Genius Euro Breeze 01 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2)
Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2)
Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2)
Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
FRANÇAIS
9
AUTOMATISME EURO BREEZE 01
L’automatisme EURO BREEZE 01 est prévu pour la motorisation de
portes basculantes équilibrées par contrepoids et destinées à équiper
des garages de particuliers.
L’automatisme est un monobloc composé d’un opérateur
électromécanique, d’une armoire de manoeuvre électronique
avec lampe de courtoisie et d’un carter, ou capot, protecteur à
monter sur le tablier de la porte à l’aide d’accessoires.
Le système irréversible garantit le verrouillage de la porte lorsque le
moteur est arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure; Un
dispositif de déverrouillage manuel permet de manoeuvrer la porte
en cas de panne de courant ou de défaillance du système.
La sécurité anti-écrasement est assurée par un dispositif électronique
réglable.
L’automatisme EURO BREEZE 01 permet aussi le montage de deux
opérateurs (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) sur la même porte.
L’automatisme EURO BREEZE 01 a été développé et mis au point pour
le contrôle d’accès de tous trafics. Eviter toute autre utilisation.
1. DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Fig. 1
a)Carter
b)Poussoir (option)
c)Armoire de manoeuvre
électronique
d)Coffret armoire de manoeuvre
TABL. 1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MOTORÉDUCTEURS
2. DIMENSI0NS
Fig. 2
• cotes en mm
e)Longeron
f )Arbre de rotation
g)Déverrouillage
h)Groupe motoréducteur
i) Clé de déverrouillage
3. PRÉCÂBLAGE (installation standard)
a)Opérateur EURO BREEZE 01 C
b)Opérateur EURO BREEZE 01
c)Feu clignotant
d)Poussoir à clé
e)Cellules photo-électriques
f) Tranche de sécurité
Fig. 3
•Les sections des câbles sont exprimées en mm
²
a
f
e
e
c
d
2 x 1.5
3 x 0.5
2 x 1.5 + GROUND
2 x 0.5
2 x 0.5
4 x 0.5
ab
c
d
e
e
f
2 x 1.5
3 x 0.5
2 x 0.5
2 x 0.5
4 x 0.5
5 x 1.5 + GROUND
2 x 1.5 + GROUND
Alimentation
Puissance
Couple maximum
Vitesse de rotation moteur
Rapport de réduction
Vitesse angulaire
Condensateur de démarrage
Intensité absorbée
Protection thermique enroulement
Fréquence d’utilisation
Température ambiante
Largeur maxi
porte (m)
Hauteur maxi porte (m)
Poids maxi porte
Poids opérateur
Degré de protection
Dimensions opérateur
MODELE
a
b
i
e
d
c
f
h
g
Cycles/h
IP44 (sans platine embarquée)
30(
avec arrêt fin de course
)
voir fig. 2
20(
sans arrêt fin de course
)
01 Lento
01- 24
24Vdc
350W
70W
3A
300Nm
8µF/400V
140°C
1400 g/min
1:700
12°/sec
-20°C +55°C
50
7.5Kg
IP31
3.3
10Kg/m²
3
3
5
4
01
230V~ 50Hz
280W
1.2A
250Nm
EURO BREEZE
8°/sec
1.5A
250Nm
900 g/min
10µF/400V
140°C
1400 g/min
1:7001:700
30% 30% 100%
12°/sec
1 opérateur
2 opérateurs
/
/
10
FRANÇAIS
4. INSTALLATION
4.1. VERIFICATIONS PRELIMINAIRES
Pour la sécurité et un fonctionnement correct de l’automatisme,
il faut satisfaire les exigences suivantes:
La structure de la porte doit pouvoir être motorisable. En
particulier, s’assurer de la correspondance des dimensions de
la porte avec celles qui sont indiquées dans les caractéristiques
techniques et de sa robustesse.
S’assurer de l’état et de l’efficacité des galets et des joints de
la porte.
S’assurer de l’absence de frottements; Nettoyer et graisser les
rails avec un lubrifiant au silicone, si nécessaire; éviter d’utiliser
de la graisse.
S’assurer de l’équilibrage correct de la porte.
Déposer les systèmes de blocage mécaniques de la porte, afin
que ce soit l’automatisme qui la verrouille lors de la fermeture.
S’assurer de la présence d’une prise de terre efficace pour la
connexion du motoréducteur.
L’opérateur EURO BREEZE 01 motorise différents types de portes
basculantes à contrepoids. La fig. 4 montre les types de portes
basculantes les plus courantes:
porte basculante à tablier
articulé (fig. 9)
Porte basculante fermée, l’axe
de rotation de l’arbre de
l’opérateur doit se situer environ
10 cm plus bas que l’axe de
rotation des charnières
d’articulation de la porte (rep.
A).
Le point d’attache des bras
télescopiques doit être le plus
proche possible du point de
fixation des charnières de la
porte (rep. B).
porte basculante avec rails
horizontaux (fig. 10)
L’axe de rotation de l’arbre de
l’opérateur doit coïncider avec
la ligne médiane entre les deux
galets.
Le point d’attache des bras
télescopiques doit être le plus
proche possible du point de
jonction des rails supérieur et
vertical.
Fig. 8
Fig. 5
ab
c
Fig. 4
S1
S2
Fig. 6 Fig. 7
=
=
=
=
~ 10 cm
~ 10 cm
a) à tablier monobloc débordant
b) à tablier articulé débordant
c) à tablier monobloc non débordant avec rails horizontaux
4.2. POSITIONNEMENT DES BRAS TÉLESCOPIQUES
La distance entre le bras
d’équilibrage existant et le
dormant (cote ”S1” fig. 5) doit être
au moins de 15 mm. pour permettre
la rotation des bras télescopiques
côte à côte.
Si ce n’est pas le cas, utiliser des
bras télescopiques coudés qui
peuvent se monter au-dessus des
bras d’équilibrage existants sans
interférer avec ceux-ci et s’assurer
que la distance entre le tablier de
la porte et le dormant est au moins de 20 mm. (cote ”S2” fig. 5).
4.3. POSITIONNEMENT DE L’OPÉRATEUR/LONGERON
En respectant les dimensions indiquées dans le Tabl. 1, poser un seul
opérateur au milieu du tablier comme indiqué fig. 6 ou bien deux
opérateurs sur les côtés du tablier comme indiqué fig. 7.
L’opérateur est prévu pour monter le groupe motoréducteur de
manière à avoir l’arbre de rotation à deux différentes hauteurs (voir
chapitre 5).
Les présentes instructions sont valables pour les deux possibilités de
montage même si elles se reportent à l’installation de l’opérateur
avec l’arbre de sortie du motoréducteur au milieu du tablier.
4.4. MONTAGE
Le montage doit commencer porte basculante fermée et opérateur
déverrouillé (voir chapitre 8).
1) Déterminer le positionnement de l’arbre de l’opérateur de la
manière suivante:
• porte basculante à
tablier monobloc
débordant (fig. 8)
Porte basculante fermée,
l’axe de rotation de
l’arbre de l’opérateur
doit se situer environ 10
cm plus bas que l’axe de
rotation de la porte. Le
point d’attache des bras
télescopiques doit être le
plus proche possible du
point de fixation du bras
de la porte.
Fig. 9
~ 10 cm
A
B
Fig. 10
=
=
2) Fixer verticalement le longeron sur les renforts du tablier au
moyen des vis adaptées à la structure de la porte; utiliser de
préférence des inserts filetés.
! Placer le longeron de manière que l’extrémité portant le repère
E”, soit tournée vers le haut. Ce repère précise l’emplacement
de l’armoire de manoeuvre.
!En outre, la série de trous de Ø 8mm percés sur le longeron permet
de monter l’opérateur à différentes hauteurs.
S’assurer que la position d’ancrage du longeron permet le
montage de l’opérateur, en respectant la position de l’arbre
précédemment déterminée.
Dans le cas de montage de deux opérateurs sur la porte, les arbres
doivent être alignés à la même hauteur.
3) Fixer le longeron en utilisant la visserie fournie comme indiqué fig.
11.
4) Souder les pattes supérieures de fixation des bras télescopiques
en respectant, pour le positionnement, les indications relatives au
type de porte basculante.
Dans le cas de bras coudés, il est possible de souder les pattes
directement sur les bras existants de la porte.
Fixer les gaines des bras télescopiques aux pattes en utilisant les axes
et la visserie fournie comme indiqué fig. 11.
5) Engager à fond les tubes de transmission sur l’arbre et les couper
à la mesure comme indiqué fig. 6 et 7.
! En cas d’utilisation des arrêts fin de course (option), monter
d’abord les cames comme indiqué Fig. 11.
Read the instructions carefully before using the product and keep for future
reference.
GENERAL SAFETY RULES
If correctly installed and operated, EURO BREEZE 01 automation systems
ensure a high level of safety.
However, some simple rules should be followed to avoid accidents:
- Do not stand underneath the garage door.
- Do not stand in the vicinity of the automation or allow anyone else,
especially children, to do so and do not place objects in the vicinity of
the automation. This is particularly important during operation.
- Keep remote controls and other control devices out of the reach of
children to prevent them from accidentally operating the door.
- Do not allow children to play with the automation.
- Do not deliberately obstruct the movement of the door.
- Make sure that branches or bushes do not interfere with the movement
of the door.
- Keep the luminous signalling systems efficient and clearly visible.
- Do not attempt to operate the door manually without first releasing it.
- In the event of a malfunction, release the gate to allow access and call
a qualified technician for service.
- After setting manual operation, disconnect the electricity supply from the
system before returning to normal operation.
- Do not make any modifications to components belonging to the
automation system.
- Do not attempt to perform any repair work or tamper with the automation.
Call qualified personnel for repairs.
- At least once every six months have the automation, the safety devices
and the earth connection checked by a qualified technician.
DESCRIPTION
The EURO BREEZE 01 automation system is ideal for operating residential
counterbalanced up-and-over garage doors.
It consists of an electromechanical operator, a control unit with courtesy
light and a protective cover integrated into a single unit to be mounted
on the garage door panel using the relevant accessories.
The irreversible system locks the door mechanically when the motor is not
running, so a lock is not required. A manual release device allows the door
to be operated in the case of a power failure or malfunction.
Anti-crushing safety is assured by an adjustable electronic device.
The EURO BREEZE 01 automation system allows two operators (EURO
BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) to be installed on the same door.
The door is normally closed. When the control unit receives an opening
signal via the radio control or another control device, it activates the
electric motor which rotates the door to the open position to allow access.
If automatic operation has been set, the door closes again after the
selected pause time.
If semiautomatic operation has been set, a second signal must be given
to close the door again.
Giving an opening signal while the door is opening always causes the door
to stop moving.
Giving an opening signal while the door is closing causes the door to
reverse its direction of movement.
A stop signal (if available) always stops the door.
Ask the installation engineer if you need further information on operation
of the door in the various operating logics.
The automation systems may include safety devices (photocells) which
prevent the door from closing when an obstacle lies within the area they
are protecting.
The EURO BREEZE 01 automation systems are provided as standard with
an anti-crushing safety device which limits the torque transmitted to the
door.
The door can be opened manually using the release system.
The light flashes to indicate that the gate is moving.
The courtesy light comes on when the motor starts and remains on for about
90 seconds after it has stopped.
MANUAL OPERATION
The EURO BREEZE 01 operator is equipped with an emergency release
device that can be operated from inside the garage. On request, a lock
can be fitted to the door panel to allow the release device to be
operated from outside.
If the door has to be operated manually due to a power failure or a
malfunction of the automation system, operate the release device as
follows:
- From inside (fig. 1)
Insert the hex wrench provided and turn clockwise about half a turn until
the stop is reached.
Warning: depending on the type of installation, the release device may
be on the right (A) or left (B).
- From outside (fig. 2)
1) Open the safety door and insert the wrench.
2) Turn anticlockwise as far as possible and remove the lock unit.
3) Insert the hex wrench provided and turn anticlockwise about half a turn
until the stop is reached.
RETURNING TO NORMAL OPERATION
To prevent an accidental movement from activating the door during the
operation, disconnect the power supply from the system before locking
the operator again.
- From inside (fig. 1)
Insert the hex wrench provided and turn anticlockwise about half a turn
until the stop is reached.
Warning: depending on the type of installation, the release device may
be on the right (A) or left (B).
- From outside (fig. 2)
1) Insert the hex wrench provided and turn clockwise about half a turn until
the stop is reached.
2) Remove the hex wrench and insert the lock unit.
3) Turn the wrench clockwise so that it can be removed; close the safety
door again.
ENGLISH
FRANÇAIS
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et conserver la
notice d’instructions pour toute consultation future.
CONSIGNES DE SECURITE
Les automatismes EURO BREEZE 01, si correctement installés et utilisés,
garantissent un haut degré de sécurité.
L’observation des simples règles de comportement suivantes permettra
d’éviter de fâcheux inconvénients:
- Ne pas stationner sous la porte basculante.
- Ne pas stationner et empêcher quiconque de stationner à proximité de
l’automatisme, notamment pendant son fonctionnement. Ne pas laisser
traîner d’objets sous la porte basculante.
- Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe quel
autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre accidentelle
de la porte.
- Empêcher les enfants de jouer avec l’automatisme.
- Ne pas arrêter volontairement le mouvement de la porte basculante.
- Eviter que des branches ou arbustes puissent interférer avec le mouvement
de la porte basculante.
- Toujours maintenir propres, efficaces et visibles les systèmes de signalisation
lumineuse.
- Ne pas tenter d’actionner manuellement la porte se ce n’est qu’après
son déverrouillage.
- En cas de mauvais fonctionnement, déverrouiller la porte basculante
pour permettre l’accès et attendre l’intervention d’un technicien spécialisé.
- Une fois le fonctionnement manuel prédisposé, séparer l’installation de
sa source d’alimentation en énergie électrique avant de rétablir le
fonctionnement normal.
- Ne pas procéder à des modifications des composants du système de
motorisation.
- S’abstenir de faire toute tentative de réparation ou d’intervention et
s’adresser uniquement à un personnel qualifié.
- Faire vérifier semestriellement au moins l’efficacité de l’automatisme, des
dispositifs de sécurité et de la mise à la terre par un personnel qualifié.
di circa mezzo giro fino all'arresto.
RIPRISTINO DEL FUNZIONAMENTO NORMALE
Per evitare che un impulso involontario possa azionare la porta durante
la manovra, prima di ribloccare l'operatore togliere alimentazione
all'impianto.
- Dall'interno (fig. 1)
Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare in senso antiorario di
circa mezzo giro fino all'arresto.
Attenzione: in base al tipo d'installazione, lo sblocco può trovarsi sul lato
destro (A) o sinistro (B).
- Dall'esterno (fig. 2)
1) Inserire la chiave a brugola in dotazione e ruotare in senso orario di circa
mezzo giro fino all'arresto.
2) Estrarre la chiave a brugola ed inserire il corpo serratura.
3) Ruotare la chiave in senso orario fino a quando è possibile estrarla;
richiudere lo sportellino di protezione.
DESCRIPTION
L’automatisme EURO BREEZE 01 constitue la solution idéale pour la
motorisation de portes basculantes à contrepoids et destinées à équiper
des garages de particuliers.
L’automatisme EURO BREEZE 01 est un monobloc composé d’un opérateur
électromécanique, d’une armoire de manoeuvre électronique avec
lampe de courtoisie et d’un carter, ou capot, protecteur à monter sur
le tablier de la porte à l’aide d’accessoires.
Le système irréversible garantit le verrouillage de la porte lorsque le moteur
est arrêté ne nécessitant pas l’installation d’une serrure; Un dispositif de
déverrouillage manuel permet de manoeuvrer la porte en cas de panne
de courant ou de défaillance du système.
La sécurité anti-écrasement est assurée par un dispositif électronique
réglable.
L’automatisme EURO BREEZE 01 permet aussi le montage de deux
opérateurs (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) sur la même porte.
La porte est normalement fermée; après la réception d’une commande
d’ouverture par une radiocommande ou n’importe quel autre générateur
d’impulsions, la centrale électronique actionne le moteur électrique qui
soulève la porte jusqu’en position horizontale pour permettre l’accès.
En cas de programmation du fonctionnement automatique, la porte
basculante se fermera après la temporisation sélectionnée.
En cas de programmation du fonctionnement semi-automatique, par
contre, il faudra délivrer une deuxième impulsion pour la fermeture de la
porte basculante.
Une impulsion d’ouverture délivrée pendant la phase d’ouverture
provoque toujours l’arrêt du mouvement de la porte basculante.
Une impulsion de stop délivrée pendant la phase de fermeture provoque
l’inversion du mouvement de la porte basculante.
Une impulsion de stop (s’il y en a un) arrête toujours le mouvement de la
porte basculante.
Pour le comportement détaillé de la porte basculante dans les différentes
logiques de fonctionnement, s’adresser à l’installateur.
Les automatismes peuvent être équipés de dispositifs, ou organes, de
sécurité (cellules photo-électriques) qui empêchent la fermeture de la
porte basculante en présence d’un obstacle dans leur champ de
surveillance. Les automatismes EURO BREEZE 01 disposent, de série,
d’une sécurité anti-écrasement qui permet de limiter la force transmise
(couple) à la porte basculante.
L’ouverture manuelle n’est donc possible qu’en manoeuvrant le système
de déverrouillage adéquat. La signalisation lumineuse indique l’ouverture
ou la fermeture de la porte basculante.
L’éclairage de courtoisie s’enclenche au démarrage du moteur et reste
allumé pendant environ 90 secondes après son arrêt.
FONCTIONNEMENT MANUEL
L’opérateur EURO BREEZE 01 comporte un dispositif de déverrouillage
manoeuvrable de l’intérieur; Sur demande, il est possible d’installer une
serrure sur le tablier pour permettre la manoeuvre du dispositif de
déverrouillage de l’extérieur.
Au cas où il faut manoeuvrer manuellement la porte basculante à la suite
d’une coupure de courant ou d’une défaillance de l’automatisme, agir
sur le dispositif de déverrouillage de la manière suivante:
- De l’intérieur (fig. 1)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage
peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B).
- De l’extérieur (fig. 2)
1) Ouvrir le petit couvercle de protection et insérer la clé.
2) Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et extraire
le corps de la serrure.
3) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner la porte
basculante pendant la manoeuvre, il faut couper le courant au système
avant de rebloquer l’opérateur.
- De l’intérieur (fig. 1)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de déverrouillage
peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B).
- De l’extérieur (fig. 2)
1) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
2) Extraire la clé à six pans creux et insérer le corps de serrure.
3) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son
extraction; refermer le petit couvercle de protection.
ESPAÑOL
Lea detenidamente las instrucciones antes de iniciar la instalación del
equipo y consérvelas para consultas futuras.
ADVERTENCIAS GENERALES
Los mecanismos automáticos EURO BREEZE 01, cuando se instalan y
utilizan correctamente, garantizan un elevado nivel de seguridad.
Unas sencillas normas de actuación pueden evitar que se produzcan
accidentes:
- No permanecer, en ningún caso, bajo la puerta basculante.
- No pararse debajo ni permitir la detención de niños, personas o cosas
cerca del mecanismo automático, especialmente mientras está
funcionando.
- Mantener fuera del alcance de los niños los mandos a distancia y
cualquier emisor de impulsos capaz de accionar la puerta.
- No permitir que los niños jueguen con el automatismo.
- No oponer resistencia al movimiento de la puerta basculante.
- Evitar que ramas o arbustos puedan estorbar el movimiento de la
puerta.
- Mantener en buen estado y plena visibilidad los sistemas de señalización
luminosa.
- No tratar de accionar manualmente la puerta hasta no haberla
desbloqueada.
- En caso de fallo, desbloquear la puerta para permitir el acceso y solicitar
la intervención de personal técnico cualificado.
- Una vez reactivado el funcionamiento manual, antes de restablecer la
modalidad normal, desconectar la alimentación eléctrica de la
instalación.
- No efectuar ninguna modificación en los componentes del sistema
automático.
- Abstenerse de todo intento de reparación o de intervención directa y
dirigirse exclusivamente a un técnico cualificado.
- Controlar cada seis meses, con la intervención de un técnico, la eficacia
del automatismo, de los dispositivos de seguridad y de la conexión a
tierra.
DESCRIPCIÓN
El mecanismo automático EURO BREEZE 01 es ideal para automatizar
puertas basculantes contrapesadas de los garajes comunitarios.
Está constituido por un actuador electromecánico, un equipo electrónico
de mando con lámpara de cortesía y una caja de protección, todo ello
integrado en un solo bloque que se aplica en la hoja de la puerta
basculante con los accesorios adecuados.
El sistema irreversible garantiza el bloqueo mecánico de la puerta cuando
el motor no está funcionando y, por lo tanto, no hace falta instalar
ninguna cerradura; un desbloqueo manual permite maniobrar la puerta
en el caso de que se corte la corriente o por fallo del sistema.
La seguridad antiaplastamiento está garantizada por un dispositivo
electrónico regulable.
El mecanismo de automatización EURO BREEZE 01 permite también la
aplicación de dos actuadores (EURO BREEZE 01 C + EURO BREEZE 01) en
la misma puerta.
La puerta está normalmente cerrada; cuando la centralita electrónica
recibe una orden de apertura mediante el radiomando o cualquier otro
emisor de impulsos, activa el motor eléctrico que hace rotar la puerta
hasta la posición de apertura que permite el acceso.
Si está programada para el funcionamiento automático, la puerta se
vuelve a cerrar sola tras el tiempo de pausa seleccionado.
Si está programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar
un segundo impulso para que se cierre.
Un impulso de apertura emitido durante la fase de apertura, provoca
siempre la detención del movimiento.
Un impulso de apertura emitido durante la fase de cierre, provoca la
inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si lo hay) detiene siempre el movimiento.
Para informarse detalladamente del funcionamiento de la puerta en las
diferentes lógicas de funcionamiento, consultar al técnico instalador.
El mecanismo de automatización puede contar con dos dispositivos de
seguridad (células fotoeléctricas) que impiden que la puerta basculante
se vuelva a cerrar cuando hay un obstáculo en la zona que protegen.
Los mecanismos de automatización EURO BREEZE 01 están provistos, de
serie, de un dispositivo de seguridad antiaplastamiento que limita el par
transmitido a la puerta.
La apertura manual sólo se puede efectuar accionando el sistema de
desbloqueo.
La señalización luminosa indica que la puerta está en movimiento.
La luz de cortesía se activa con el arranque del motor y permanece
encendida alrededor de 90 segundos.
FRANÇAIS
11
6)Monter les pattes sur les tubes de transmission et les fixer au moyen
des vis sur le tablier, tout en maintenant un alignement correct.
7)Serrer les vis sans tête sur les douilles, ou bagues, des tubes de
transmission.
8)Porte basculante ouverte, adapter la longueur des bras
télescopiques de la manière suivante:
• bras droits (fig. 12)
Couper la gaine à proximité du tube de transmission (rep. A).
Engager le bras dans la gaine et couper à proximité de l’axe de
rotation (rep. B).
! Laisser un jeu d’environ 1 cm à proximité des points de butée.
9) Assembler le bras au tube de transmission et souder (exécuter
des soudures épaisses).
4.5. RÉGLAGE DES CONTREPOIDS
L’installation mécanique terminée, s’assurer de l’équilibrage correct
de la porte basculante, qui pourrait avoir été modifié par le poids de
l’opérateur et des accessoires montés; ajuster les contrepoids, si
nécessaire.
Fig. 11
Fig. 12
a)Longeron
b)Patte de fixation des bras
télescopiques
c)Tube de transmission
d)Came fin de course (option)
e)Patte équerre du tube de
transmission
f) Vis sans tête
g)Gaine du bras droit
h)Bras droit
i) Gaine du bras courbe ou coudé
l) Bras courbe ou coudé
m)Clé de déverrouillage
• bras courbes ou coudés (fig. 13)
Simuler le positionnement du bras télescopiques comme indiqué
figure 13. Couper la gaine au point A et le bras au point B.
B
A
A
B
Fig. 13
Pour un équilibrage correct en position intermédiaire (45°) et avec
l’opérateur déverrouillé, la porte ne doit ni monter ni descendre.
S’assurer en outre que la porte se manoeuvre facilement à la main.
5. MONTAGE DU GROUPE MOTORÉDUCTEUR
En fonction des exigences, il est possible de monter le groupe
motoréducteur:
• Avec l’arbre de rotation orienté vers le haut (fig. 14)
Le support de platine est fixé au motoréducteur par 4 vis qui
bloquent des écrous insérés dans des guides appropriés.
La fixation du motoréducteur de cette manière permet le montage
successifde l’encodeur (en option).
•Avec l’arbre de rotation orienté vers le bas (fig. 15). Le support de
platine est fixé à la calotte du moteur électrique par 4 vis.
La fixation du motoréducteur de cette manière ne permet pas le
montage successif de l’encodeur (en option).
Le carter est prévu pour être monté sur les deux applications (à
noter que la position du déverrouillage variera); en outre, à la
hauteur du plafonnier transparent, il est prévu deux languettes
pour le serrage du câble d’alimentation (fig. 16).
Les fig. 14 et 15 montrent aussi le cheminement et la fixation
conseillés des câbles dans le support de platine.
6. MISE EN MARCHE
6.1. BRANCHEMENT PLATINE ÉLECTRONIQUE
!!
!!
!Avant toute intervention sur l’armoire de manoeuvre électronique
(branchements, programmation, entretien), toujours couper
l’alimentation en énergie électrique.
Respecter les prescriptions des points 10, 11, 12, 13, 14 des RÈGLES DE
SÉCURITÉ.
En suivant les indications de la fig.3, poser les canalisations et
effectuer les branchements électriques de l’armoire de manoeuvre
électronique avec les accessoires choisis.
Toujours séparer les câbles d’alimentation de ceux de commande
et de sécurité (poussoir, récepteur, cellules photo-électriques, etc.).
Pour éviter tout parasitage électrique, utiliser des fourreaux séparés.
Suivre ensuite les instructions de l’armoire de manoeuvre électronique
en la programmant en fonction de ses besoins précis.
6.2. VÉRIFICATION DU SENS DE ROTATION
1) Couper le courant à l’installation.
2) Placer manuellement la porte ouverte à mi-hauteur.
3) Bloquer l’opérateur (voir chapitre 9)
4) Rétablir le courant.
5) Délivrer une impulsion d’ouverture (START) et vérifier que cette
commande procure l’ouverture de la porte.
Si cette commande devait, au contraire, procurer une fermeture, il
faudrait alors croiser les phases du moteur (fils marron et noir) sur le
bornier de la platine.
b
b
i
l
g
h
c
e
f
a
d
FCA
b
f
g
c
h
i
b
e
lm
d
FCC
12
FRANÇAIS
Dans le cas de montage de deux opérateurs, les bornes
”COM,OP,CL”, de la platine de commande et de la platine de
l’éclairage de courtoisie, devront être de la même couleur que les
fils et, dans la nécessité de croiser les phases, il faudra les intervertir
pour les deux moteurs.
6.3. RÉGLAGE DES ARRÊTS FIN DE COURSE (OPTION)
Ouvrir la porte à la hauteur désirée; régler la came jusqu’à
l’activation du micro-poussoir FCA (fig. 11).
Fermer la porte; régler la came jusqu’à l’activation du micro-
poussoir FCC (fig. 11).
En cas d’utilisation d’une centrale de commande disposant de la
fonction ralentissement, il faut anticiper l’activation des micro-
poussoirs.
Serrer les vis situées sur les cames.
6.4. MONTAGE DU CARTER
Fixer le carter en serrant les quatre vis latérales.
Monter, par pression, sur le carter les deux bouchons en plastique
dans les rainures latérales libres.
Monter, par pression, sur le carter le bouchon en plastique dans la
rainure frontale libre, pour accéder au système de déverrouillage.
7. ESSAI DE L’AUTOMATISME
Procéder à la vérification du fonctionnement de l’automatisme et
de tous ses accessoires.
9. RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire puisse actionner la porte
basculante pendant la manoeuvre, il faut couper le courant au
système avant de rebloquer l’opérateur.
- De l’intérieur (fig. 17)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de
déverrouillage peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B).
- De l’extérieur (fig. 18)
1) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
2) Extraire la clé à six pans creux et insérer le corps de serrure.
3) Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à son
extraction; refermer le petit couvercle de protection.
10 ENTRETIEN
Effectuer semestriellement au moins les opérations suivantes:
•Vérification du réglage correct du couple moteur.
•Contrôle des galets et rails de la porte; nettoyage et lubrification,
si nécessaire.
•Contrôle de l’efficacité du système de déverrouillage.
•Contrôle de l’efficacité des dispositifs, ou organes, de sécurité.
11 RÉPARATIONS
Pour toutes réparations, s’adresser à un centre de réparation
agréé.
Remettre au client le feuillet des ”Instructions pour l’utilisateur” et
démontrer le fonctionnement et l’utilisation correctes de
l’automatisme.
8. FONCTIONNEMENT MANUEL
L’opérateur est équipé d’un dispositif de déverrouillage d’urgence
manoeuvrable de l’intérieur; Sur demande, il est possible d’installer
une serrure sur le tablier pour permettre la manoeuvre du dispositif
de déverrouillage de l’extérieur.
Au cas où il faut manoeuvrer manuellement la porte basculante à
la suite d’une coupure de courant ou d’une défaillance de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage de la manière
suivante:
- De l’intérieur (fig. 17)
Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à l’arrêt.
Attention: en fonction du type d’installation, le dispositif de
déverrouillage peut se situer sur le côté droit (A) ou gauche (B).
- De l’extérieur (fig. 18)
1) Ouvrir le petit couvercle de protection et insérer la clé.
2) Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
extraire le corps de la serrure.
3) Insérer la clé à six pans creux fournie et la tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre d’un demi-tour environ, jusqu’à
l’arrêt.
Légende des câble fig. 14-15-16
a Feu clignotant
b Lampe de courtoisie extérieure
c Poussoir sur carter (option)
d Branchements basse tension
e Moteur EUROBREEZE 01
f Alimentation 230V~
g Moteur EUROBREEZE 01 C
f
Fig. 16
SBLOCCA/UNLOCK
DEBLOQUE/ENTRIEGELT
DESBLOQUEAR
BLOCCA/LOCK
BLOQUE/VERRIEGELT
BLOQUEAR
BLOCCA/LOCK
BLOQUE/VERRIEGELT
BLOQUEAR
SBLOCCA/UNLOCK
DEBLOQUE/ENTRIEGELT
DESBLOQUEAR
B
A
BLOCCA/LOCK
BLOQUE/VERRIEGELT
BLOQUEAR
SBLOCCA/UNLOCK
DEBLOQUE/ENTRIEGELT
DESBLOQUEAR
Fig. 17
Fig. 18
ab c d
e
g
f
ab c d
ef
g
Fig. 14
OK ENCODER
NO ENCODER
Fig. 15
I0232 REV.3
GENIUS S.p.A.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS S.p.A.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. EURO BREEZE 01
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS S.p.A.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the EURO BREEZE 01
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE,
ANNEXE II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare dune part
que l'automatisme mod. EURO BREEZE 01
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part
qu’il est formellement interdit de mettre en fonction l'automatisme en
question avant que la machine dans laquelle il sera intégrée ou dont
il constituera un composant ait été identifiée et déclarée conforme
aux exigences essentielles de la directive européenne "machines"
89/392/CEE, et décrets de transposition de la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS S.p.A.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. EURO BREEZE 01
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no está permitido poner en marcha el
equipo si la máquina en la cual será incorporado, o de la cual
se convertirá en un componente, no ha sido identificada o no
ha sido declarada su conformidad a lo establecido por la
Directiva 89/392 CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley
que la incorpora en la legislación nacional.
Grassobbio, 1º de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS S.p.A.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. EURO BREEZE 01
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange
untersagt ist, bis die Maschine, in welche diese Maschine
eingebaut wird oder von der sie ein Bestandteil ist, den
Bestimmungen der Richtlinie 89/392 EWG sowie deren
nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 März 2002
Der Geschäftsführer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il
macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporata o
di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata
dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/
CEE e successive modifiche trasposta nella legislazione
nazionale dal DPR n° 459 del 24 Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service
until the machinery into which it is incorporated or of which it
is a component has been identified and declared to be in
conformity with the provisions of Directive 89/392 ECC and
subsequent amendments enacted by the national
implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Genius Euro Breeze 01 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi