamW51ccV42
noitasilitu'derutarépmeT C°05+C°02-
noitcetorpedselbisuF 3
tnemennoitcnofedseuqigoL
/euqitamot
ua-imeS/sapàsaPeuqitamotuA/euqitamotuA
fitcelloC/sapàsaPeuqitamotua-imeS
erutemref/erutrevuo'dspmeT noit
ammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
esuapedspmeT noitammargorpedesahpneegassitnerppa-otuanE
eéssuoped
ecroF ruehciffa'lrusselbalgérxuaevinertauQ
stnemessitnelaR egassitnerppa-otuaneerutemrefteerutrevuonE
rei
nrobseértnE
erutrevuO/ruedocnE/seirettabnoitatnemilA/~V22noitatnemilA
/erutemref-erutrevuosétirucéS/notéipsèccaerutrevuO/elatot
erutemref-erutrevuoesruocedniF/potS
oidarruopruetcennoC snip5ediparruetcennoC
re
inrobseitroS
epmaL/ccV42ruetoM/ccV42seriosseccanoitatnemilA
ccV42etnatongilc
enitalpsnoisnemiD .mm541x721
~V032ladïorotruetamrofsnartseuqitsirétcaraC .mm04x501Ø.snemid/AV08/~V22.ces-~V032.mirp
noitponeseiretta
bseuqitsirétcaraC .mm801x07x09.snemid/hA4-V21
rueirétxe'lruopreitîobseuqitsirétcaraC 55PI-.mm521x522x503
Fig. 1
FRANÇAIS
19
4) Positionner les batteries sur le support.
5) Fixer la centrale dans la position C avec 4 vis Ø4,2x13 auto-taraudeuses (fournies), en plaçant les entretoises entre la platine et
les guides du boîtier étanche.
4. CONNEXIONS ET FONCTIONNEMENT
4.1. BORNIER M1
4.1.1 Open A
Bornes “OPEN A - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui commande une ouverture totale du portail. Le fonctionnement de ce contact est défini par le paramètre
D.
Nota Bene!
•Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
•Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.2 Open B
Bornes “OPEN B - COM 2”. Contact normalement ouvert. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque (bouton-poussoir,
sélecteur à clé, etc.) qui doit commander une ouverture partielle du vantail. L'ouverture partielle n'est pas réglable et elle est égale
à 30% de l'ouverture totale mémorisée.
Nota Bene!
• Une impulsion d'OPEN A, ouverture totale, a toujours la priorité sur OPEN B, ouverture partielle.
• Pour installer plusieurs générateurs d'impulsion, connecter les contacts en parallèle.
4.1.3 Commande de STOP
Bornes “STOP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (bouton-
poussoir, sélecteur à clé, etc.) qui doit arrêter le mouvement du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL2 “STOP”.
Nota Bene!
• Si on ne connecte aucun dispositif de STOP, ponter l'entrée.
• Pour installer plusieurs dispositifs de STOP, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.4 Sécurités en fermeture
Bornes “FSW CL - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement de fermeture du portail en invertissant le mouvement du portail jusqu'à
l'ouverture maximum mémorisée. L'état de cette entrée est signalé par la led DL3 “FSW-CL”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement de fermeture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement de fermeture, connecter les contacts normalement fermés en série.
4.1.5 Sécurités en ouverture
Bornes “FSW OP - COM 2”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes un dispositif quelconque de sécurité (photocellules,
bord de sécurité, etc.) qui doit intervenir sur le mouvement d'ouverture du portail en en bloquant le mouvement. Au désengagement
de la sécurité, le mouvement reprendra normalement en exécutant le cycle mémorisé. L'état de cette entrée est signalé par la led
DL4 “FSW-OP”.
Nota Bene!
•Si on ne connecte aucun dispositif de sécurité sur le mouvement d'ouverture, ponter l'entrée.
•Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité sur le mouvement d'ouverture, connecter en série les contacts normalement fermés.
4.2 BORNIER M2
4.2.1 Encodeur
Bornes “SIG. - -ENC - +ENC”. Utiliser l'encodeur fourni avec la centrale. Connecter à la borne “SIG:” le signal de retour de la borne
“S11” de l'encodeur; connecter la borne “-12” de l'encodeur à la borne “-ENC” et la borne “+13” de l'encodeur à la borne “+ENC”.
Nota Bene!
• Utiliser obligatoirement l'encodeur pour le fonctionnement de la centrale.
• Respecter la connexion entre les bornes décrites ci-dessus pour le bon fonctionnement de l'encodeur.
4.2.2 Fin de course en fermeture (en option)
Bornes “COMF - FCC”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en fermeture. Celui-ci
intervient en arrêtant le mouvement de fermeture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL5 “FCC”.
Nota Bene!
•Si on n'utilise aucun fin de course en fermeture, ponter l'entrée.
4.2.3 Fin de course en ouverture (en option)
Bornes “COMF - FCA ”. Contact normalement fermé. Connecter à ces bornes le fin de course éventuel en ouverture. Celui-ci
intervient en arrêtant le mouvement d'ouverture du portail. L'état de cette entrée est signalé par la led DL6 “FCA”.
Nota Bene!
• Si on n'utilise aucun fin de course en ouverture, ponter l'entrée.
4.3 BORNIER M3
4.3.1 Lampe clignotante
Bornes “LAMP - LAMP”. Utiliser une lampe clignotante à lumière fixe (le clignotement est déterminé par la centrale) avec une
tension de fonctionnement de 24 Vcc 15 W maxi. On recommande de la connecter avant la phase de programmation de la centrale
car elle en affiche les phases. A l'ouverture et à la fermeture, elle exécute un pré-clignotement fixe de 1,5 secondes. Lorsque le portail
est ouvert, la lampe clignotante est éteinte; elle clignote uniquement si les sécurités en fermeture sont engagées pendant un temps
maximum de 10 s, pour signaler qu'on est en train d'opérer dans la zone d'actionnement du portail, après quoi elle s'éteint même
si les sécurités en fermeture sont encore engagées.
4.3.2 Moteur
Bornes “CHM1 - APM1”. Connecter à ces bornes le moteur avec une alimentation de 24 Vcc 70 W maxi.
4.4 BORNIER M4
4.4.1 Alimentation
Bornes “VAC - VAC”. Connecter à ces bornes les fils de l'enroulement secondaire en provenance du transformateur toroïdal avec
une tension de 22 V~ 50 Hz. La présence de courant est signalée par l'allumage de la Led DL1 “POWER”.
4.4.2 Batteries (en option)
Bornes “+BAT - -BAT”. Connecter à ces bornes les 2 batteries tampon (en option). Quand la centrale est alimentée, elle maintient
les batteries en charge. Elles entrent en fonction lorsque l'alimentation du transformateur fait défaut.
FRANÇAIS
20
Nota Bene!
• Pour les dimensions et les caractéristiques des batteries, se reporter au tableau du paragraphe 2.
• L'alimentation par batteries doit être considérée comme une situation d'urgence; le nombre de manœuvres possibles dépend
de la qualité des batteries, de la structure du portail (poids, longueur, conditions générales, etc.), du laps de temps qui s'est écoulé
depuis la coupure de courant, etc.
• Respecter la polarité d'alimentation des batteries.
4.4.3 Accessoires
Bornes “+24 - -24”. Sortie pour l'alimentation des accessoires externes 24 Vcc.
Nota Bene!
• La charge maximum des accessoires est de 500 mA.
4.4.4 Masse connectée à la terre
Borne ou câble de masse spécifique. Connecter la masse à la terre du réseau à 230V~.
Nota Bene!
• Connexion absolument nécessaire pour le bon fonctionnement de la centrale.
5. EMBROCHAGE DE LA PLATINE RÉCEPTEUR POUR TELECOMMANDE
La centrale est prédisposée pour loger un module radio-récepteur à 5 broches. Pour réaliser l'installation, couper le courant et
embrocher le module dans le connecteur M5 spécifique à l'intérieur de la centrale.
ATTENTION: Pour ne pas endommager, et donc ne pas compromettre irrémédiablement le fonctionnement, le récepteur doit être
embroché en respectant l'orientation spécifiée au paragraphe 12 (Schéma de connexion).
Respecter ensuite les instructions du radio-récepteur pour la mémorisation de la télécommande. Après la mémorisation, la
télécommande agit comme un dispositif de commande quelconque sur START.
6. LEDS DE CONTRÔLE
Nota Bene!
• L'état des leds avec le portail fermé, la centrale alimentée par le transformateur et le fin de course connectés est signalé en
caractères gras.
• Si on n'utilise pas les fins de course, les contacts respectifs doivent être pontés et les leds DL5 et DL6 doivent toujours être allumées.
7. FONCTIONNEMENT DE L'AFFICHEUR
La centrale est dotée d'un afficheur pratique pour l'affichage des paramètres de fonctionnement et pour leur programmation. En
outre, durant le fonctionnement normal, il affiche constamment l'état du portail.
Durant l'affichage et le réglage des paramètres, l'afficheur indique à gauche le paramètre sélectionné et
à droite la valeur correspondante. La fig. 2 reporte l'exemple d'affichage du paramètre “A” à la valeur “2”.
Durant le fonctionnement normal,l'afficheur indique l'état du portail. Les valeurs affichées figurent dans le tableau suivant:
Durant la phase de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ” pendant toute la durée.
8. RÉGLAGE DES PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT
Après avoir réalisé toutes les connexions nécessaires, alimenter l'installation et vérifier que toutes les leds de signalisation sont dans
la situation spécifiée au paragraphe 6.
Pour accéder au réglage des paramètres, suivre les indications suivantes:
• L'afficheur indique la valeur “– –”.
• Appuyer sur la touche P2 en la maintenant enfoncée jusqu'à ce que l'afficheur indique le nom du premier paramètre.
• Pour modifier la valeur du paramètre, appuyer sur le bouton-poussoir P1.
• Pour passer au paramètre suivant, appuyer de nouveau sur le bouton-poussoir P2.
• Au bout de 60 secondes, sans enfoncer aucune touche, la centrale quitte la modalité de réglage. On peut sortir manuellement
de la modalité de réglage en faisant défiler tous les paramètres. Quand les afficheurs indiquent “– –” on est revenu au
fonctionnement normal.
DELEÉMULLAETNIETÉ
1LD REWOP- ruetamrofsnartelrapeétnemilaelartneC
selrapeétnemilaelartnecuotnaruocederupuoC
nopmatseirettab
2LD POTS- evitcaniednammoC eévitcaednammoC
3LD LC-WSF- erbilétirucéS eégagneétirucéS
4LD PO-WSF
- erbilétirucéS eégagneétirucéS
5LD CCF-erbilerutemrefneesruocedniF égagneerutemrefneesruocedniF
6LD ACF- erbi
lerutrevuoneesruocedniF égagneerutrevuoneesruocedniF
EÉHCIFFARUELAV LIATROPUDTATÉ
soperualiatroP
erutrevuoneliatroP
)tnaviusehpargarapriov,eédilaveuqitamotuae
rutemrefercevatnemeuqinU(esuapnetrevuoliatroP
erutemrefneliatroP
Fig. 2
FRANÇAIS
21
Le tableau suivant récapitule les différents paramètres et les valeurs attribuables.
9. PROGRAMMATION
Durant la procédure de programmation, la centrale mémorise les butées mécaniques en ouverture, en fermeture et le temps de
pause éventuel. Pour exécuter la procédure de programmation, procéder comme suit:
• Déverrouiller le motoréducteur, amener le portail à la moitié de la course d'ouverture, bloquer de nouveau le motoréducteur.
• Alimenter la centrale et vérifier que l'afficheur indique la valeur “– –
• Maintenir la touche P2 enfoncée pendant environ 5 secondes, la centrale indique la valeur du premier paramètre.
• Donner une impulsion d'OPEN A avec un bouton-poussoir et tout autre dispositif qui commande une ouverture totale du portail,
l'afficheur indique la valeur “ ” et le portail commence une manœuvre de fermeture jusqu'à l'arrêt mécanique de fermeture,
ou jusqu'au fin de course en fermeture s'il est prévu et validé (voir paragraphe précédent).
Attention: Si la première manœuvre que l'opérateur exécute durant la phase de programmation se fait en ouverture, couper le
courant et inverser les fils connectés aux bornes “CHM1 - APM1”. Répéter la procédure de programmation à partir du premier
point.
• Après une pause de 2 secondes environ, le portail exécute une ouverture totale jusqu'à la butée mécanique d'ouverture ou
jusqu'au fin de course correspondant.
• Si la fermeture automatique n'est pas validée, la phase de programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”; vice
versa, la centrale commence le décompte du temps de pause.
• Lorsque le temps souhaité est écoulé, donner de nouveau une commande d'OPEN A et le portail commence la phase de
fermeture.
RUEHCIFFA NOITPIRCSED
.ruetomudecrofaledteeuqinortceléegayarbme'ledétilibisnesaledegalgéR
elcatsbo'làelb
isnessulp,muminimruetomecroF
elcatsbo'làétilibisneselbiaf,essab-enneyomruetomecroF
elcatsbo'làétilibisn
esetuah,etuah-enneyomruetomecroF
elcatsbo'làétilibisnesetuah,etuahruetomecroF
:euqitamotuAerutemrefeR li
atropudeuqitamotuaerutemreferalredilavni'duoredilavedtemrepnoitcnofettec
eévitcaséD
eévitcA
:ANEPO'dedna
mmocaledtnemennoitcnoF erutrevuo(ANEPO'driossuop-notuobudtnemetropmocelenimretédnoitcnofettec
.)elatot
e
rvuO/emreF/ervuO
potS/emreF/potS/ervuO
:erutemrefaledemretuanoisrevni'dpuoC areutceffe,erutemrefedesahpa
ledemretua,liatropel,noitcnofettecedilavnois
.leutnevétnemennoitca'ltnatilicafnene,egalliuorrevédedfit
isopsidelregrahcédedtemrepaleC.erutrevuoneruotimednu
eévitcaséD
eévitcA
:evitcellocnoitcnoF .eébihniarest
ratsedednammocalliatropuderutrevuo'desahpaltnarudnoitcnofettectnavitcane
eévitcaséD
eévitcA
:tnemessitne
laredtniopegatnecruoP imraptnassisiohcne,itnelarsruocrapudrueugnolalrennoitcelésedtemrepertèmarapec
.se
éxiférpsruelavxuedsel
eésiromémmumixamerutrevuo'led%02
eésiromémmumixamerutrevuo'led%01
:eitnelaresahpal
tnarudessetiV tnassisiohcne,eitnelaresahpaltnarudruetomudessetivalrennoitcelésedtemrepertèmarapec
.srue
lavxuedselimrap
elbiaF
etuaH
.esruocedsnifseltnemelagéesilitunoistnemeuqinueévitcaertêtiodnoitcnofettec:
esruocednifcevatnemennoitcnoF
ruedocnecevatnemeuqinU
esruocednifteruedocnE
FRANÇAIS
22
ELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORPELBISUFNOITCETORP
-V052/A01T=1F
02x5
V22noitatnemilA
-V052/A5,0T=2F
02x5
noita
tnemilA
teseriossecca
edruegrahc
seirettab
-V052/A5,0R=3F
02x5
epmaleitroS
etnatongilc
• Au terme de la phase de fermeture, la programmation est terminée et l'afficheur indique la valeur “– –”.
Nota Bene!
• Durant toute la procédure de programmation, l'afficheur indique la valeur “ ”.
• Pendant tout le temps de la programmation, la lampe clignotante reste allumée fixe.
• Durant la phase de programmation, le mouvement du portail est ralenti.
10. FONCTIONNEMENT DE L'EMBRAYAGE ÉLECTRONIQUE
Dispositif très important au plan de la sécurité; son étalonnage est constant au fil du temps et ne subit aucune usure ni changement
d'étalonnage.
Il est actif aussi bien en fermeture qu'en ouverture; lorsqu'il intervient, il inverse la marche sans invalider la fermeture automatique
si cette dernière est activée.
S'il intervient 2 fois de suite, il se positionne sur STOP en invalidant toute commande automatique: en effet, en intervenant 2 fois de
suite, cela signifie que l'obstacle persiste et il pourrait être dangereux d'effectuer toute manœuvre ultérieure en obligeant ainsi
l'usager à donner une commande d'ouverture ou de fermeture.
S'il intervient pendant plus de 90 s consécutives, la centrale démarre une procédure d'URGENCE pour effectuer obligatoirement une
ouverture complète, entièrement au ralenti jusqu'à l'arrêt de la butée d'ouverture pour se refermer ensuite automatiquement pour
synchroniser les butées de manière autonome.
11. FUSIBLES DE PROTECTION
12. SCHÉMA DE CONNEXION
FRANÇAIS
23
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
0=F0=d1=CeuqitamotuA"A"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/
VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
edspmetelsèrpaemrefer
esuap
elleitraperutrevuoletucéxE
sèrpatnamrefer
neliatnavud
esuapedspmetel
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NE
POd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
ua
teerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
eciv;éluocétse'sesuap
ecnaéhcé'làemrefer
asrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
eciv;é
luocétse'sesuap
ecnaéhcé'làemreferasrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatro
p
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadn
erper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
0=F1=d1=CsapàsaPeuqitamotuA"PA"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétir
ucéSMREF/VUOétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
edspmetelsèrpaemrefer
esuap
elleitraperutrevuoletucéxE
sèrpat
namreferneliatnavud
esuapedspmetel
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocsel
ebihnI
NEPOd
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteff
enucuA
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
eciv;éluocétse'sesuap
ecnaéhcé'l
àemreferasrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtu
ob
eciv;éluocétse'sesuap
ecnaéhcé'làemreferasrev
esuapedspmetud
.énnoitcelés
erutemrefnE
udtnemevuomeleuqol
B
noislupmi'làervuo,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tetnemenn
oitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqolB
noislupmi'làemref,liatrop
etnavius
t
effenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcno
feleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
FRANÇAIS
24
0=F0=d0=Ceuqitamotua-imeS"E"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucé
SMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuOelleitraperutrevuoletucéxE
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatropelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebi
hnI
NEPOd
ednammocalebihnI
.NEPOd
ednammocalebihnI
tnemegagneséduaNEPOd
s5edtuobuaemrefer
erutemrefnE
udtn
emevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
teffenucuAtnemennoitcnofeleuq
olB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagn
eséd
0=F1=d0=CsaPàsaPeuqitamotua-imeS"PE"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemref
sétirucéSMREF/VUOétirucéS
émreF liatnavelervuOelleitraperutrevuoletucéxE
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocs
elebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPOd
trevuO emreFliatropelemreF
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednamm
ocselebihnI
NEPOd
ednammocalebihnI
.NEPOd
ednammocalebihnI
tnemegagneséduaNEPOd
s5edtuobuaemrefer
erutemr
efnE
tnemennoitcnofeleuqolB
àervuo,liatropud
etnaviusnoislupmil
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE
udtnemevuomeleuqo
lB
noislupmi'làemref,liatrop
etnavius
teffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
teffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
1=F0=d1=CfitcelloC"D"euqigoL
liatroptatÉ snoislupmI
AnepOBnepOpotSerutrevuosétirucéSerutemrefsétirucéSMREF/VU
OétirucéS
émreF
elteliatnavelervuO
edspmetelsèrpaemrefer
esuap
elleitraperutrevuoletucéxE
sèrpatnamreferne
liatnavud
esuapedspmetel
teffenucuA
)ébihniNEPO(
sednammocselebihnI
NEPOd
teffenucuA
sednammocselebihnI
NEPO
d
esuapnetrevuO
edspmetelegrahceR
esuap
tnemetaidémmiemrefeR
liatropel
tnemennoitcnofeleuqolBteffenucuA
uate
erutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
asreveciv;éluocétse'sesuap
spmetudecnaéhcé'làemrefer
.énnoitcelésesuaped
uateerutemreferaleuqolB
uaemrefertnemegagneséd
edspmeteliss5edtuob
asreveciv;éluocétse'sesuap
spmetudecnaéhcé'làemrefer
.énnoitcelésesuaped
erutemrefnE
udtnemevuomelesrevnI
liatrop
t
effenucuAtnemennoitcnofeleuqolBteffenucuAtnemevuomeltitrevnI
tetnemennoitcnofeleuqolB
tnemegagneséduaesrevni
erutrevuonE teffenucuAteffenucuAtnemennoitcnofeleuqolB
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
te
ffenucuA
tetnemennoitcnofeleuqolB
uadnerper
tnemegagneséd
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura,
di apportare in qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici
o per qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features of the equipments unaltered,
to undertake any modifications to holds necessary for either technical or commercial reasons, at any time and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les modifications qu’elle jugera
utiles sur ce produit tout en conservant les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas las características esenciales
de los aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación, todas las modificaciones que considere oportunas
para el perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses
Gerätes zu verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
De beschrijvingen in deze handleiding zijn niet bindend. GENIUS behoudt zich het recht voor op elk willekeurig moment de veranderingen aan te brengen die het bedrijf
nuttig acht met het oog op technische verbeteringen of alle mogelijke andere productie- of commerciële eisen, waarbij de fundamentele eigenschappen van het
apparaat gehandhaafd blijven, zonder zich daardoor te verplichten deze publicatie bij te werken.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel: / Stempel dealer:
I0383 Rev.1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Genius SPRINT 03 04 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi