Electrolux ELM7000 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
RU Инструкция ..........................61-78
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 62.
NO Bruksanvisning .................... 43-60
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 47 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................43-60
Lue sivun 46 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............43-60
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 45 læses.
SV Bruksanvisning .................... 43-60
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
44 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 25-42
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 29.
PT Manual de instruções .... 25–42
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 28.
ES Instrucciones de uso ...... 25–42
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 27.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 25–42
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 26 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................7–24
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 11.
FR Mode d'emploi .....................7–24
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page10.
CONTENTS
IT Gentile cliente ............................... 3
EN Dear Customer ..............................3
FR Cher/Chère client(e) .................. 3
DE Sehr geehrte Kundin, ................ 3
NL Geachte klant.................................4
ES Estimado cliente .......................... 4
PT Estimado Cliente, .........................4
PL ................................................................4
SV Kära kund ......................................... 5
DA Kære kunde ..................................... 5
FI Hyvä asiakas ....................................5
NO Kjære kunde ....................................5
RU ................................................................ 6
PRACTICAL INFORMATION
EN Instruction book ..................7–24
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 9.
IT
IT Libretto di istruzioni ...........7–24
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 8.
51-66 .....

FA


).54
51-66 ....................

AR
53

6 .................................................................
AR
6 .................................................................
FA
3
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Sehr geehrte Kundin,
Schön, dass Sie unseren Espresso-Automat
„Fantasia“ gekauft haben – wir wünschen Ih-
nen viel Freude damit!
Einige praktische Ratschläge zu Funktion und
Verwendung unserer neuen Kapsel-Kaee-
maschine mit Milchschäumer würden wir Ihnen
noch gerne mit auf den Weg geben.
Verwenden Sie zur Milchzubereitung bitte die in
der Bedienungsanleitung empfohlene optimale
Menge. Schäumen Sie zu Ihrer eigenen Sicher-
heit immer mindestens die Milchmenge für
einen kleinen Cappuccino
auf, auch wenn Sie
weniger aufgeschäumte Milch benötigen. Die
maximale Menge an Milch, die Sie auf einmal
aufschäumen können, ist durch das Milchkaee-
Symbol
gekennzeichnet.
Wenn Sie eine zu kleine Menge an Milch ver-
wenden, fängt die Milch an zu kochen, und
wenn Sie eine zu große Menge an Milch ver-
wenden, kann das Milchgefäß überlaufen. Der
Motor des Milchschäumers kann durch über-
laufende Milch beschädigt werden.
DE
FR
Cher/Chère client(e),
Nous sommes ravis que vous ayez fait
l’acquisition de notre machine à espresso Fan-
tasia. Nous espérons que vous l’apprécierez.
Nous souhaitons vous donner quelques informa-
tions pratiques concernant le fonctionnement et
l’utilisation de votre nouvelle machine à café à
capsule avec mousseur à lait.
Pour les préparations laitières, veuillez suivre
les quantités optimales recommandées dans ce
manuel. Pour votre sécurité, utilisez au moins la
quantité de lait correspondant au petit cappuc-
cino
, même si vous n’avez pas besoin d’autant
de mousse de lait. La quantité maximale de lait
que vous pouvez faire mousser est indiquée par
l’icône Latte
.
En plus petites quantités, le lait viendrait à bouil-
lir. Et si vous dépassez le niveau maximum de
lait spécié, la mousse de lait pourrait déborder
du réservoir de lait. Les débordements de lait
risqueraient d’endommager le moteur du mous-
seur.
EN
Dear Customer,
We are happy that you bought our Fantasia
espresso machine and we hope you will enjoy it!
We would like to give you some practical infor-
mation regarding the function and use of your
new capsule coee machine with milk frother.
For milk preparation please follow the optimal
amount recommended in the manual. For your
safety, even if you need less foamed milk please
use at least the amount of milk corresponding to
the small cappuccino
. The maximum amount
of milk that you can foam is indicated by the
Latte icon
.
Smaller quantities will bring the milk to boil,
if milk quantity is above the maximum level
milk foam can overow out of the milk vessel.
Overowing milk can damage the motor of the
frother unit.
IT
Gentile cliente,
Siamo lieti che abbia acquistato la nostra mac-
china per il caè espresso Fantasia e speriamo
possa sfruttarne tutte le funzionalità!
Desideriamo orirLe alcune informazioni prat-
iche sulle funzioni e sull’uso della Sua nuova
macchina per caè in capsule con montalatte.
Per la preparazione del latte, si prega di fare
riferimento alle quantità riportate nel manuale.
Per questioni di sicurezza, anche se si desidera
montare una quantità inferiore di latte, si prega
di utilizzare almeno la quantità di latte cor-
rispondente al cappuccino corto
. L’icona
Latte
indica la quantità massima di latte che
può essere montata.
Quantità di latte inferiori a quelle indicate por-
tano il latte ad ebollizione; al contrario, quantità
di latte superiori al livello massimo possono far
traboccare la schiuma dal bicchiere per il latte.
La fuoriuscita del latte in eccesso può danneg-
giare il motore dello sbattitore.
7
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
A
B
C
D
E
G
H
J
I
F
K
L
K
M
P
Q
Q
N
U
V
W
X
T
L
S
O
R
Teile
A. Bedienfeld (Touchscreen)
B. Ein-/Aus-Taste
C. Entkalkungsalarm-Anzeige
D. Espresso-Lungo-Taste
E. Espresso-Taste
F. Milchkaee-Taste
G. Taste für einen großen
Cappuccino
H. Taste für einen kleinen
Cappuccino
I. Einstellungen für das
Aufschäumen von Milch
J. Anzeige für das Aufschäumen von
kalter Milch
K. Hebel
L. Kapselfach
M. Wassertankdeckel
N. Wasserbehälter
O. Kaeeauslass
P. Tropfschalengitter
Q. Auangschale
R. Abwasserbehälter
S. Behälter für verbrauchte Kapseln
T. Netzkabel mit Stecker
U. Milchgefäß
V. Quirl
W. Dampeitung
X. Aufschäumerspirale,
herausnehmbar
DE
Éléments
FR
A. Panneau de commande (Écran
tactile)
B. Touche MARCHE/ARRET
C. Voyant d’alarme Détartrage
D. Touche Espresso Lungo
E. Touche Espresso
F. Touche Latte
G. Touche Grand Cappuccino
H. Touche Petit Cappuccino
I. Réglage du moussoir à lait
J. Voyant de moussage de lait froid
K. Levier
L. Emplacement capsule
M. Couvercle du réservoir d’eau
N. Réservoir d’eau
O. Sortie café
P. Plaque d’égouttage
Q. Bac récolte-gouttes
R. Récipient pour d’eau usagées
S. Récipient pour capsules usagées
T. Cordon et che d’alimentation
U. Réservoir de lait
V. Fouet
W. Tuyau à vapeur
X. Spirale amovible du fouet
Components
A. Control Panel (Touch screen)
B. ON/OFF button
C. Descaling alarm indicator
D. Espresso Lungo button
E. Espresso button
F. Latte button
G. Large Cappuccino button
H. Small Cappuccino button
I. Milk frothing settings
J. Cold milk frothing indicator
K. Lever
L. Capsule compartment
M. Water tank lid
N. Water tank
O. Coee spout
P. Drip tray grid
Q. Drip tray
R. Waste water container
S. Used capsules container
T. Power cord & plug
U. Milk vessel
V. Whisker
W. Steam pipe
X. Removable whisking spiral
EN
A. Pannello di controllo (touch
screen)
B. Pulsante accensione
C. Indicatore allarme
decalcicazione
D. Pulsante erogazione Espresso
Lungo
E. Pulsante erogazione Espresso
F. Pulsante Latte
G. Pulsante Cappuccino Lungo
H. Pulsante Cappuccino Corto
I. Impostazioni preparazione crema
di latte
J. Indicatore preparazione crema di
latte fredda
K. Leva
L. Vano inserimento capsula
M. Coperchio serbatoio dell’acqua
N. Serbatoio acqua
O. Erogatore caè
P. Griglia vaschetta
Q. Cassetto raccogli gocce
R. Cassetto acque di scarico
S. Cassetto capsule usate
T. Cavo alimentazione
U. Bicchiere per il atte
V. Sbattitore
W. Erogatore del vapore
X. Spirale frullino rimovibile
Componenti
IT
10
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsdeplusde8ans,uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent entre-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
L’appareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8ans.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardespersonnesdontlescapacitésphy-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com-
prendre les risques encourus.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• L’appareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondantàla
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé-
tique.
• Nejamaisutiliserouprendrel’appareilsi
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
• L’appareildoitêtreraccordéàlaterre.Sinécessaire,ilestpossibled’utiliser
une rallonge compatible 10A.
• Sil’appareiloulecordond’alimentationestendommagé,ildoitêtrerem-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
• Toujoursplacerl’appareilsurunesurfaceplaneethorizontale.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsqu’ilestraccordéàl’ali-
mentation électrique.
• Pendantlefonctionnement,l’appareiletlesaccessoiressontchauds.
Utilisez uniquement la poignée indiquée, les panneaux latéraux. Laisser
l’appareil refroidir avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Lorsdelapréparationducafé,ilestnormalquelemoteuretlapompede
la machine produisent un certain bruit.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactaveclesparties
chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésurl’appareil.
• Remplirleréservoiruniquementavecdel’eaufroide,jamaisavecdulait
ou un autre liquide.
• Nepasutiliserl’appareilsileréservoird’eaun’apasétépréalablement
rempli.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Lefabri-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
• Netransportezpaslamachineparlapoignée.
• Cettemachinenepeutêtreutiliséequ’aveclescapsulesLavazzaAMODO
MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compartiment
des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule fois.
12
!
2. Wenn Sie die Maschine zum ersten
Mal einschalten:
Stellen Sie eine Schüssel (mindes-
tens 0,5l Fassungsvermögen) unter
die Kaeedüse und brühen Sie dann
zwei Tassen Espresso Lungo auf.
Füllen Sie den Milchbecher ebenfalls
mit frischem Wasser und drücken
Sie die Taste „Latte“, um die Funktion
„Latte“ ein Mal ohne Milch durchlau-
fen zu lassen.
DE
Erste Schritte
3. Die Maschine darf nicht mit einem
leeren Tank verwendet werden!
Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite 23.
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine
ist betriebsbereit, wenn die Tasten
aufhören zu blinken und konstant
leuchten.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine :
Placez un récipient (d’une capacité
minimale de 0,5l) sous le bec à
café et préparez 2tasses de café
Espresso Lungo.
Activez également la fonction Latte
une fois en appuyant sur la touche
Latte lorsque le verre à lait est rem-
pli d’eau.
FR
Première utilisation /
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre «En cas d’anomalie de
fonctionnement» à la page23.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir avec
de l’eau potable et non gazeuse. (La
machine ne doit pas être utilisée avec
un réservoir vide !) Branchez le cordon
d’alimentation au secteur et pressez
sur la touche MARCHE. La machine
est prête à être utilisée lorsque les
touches cessent de clignoter et
restent allumées en continu.
2. When starting the machine for the
rst time:
Place a bowl (0.5l capacity minimum)
under the coee spout, and brew 2
cups of Espresso Lungo coee.
Run also the Latte function one time
by pressing the Latte button with
water in the milk glass.
EN
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 22.
Getting started
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, drinkable
and non sparkling water. (The ma-
chine must not be used with empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button.
The machine is ready to use when
the buttons stop ashing and be-
come steady.
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 0,5 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare 2
tazzine di caè Espresso Lungo.
Successivamente, attivare la fun-
zione Latte premendo una volta il
pulsante Latte versando dell’acqua
nel bicchiere del latte.
IT
Operazioni preliminari /
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 22.
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare
il serbatoio prima di utilizzarlo. E
riempire il serbatoio con acqua
fresca potabile e non gasata. (La
macchina non deve essere usata con
il serbatoio vuoto!) Inserire la spina
nella presa di corrente e premere il
pulsante ON. La macchina è pronta
all’uso quando la spia smette di
lampeggiare e rimane accesa.
13
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
9 min Auto-o
1
2
3
2. A MODO MIO Kapseln. In das
Kapselfach dürfen nur Lavazza „A
MODO MIO“ Kapseln eingesetzt
werden. Mit Einzelportionskapseln
brühen Sie eine Tasse Kaee. Ver-
wenden Sie die Kapsel NICHT MEHR
als einmal. Werden zwei oder mehr
Kapseln eingesetzt, kann dies zu
einer Fehlfunktion der Maschine
führen.
Zusatzfunktionen
1. Positionierung der Auangschale für un-
terschiedlich große Tassen. Die Positio-
nierung der Auangschale lässt sich leicht
ändern, um eine größere Tasse darauf
stellen zu können. Halten Sie die Schale mit
Ihrem Daumen und Ihrem Zeigenger fest
und drücken Sie auf den Plastikhebel, der
sich unten an der Auangschale bendet,
um die Auangschale neu zu positionieren
oder zu entfernen. Positionieren Sie die
Auangschale so, dass Sie die Tasse, die Sie
verwenden möchten, gut darauf abstellen
können. Wenn die Auangschale die richti-
ge Position erreicht hat, rastet sie ein, und
Sie hören ein Klickgeräusch. Das metallene
Tropfschalengitter kann ebenfalls am So-
ckel der Auangschale angebracht werden.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in dieser
Zeit nicht benutzt wird.
Um die Abschaltautomatik auf 30Mi-
nuten festzulegen, halten Sie die Tas-
ten für einen Cappuccino und einen
großen Cappuccino gleichzeitig für
mehr als 3Sekunden gedrückt. Wenn
die Taste für einen kleinen Cappuc-
cino anfängt, mit hoher Frequenz
zu blinken, drücken Sie die Taste für
einen großen Cappuccino.
Fonctions supplémentaires /
2. Capsules A MODO MIO. Seules
les capsules adaptées Lavazza « A
MODO MIO » doivent être placées
dans l’emplacement prévu à cet
eet. Les capsules monodoses
permettent de préparer une
tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
1. Positionnement du bac d’égouttement
pour diérentes tailles de tasse. Vous
pouvez facilement retirer la plaque à tas-
ses et placer une plus grande tasse. Pour
la repositionner ou la retirer, saisissez le
bac avec le pouce et l’index, puis appuyez
sur le levier en plastique situé au bas du
bac d’égouttement. Remettez-la dans la
position adaptée à la taille de la tasse que
vous souhaitez utiliser. Un déclic se fait
entendre lorsque le bac est en position
correcte. La grille métallique du bac
d’égouttement peut aussi être placée sur
la base du bac.
3. La machine est équipée d’une fonc-
tion économie d’énergie qui éteint
automatiquement la machine après 9
minutes d’inactivité.
Vous pouvez régler la fonction
d’arrêt automatique sur 30minutes
en appuyant simultanément sur les
boutons Cappuccino et Grand Cap-
puccino pendant plus de 3secondes.
Peu après, lorsque le bouton Petit
Cappuccino commence à clignoter
rapidement, appuyez sur le bouton
Grand Cappuccino.
2. A MODO MIO capsules. Only suita-
ble Lavazza A MODO MIO” capsules
should be placed in the capsule
compartment. Single dose capsules
brew a single coee/product. DO
NOT use the capsules more than
once. Inserting 2 or more capsules
can cause the machine to malfunc-
tion.
Other functions
1. Drip tray positioning for dierent
cup sizes. You can easily position the
drip tray and t a bigger cup on it. To
reposition or remove it, hold the tray
with your thumb and index nger and
press the plastic lever located at the
bottom of the drip tray. Place it back
to the position that ts the cup you
would like to use. You can hear a click-
ing sound when the tray is in the right
position. The metal drip tray grid can
be placed on drip tray base as well.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min of
inactivity. You can set the automatic
switch o to 30 minutes by pressing
the Cappuccino and Large Cappucci-
no buttons at the same time for more
than 3 seconds, afterwards when
the Small Cappuccino button starts
blinking at high frequency press the
Large Cappuccino button.
2. Favola Cappuccino funziona
esclusivamente con le cialde
Lavazza A Modo Mio. Le cialde
monodose sono predisposte per
erogare una singola dose di caè/
prodotto. NON utilizzare le cialde
più di una volta. Inserire 2 o più
cialde nella macchina potrebbe
causare malfunzionamenti.
Caratteristiche aggiuntive /
1. Posizionamento della vaschetta di rac-
colta per tazze di dimensioni diverse.
La vaschetta di raccolta è facilmente ripo-
sizionabile al ne di poter utilizzare anche
tazze più grandi. Per riposizionare o
rimuovere la vaschetta di raccolta, tenerla
tra il pollice e l’indice e premere la leva in
plastica situata sul fondo della vaschetta.
Riposizionarla in base alla grandezza del-
la tazza che si desidera utilizzare. Quando
la vaschetta è nella posizione corretta si
sente uno scatto. La griglia metallica della
vaschetta di raccolta può essere collocata
sulla base della vaschetta.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che automati-
camente spegne l’apparecchio dopo
9 minuti di inutilizzo.
È possibile impostare lo spegnimento
automatico dopo 30 minuti premen-
do contemporaneamente i pulsanti
Cappuccino e Cappuccino Lungo per
più di 3 secondi; successivamente,
quando il tasto Cappuccino Corto
inizia a lampeggiare velocemente,
premere il tasto Cappuccino Lungo.
14
1
2
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in
das Fach. Schließen Sie den Hebel
und drücken Sie die Taste Espresso
(klein) oder die Taste Espresso Lun-
go (groß). Sobald der Kaee fertig
ist, stellen Sie den Hebel nach oben
und die Kapsel fällt in den Behälter
für verbrauchte Kapseln.
Kaffeezubereitung
DE
2. Einprogrammieren der Kaee-
menge. Stellen Sie eine Tasse auf
die Kaee-Auangschale. Halten
Sie die Espresso-Taste oder die
Espresso-Lungo-Taste so lange
gedrückt, bis sie etwa dreimal pro
Sekunde blinkt, um in den Bearbei-
tungsmodus zu wechseln. Lassen
Sie die Taste los. Halten Sie die Taste
gedrückt, um mit dem Aufbrühen
zu beginnen und lassen Sie die
Taste wieder los, sobald die gewün-
schte Kaeemenge erreicht ist.
3. Solange Sie die Taste gedrückt
halten, blinkt sie weiterhin schnell.
Wenn Sie die Taste wieder loslassen,
blinkt sie dreimal hintereinander
auf, um anzuzeigen, dass diese
Kaeemenge nun als bevorzugte
Menge abgespeichert wurde. Die
Kaeemaschine schaltet dann
wieder in den Standby-Modus
zurück.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Refermez le levier et appuyez soit
sur la touche Espresso, soit sur la
touche Espresso Lungo. Lorsque le
café est prêt, soulevez le levier et la
capsule tombe dans le récipient de
capsules usagées.
La préparation du café /
FR
2. Programmation de la quantité
de café. Placez une tasse sur le bac
d’égouttement de café. Appuyez
sur la touche Espresso ou Espresso
Lungo jusqu’à ce que la touche se
mette à clignoter 3fois par seconde
pour accéder au mode de modica-
tion. Relâchez la touche. Appuyez sur
la touche pour commencer la prépa-
ration du café et ne la relâchez que
lorsque vous avez atteint la quantité
de café souhaitée.
3. La touche continuera à clignoter
rapidement tant que vous appuyez
dessus. Lorsque vous la relâchez,
elle clignote trois fois pour indiquer
que votre préférence a été enregis-
trée. La machine revient en mode
de veille.
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press either Espresso or Espres-
so Lungo button. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
Preparing coffee
EN
2. Programming coee amount.
Place a cup on the coee drip tray.
Press and hold the Espresso or
Espresso Lungo button until the
button starts ashing 3 times per
second; to enter edit mode. Release
the button. Press and hold the but-
ton to start brewing and release
when the desired coee amount is
reached.
3. The button will continue to pulse
at high frequency while pressing.
When releasing the button, the but-
ton pulses three times to indicate
that your favourite cup is memo-
rized. The machine then returns to
standby mode.
IT
1. Sollevare la leva e inserire una
cialda nel vano inserimento
cialda. Chiudere la leva, premere il
pulsante della dose caè desiderata
ed attendere l’erogazione. Quando
il caè è pronto, sollevare la leva.
La cialda usata cadrà nel cassetto
cialde usate.
La preparazione del caffè /
2. Programmazione della quantità
di caè. Posizionare una tazzina
sulla vaschetta di raccolta.
Per accedere alla modalità di mo-
dica, premere e tenere premuto il
pulsante Espresso o Espresso Lungo
no a quando il pulsante inizia a
lampeggiare 3 volte al secondo.
Rilasciare il pulsante. Premere e te-
nere premuto il pulsante per avvia-
re l’erogazione di caè e rilasciarlo
al raggiungimento della quantità di
caè desiderata.
3. Il pulsante continua a lampeggiare
velocemente mentre lo si preme.
Rilasciando il pulsante questo lam-
peggia tre volte per indicare che è
stata memorizzata la dimensione di
tazzina preferita. La macchina torna
quindi in stand-by.
15
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Aufschäumen von Milch für Cap-
puccino und Latte: Befüllen Sie das
Milchgefäß mit frischer Milch (Stand-
ard-Kühlschranktemperatur von
4-8Grad), bis Sie die Markierungslin-
ie für einen Cappuccino, einen
großen Cappuccino oder einen
Milchkaee erreichen (unter- bzw.
überschreiten Sie die Markierungen
für Cappuccino bzw. Milchkaee
nicht). Setzen Sie den Deckel auf das
Milchgefäß, und schieben Sie ihn
dann zurück auf die rechte Seite der
Auangschale.
2. Heißer Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee. Das
Aufschäumen der Milch ist abgeschlossen,
wenn die Taste aufhört zu blinken. Wenn
der Aufschäumvorgang abgeschlossen ist,
wird er von der Kaeemaschine automa-
tisch beendet. Sie können den Vorgang
auch manuell abbrechen, indem Sie
dieselbe Taste erneut drücken. Die benö-
tigte Zeit für das Aufschäumen von warmer
Milch beträgt etwa 75Sekunden für einen
Cappuccino, 90Sekunden für einen großen
Cappuccino und 110Sekunden für einen
Milchkaee.
3. Kalter Milchschaum: Drücken Sie die
Taste für einen Cappuccino, einen großen
Cappuccino oder einen Milchkaee und
halten Sie sie länger als 3Sekunden lang
gedrückt. Die Anzeige für das Aufschäu-
men von kalter Milch (Schneeocke)
beginnt zu blinken und nur der Quirl wird
aktiviert (kein Dampf kommt aus der
Dampeitung). Wenn der Aufschäumvor-
gang abgeschlossen ist, wird er von der
Kaeemaschine automatisch beendet.
Sie können den Vorgang auch manuell
abbrechen, indem Sie dieselbe Taste
erneut drücken. Die benötigte Zeit für das
Aufschäumen von kalter Milch beträgt etwa
45Sekunden.
Zubereiten von Cappuccino/Latte
1. Pour faire mousser le lait pour le
Cappuccino et le Latte: Remplissez le
réservoir de lait de lait frais (à tempéra-
ture normale du réfrigérateurde 4-8°),
exactement jusqu’à la ligne correspon-
dant à un Cappuccino, à un grand Cap-
puccino ou à un Latte (le niveau doit
impérativement être compris entre
la ligne Cappuccino et la ligne Latte).
Mettez le couvercle sur le réservoir de
lait, puis insérez ce dernier sur la droite
de la base du bac d’égouttement.
2. Mousse chaude: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappuccino ou Latte.
La machine commencera à faire mousser
le lait dès que la touche cessera de cligno-
ter. Le processus de moussage s’arrêtera
automatiquement une fois terminé. Vous
pouvez également l’interrompre manuelle-
ment en appuyant à nouveau sur la même
touche. La durée nécessaire à un moussage
chaud est de 75secondes environ pour un
Cappuccino, de xsecondes pour un Grand
Cappuccino et de 110secondes pour un
Latte.
3. Mousse froide: Appuyez sur la touche
Cappuccino, Grand Cappucino ou Latte
pendant au moins 3secondes. Le voyant
de moussage à froid (ocon) se met à
clignoter et seul le fouet est activé (aucune
vapeur provenant du tuyau à vapeur). Le
processus de moussage s’arrêtera automa-
tiquement une fois terminé. Vous pouvez
également l’interrompre manuellement en
appuyant à nouveau sur la même touche. La
durée nécessaire à un moussage à froid est
de 45secondes environ.
Préparation d’un Cappuccino/Latte /
1. Frothing milk for Cappuccino and
Latte: Fill the milk vessel with fresh
milk (standard fridge temperature
of 4-8 degrees) exactly to the level
for the Cappuccino, Large Cappuc-
cino or Latte line (do not ll below
the Cappuccino or above the
Latte line). Place the lid on top of
the milk vessel, then slide it back
onto the right side of the drip tray
base.
2. Warm frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappuccino or Latte
button. The machine will start froth-
ing the milk when the button stops
ashing. The frothing process will
stop automatically once completed.
You can also stop it manually by
pressing the same button again.
Approximate time for warm frothing
is 75 sec for Cappuccino, 90 sec for
large Cappuccino and 110 sec for
Latte.
3. Cold frothing: Press the Cappuc-
cino, Large Cappucino or Latte but-
ton for more than 3 seconds. The
cold frothing indicator (snowake)
will start ashing and only the
whisker will be activated (no steam
coming from the steam pipe). The
frothing process will stop automati-
cally once completed. You can also
stop it manually by pressing the
same button again. Approximate
time for cold frothing is 45 sec.
Preparing Cappuccino/LattePreparazione del Cappuccino/Latte /
1. Preparazione della crema di latte
per il Cappuccino e il Latte: Versare
nell’apposito bicchiere del latte fresco
(a temperatura frigorifero tra i 4 °C e
gli 8 °C) no al livello indicato per il
Cappuccino, il Cappuccino Lungo o
il Latte (non riempire il bicchiere al di
sotto del livello per il Cappuccino o al
di sopra del livello per il Latte).Chiude-
re il bicchiere per il latte con l’apposito
coperchio, quindi farlo scorrere sul lato
destro della vaschetta di raccolta.
2. Preparazione di crema di latte calda:
Premere il pulsante Cappuccino, Cappuc-
cino Lungo o Latte. La macchina inizia a
montare il latte quando il pulsante smette
di lampeggiare. Il processo di preparazione
della crema si arresta automaticamente
quando il latte è pronto. Si può interrompe-
re manualmente il processo di preparazione
della crema di latte premendo nuovamente
il pulsante. Approssimativamente, il tempo
necessario per la preparazione della crema
di latte è di 75 secondi per il Cappuccino, di
90 secondi per il Cappuccino Lungo e di 110
secondi per il Latte.
3. Preparazione di crema di latte fredda:
Premere il pulsante Cappuccino, Cappuc-
cino Lungo o Latte per più di 3 secondi.
Lindicatore relativo alla preparazione della
crema di latte fredda (occo di neve) inizia a
lampeggiare. Si attiva solo lo sbattitore senza
erogazione di vapore proveniente dal bec-
cuccio per il vapore. Il processo di prepara-
zione della crema si arresta automaticamente
quando il latte è pronto. Si può interrompere
manualmente il processo di preparazione
della crema di latte premendo nuovamente
il pulsante. Approssimativamente, il tempo
necessario per la preparazione della crema di
latte fredda è di 45 secondi.
16
4. Zubereitung eines (großen) Cap-
puccino. Bereiten Sie in einer Tasse
für einen Cappuccino oder einer
Tasse für einen großen Cappuccino
einen Espresso zu.
5. Zubereitung der Milch: Schäumen
Sie die Milch wie in den drei vor-
hergehenden Schritten beschrie-
ben auf. Wenn das Aufschäumen
abgeschlossen ist, gießen Sie die
aufgeschäumte Milch in ein Milch-
glas. Stellen Sie das Glas unter die
Kaeedüse und bereiten Sie einen
Espresso zu.
6. Schaumstufe ändern: Drücken Sie
die Taste für das Einstellen der Mil-
chaufschäumung, um die gewün-
schte Schaummenge einzustellen.
Der Pfeil nach oben zeigt an, dass
mehr Schaum ausgewählt wurde.
Der Pfeil nach unten zeigt an,
dass weniger Schaum ausgewählt
wurde.
DE
Zubereiten von Cappuccino/Latte
FR
4. Préparation d’un Cappuccino ou
d’un Grand Cappuccino. Préparez
un Espresso dans une tasse à Cap-
puccino ou à Grand Cappuccino.
5. Préparation d’un Latte: Faites
mousser le lait comme indiqué au
cours des 3étapes précédentes.
Une fois la procédure de moussage
terminée, versez la mousse de lait
dans une tasse à Latte. Placez le
verre sous la buse à café et préparez
un Espresso.
6. Modier le niveau de moussage:
vous pouvez modier la quantité
de mousse désirée en appuyant sur
le bouton de réglage du moussoir
à lait. La èche vers le haut indique
que vous avez sélectionné plus
de mousse. La èche vers le bas
indique que vous avez sélectionné
moins de mousse.
Préparation d’un Cappuccino/Latte /
EN
4. Preparing Cappuccino or Large
Cappuccino. Prepare an Espresso
in a Cappuccino cup or a large Cap-
puccino cup.
5. Preparing Latte: Froth the milk as
described in previous 3 steps. When
the frothing process stops, pour the
frothed milk into a Latte glass. Place
the glass under the coee spout
and prepare an Espresso.
6. Changing froth level: You can
change the level of foam you would
like by pressing the Milk frothing
settings button. The up arrow in-
dicates that extra foam is selected.
Down arrow indicates that less
foam is selected.
Preparing Cappuccino/Latte
IT
4. Preparazione del Cappuccino o
del Cappuccino Lungo. Preparare
un caè Espresso su cui versare il
Cappuccino o il Cappuccino Lungo
preparati come indicato nei passag-
gi precedenti.
5. Preparazione del Latte: Preparare
la crema di latte come descritto
nei 3 passaggi precedenti. Al ter-
mine del processo di preparazione
della crema di latte, versare il latte
montato nel bicchiere. Mettere
il bicchiere sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare un
Espresso.
6. Modica del livello della schiuma:
è possibile modicare a proprio pia-
cimento il livello della schiuma pre-
mendo il pulsante di impostazione
della Schiumatura del latte. La frec-
cia in alto indica la selezione di una
quantità maggiore di schiuma. La
freccia in basso indica la selezione
di una quantità minore di schiuma.
Preparazione del Cappuccino/Latte /
17
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Reinigen Sie den Wasser-
behälter einmal täglich.
3. Das Milchgefäß, der Deckel und die
Dampfdüse können im Geschirr-
spüler gereinigt werden. Sollte der
Motor mit Milch in Berührung
kommen, schalten Sie die Kaf-
feemaschine aus, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und
lassen Sie die Kaeemaschine
auskühlen. Wischen Sie alle äuße-
ren Oberächen mit einem feuch-
ten Tuch ab.
Reinigung und Pflege
2. Der Kapselbehälter mit den ver-
wendeten Kapseln verfügt über
ein transparentes Fenster an der
Vorderseite, durch das Sie sehen
können, wie viele Kapseln ver-
braucht wurden.
Alle 2 bis 3 Tage oder nach 10 Brüh-
vorgängen müssen die verbrauchten
Kapseln und Abwasserbehälter
entfernt, geleert, ausgewaschen,
getrocknet und wieder eingesetzt
werden.
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Rincez le réservoir d’eau
une fois par jour.
3. Le réservoir de lait, le couvercle,
le fouet et la buse à vapeur sont
tous lavables au lave-vaisselle.
Dans le cas où du lait entrerait en
contact avec le moteur, arrêtez la
machine, débranchez le cordon
d’alimentation et laissez la ma-
chine refroidir. Nettoyez toutes les
surfaces extérieures avec un chion
humide.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
devant vous permettant de voir la
quantité de capsules usagées qu’il
contient.
Tous les 2 ou 3jours, ou après 10cafés
moulus, les bacs pour les capsules
et l’eau usagées doivent être retirés,
vidés, lavés, séchés et remis en place.
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Rinse the water tank
once a day.
Cleaning and care
3. The milk vessel, lid, whisker and
steam spout can be washed in a
dishwasher. In case any milk gets
in contact with the motor, turn
the machine o, unplug the cord
and let the machine cool down.
Wipe all outer surfaces with a damp
cloth.
2. The used capsules container
has a transparent window in the
front which helps you to see the
amount of used capsules. Every
2 or 3 days or after 10 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, rinsed, dried and put back
in its place.
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciar rareddare la
macchina. Pulire tutte le super-
ci esterne con un panno umido.
Sciacquare il serbatoio dell’acqua
quotidianamente.
Pulizia e manutenzione /
3. Il bicchiere per la preparazione
della crema di latte, il coperchio, lo
sbattitore e il beccuccio erogatore di
vapore possono essere lavati in lava-
stoviglie. Qualora il latte venga in
contatto con il motore, spegnere
la macchina, scollegare il cavo e
lasciare che la macchina si rared-
di. Pulire le superci esterne della
macchina con un panno umido.
2. Il contenitore delle capsule usate
è dotato di una nestrella traspa-
rente posta sul davanti per vede-
re la quantità di capsule usate.
Ogni 2 o 3 giorni oppure dopo 10
caè, i contenitori delle capsule
utilizzate e dell’acqua di scarico de-
vono essere rimossi, svuotati, lavati,
asciugati e riposizionati.
18
1
DE
Reinigung und Pflege
1
2
4. Sie können die Einstellungen der
Kaeemaschine an die Wasserhärte
Ihres Leitungswassers anpassen.
Drücken Sie gleichzeitig die Taste
für einen großen Cappuccino und
die Taste für einen Milchkaee, und
halten Sie dann beide Tasten für mehr
als 2Sekunden lang gedrückt, um
in den Bearbeitungsmodus für die
Wasserhärte zu wechseln. Die Taste
für einen großen Cappuccino blinkt
nun schnell, um anzuzeigen, dass die
Einstellung „Mittlere Wasserhärte“
ausgewählt ist (Standardeinstellung).
5. Drücken Sie die Taste für einen klein-
en Cappuccino, um die Einstellung
„Niedrige Wasserhärte“ auszuwählen
oder drücken Sie die Taste für einen
Milchkaee, um die Einstellung „Hohe
Wasserhärte“ auszuwählen. Daraufhin
fängt die ausgewählte Taste an zu
blinken. Wenn Sie alle Einstellungen
vorgenommen haben, drücken Sie
die Ein-/Aus-Taste, um wieder in den
Standby-Modus zu wechseln. Die
ausgewählte Taste leuchtet dreimal
hintereinander auf, um anzuzeigen,
dass die neue Einstellung gespeichert
wurde. Dann schaltet die Maschine in
den Standby-Modus zurück.
6. Wasserlter. Im Lieferumfang der
Kaeemaschine ist ein optional
einsetzbarer, vorverpackter Filter ent-
halten, der die Wasserhärte von Lei-
tungswasser mit hohem Härtegrad
auf ein optimales Niveau reduziert
und so die Lebensdauer der Kaee-
maschine verlängert. Entfernen Sie
die Plastikverpackung des Filters und
setzen Sie den Filter so in den vorge-
sehenen Steckplatz an der Unterseite
des Wassertanks ein, dass er einrastet.
FR
Nettoyage et entretien /
4. Vous pouvez congurer la ma-
chine de façon à l’ajuster à la
dureté de l’eau de votre robinet.
Appuyez simultanément sur les
touches Grand Cappuccino et Latte
pendant au moins 2secondes pour
passer en mode de modication de
la dureté de l’eau. La touche Grand
Cappuccino clignote rapidement
indiquer la sélection d’une eau moy-
ennement dure (réglage par défaut).
5. Appuyez sur la touche Petit Cap-
puccino pour sélectionner une
eau plus douce ou sur la touche
Latte pour une eau très dure. La
touche sélectionnée se met alors à
clignoter. Une fois terminé, appuyez
sur la touche Marche/Arrêt pour re-
venir en mode de veille. La touche
sélectionnée clignote trois fois pour
conrmer l’enregistrement, puis la
machine revient en mode de veille.
6. Filtre à eau. La machine est dotée
d’un ltre pré-conditionné facultatif
venant réduire la dureté de l’eau de
votre robinet à un niveau optimal et
prolonger la durée de vie de votre
machine. Retirez le conditionnement
en plastique du ltre et insérez ce
dernier correctement dans sa fente en
bas du réservoir d’eau.
EN
Cleaning and care
4. You can set the machine to t the
water hardness of your tap water.
Hold the Large Cappuccino and
the Latte button simultaneously
for more than 2 seconds to enter
hardness edit mode. The Large
Cappuccino button blinks at a high
frequency to indicate that “medium
hardness” is selected (default set-
ting).
5. Press the Small Cappuccino but-
ton to change to low”, or the Latte
button to change to high. The
selected button will start to blink
instead. When done, press the on/
o button to return to standby. The
selected button pulses three times
to conrm that it is saved, then the
machine returns to standby.
6. Water lter. The machine comes
with an optional, pre-packed lter
that decreases the hardness of your
hard tap water to the optimal level
and helps to prolong the lifetime of
your machine. Remove the plastic
packaging from the lter and place
it rmly into its slot at the bottom of
the water tank.
IT
Pulizia e manutenzione /
5. Premere il pulsante Cappuccino
Corto per passare a “low” (corto) o il
pulsante Latte per passare a “high”
(lungo). Il pulsante selezionato inizia
a lampeggiare. Al termine, premere
il pulsante di accensione/spegni-
mento per tornare alla modalità di
stand-by. Il pulsante selezionato
lampeggia tre volte per confermare
che la modica è stata salvata; la
macchina ritorna quindi in stand-by.
4. È possibile impostare la macchina
in base alla durezza dell’acqua
del rubinetto. Per accedere alla
modalità di modica della durezza
dell’acqua, tenere premuti i pulsanti
Cappuccino Lungo e Latte contem-
poraneamente per più di 2 secondi.
Il pulsante Cappuccino Lungo lam-
peggia velocemente per indicare
che è stata selezionata la durezza
media” (impostazione predenita).
6. Filtro dell’acqua. La macchina è
dotata di un ltro opzionale pre-
confezionato che porta la durezza
dell’acqua del proprio rubinetto al
livello ottimale e aiuta a prolungare
la durata della macchina. Rimuove-
re l’imballaggio in plastica dal ltro.
Posizionare il ltro nella sua sede
sul fondo del serbatoio dell’acqua.
19
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
7. Austauschen des Wasserlters.
Der Wasserlter sollte nach einen
Verwendungszeitraum von 2Mona-
ten oder nach der Zubereitung von
100Tassen Espresso ausgetauscht
werden. Der Filter reduziert die An-
sammlung von Kalkablagerungen
und verlängert so die Lebensdauer
der Kaeemaschine. Die Verwen-
dung des Filters ist optional und die
Kaeemaschine kann für den tägli-
chen Gebrauch auch ohne Filter ver-
wendetwerden.Filter-Referenzcode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Remplacement du ltre à eau. Vous
pouvez remplacer le ltre au bout de
2mois d’utilisation ou après avoir pré-
paré 100tasses d’Espressos. Le ltre
vous aide à réduire l’accumulation de
calcaire et, ainsi, à prolonger la durée
de vie de votre machine. Le ltre est
facultatif et nest pas nécessaire pour
un usage au quotidien. Code de réfé-
rencedultre:EPAB3,EPAB6
7. Replacing the Water lter.
You can replace the lter after 2
months of use or after brewing 100
cups of Espressos. The lter helps
you prolong the lifetime of your
machine by reducing the build up
of limescale. The lter is optional,
and is not mandatory for daily use.
 Filterreferencecode:
EPAB 3, EPAB 6
7. Sostituzione del ltro dell’acqua.
Il ltro può essere sostituito dopo 2
mesi di utilizzo o dopo 100 tazzine
di caè Espresso. Il ltro consente di
prolungare la durata della macchina
riducendo gli accumuli di calcare. Il
ltro è opzionale e non è obbliga-
torio per l’uso quotidiano. Codice di
riferimentoltro:
EPAB 3, EPAB 6
20
Entkalken
DE
2. Leeren Sie das Milchgefäß und setzen
Sie es wieder in die Kaeemaschine
ein. Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur
Marke MAX mit kaltem Leitungswasser auf.
Nach dem Aufheizen: Stellen Sie eine
Schüssel unter die Kaeedüse. Halten Sie
die Espresso-Taste und die Espresso-Lungo-
Taste gleichzeitig mehr als 3Sekunden lang
gedrückt, um den Entkalkungsvorgang zu
starten. Die Kaee-Tasten auf der linken
und rechten Seite blinken während des
Entkalkungsvorgangs in einem wellenför-
migen Muster. Die benötigte Zeit für den
Entkalkungsvorgang beträgt etwa 20Minu-
ten. Sie können den Entkalkungsvorgang
manuell abbrechen, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste drücken.
3. Sobald der Entkalkungsmodus
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine automatisch in den
Standby-Modus zurück. Wird die
Kaeemaschine erneut eingeschal-
tet, wird das Entkalkungs-Symbol
ausgeblendet. Reinigen Sie den
Wasserbehälter und füllen Sie ihn
mit frischem Wasser. Drücken Sie
die Espresso-Taste und lassen Sie
den halben Behälter mit frischem
Wasser durch die Maschine laufen,
um das System auszuspülen.
1. Entkalken. Wenn die Anzeige für den
Entkalkungsalarm aueuchtet, sollten
Sie die Kaeemaschine entkalken. Für
eine dauerhaft problemlose Funktions-
weise und eine gleichbleibend gute
Qualität der Kaeezubereitung wird
eine regelmäßige Entkalkung empfoh-
len. Wir empfehlen die Electrolux Ent-
kalkungslösung EPD4/C/D/E/N/R zu
verwenden (benutzen Sie auf keinen
Fall Essig). Wassertank entnehmen und
entleeren. Füllen Sie den Entkalker in
den Wasserbehälter (befolgen Sie die
Anweisungen des Herstellers).
Détartrage /
FR
2. Videz le réservoir de lait et insérez-le
dans la machine. Remplissez le réservoir
jusqu’au repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauage: Placez un récipient
sous le bec à café. Appuyez simultanément
sur les touches Espresso et Espresso Lun-
go pendant au moins 3secondes pour
lancer le détartrage. Pour indiquer que
le détartrage est en cours, les touches de
café gauche et droite clignotent de façon
séquentielle. Le processus de détartrage
prend 20minutes environ. Le détartrage
peut être interrompu par simple pression
sur le bouton d’alimentation.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Le symbole de détartrage
disparaîtra à la remise en marche
de la machine. Nettoyez le réservoir
d’eau et remplissez-le avec de l’eau
froide; faites couler la moitié du ré-
servoir d’eau froide en appuyant sur
la touche Espresso pour nettoyer le
système.
1. Détartrage. Lorsque le voyant d’alerte
Détartrage s’allume, procédez au détar-
trage de la machine. Il est conseillé de
toujours procéder au détartrage pour
préserver la qualité de votre machine
et du café que vous préparez. Nous
vous conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/N/R
(n’utilisez jamais de vinaigre). Vider le
réservoir à eau. Remplissez le réservoir
d’eau avec la solution de détartrage
(suivez les instructions du produit).
Decalcifying
EN
2. Empty the milk vessel and assemble
it to the machine. Fill the water tank to
MAX level using cold tap water.
After preheating is done: Place a bowl
under the coee spout. Press both the
Espresso and Espresso Lungo buttons at
the same time for more than 3 seconds to
start the descaling. To indicate that desca-
ling is in progress the left and right coee
buttons will pulse in a wave. The descal-
ing process will take about 20 minutes.
The descaling can be aborted by pressing
the power button.
3. When the descaling is complete,
the machine returns to standby
mode. The descaling symbol will be
hidden after restarting the machine.
Clean out the water tank and rell
it with fresh water; run through half
a tank with fresh water to ush out
the system by pressing the Espresso
button.
1. Decalcifying. When the descaling
alert indicator lights up you should
decalcify the machine. Decalcifying
is always recommended in order to
maintain the quality of your machine
and your coee in the cup. We recom-
mend to use Electrolux decalcifying
solution EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the water
tank. Fill the water tank with decalcify-
ing solution (follow product instruc-
tions).
Decalcificazione /
IT
2. Svuotare il bicchiere per il latte e ssarlo
alla macchina. Riempire il serbatoio dell’acqua
no al livello massimo (MAX) con acqua fredda
di rubinetto. Al termine del preriscaldamen-
to: Sistemare un recipiente sotto al beccuccio
della macchina per il caè. Per avviare la pro-
cedura di decalcicazione, premere entrambi i
pulsanti Espresso e Espresso Lungo contempo-
raneamente per più di 3 secondi. Per indicare
che la decalcicazione è in corso, i pulsanti di
destra e di sinistra del caè lampeggiano on-
deggiando. Il processo di decalcicazione dura
circa 20 minuti. È possibile interrompere la de-
calcicazione premendo il tasto di accensione.
3. Una volta terminata la decalci-
cazione, la macchina torna in
modalità stand-by. Il simbolo di
decalcicazione scampare al riavvio
della macchina. Pulire il serbatoio
dell’acqua e riempirlo no a metà con
acqua corrente; sciacquare l’impianto
premendo il tasto Espresso.
1. Decalcicazione. L’accensione della
spia dell’indicatore di allarme decalci-
cazione indica che la macchina neces-
sita di una decalcicazione. Si consiglia
si eseguire sempre la decalcicazione
al ne di mantenere la qualità della
macchina e del caè. Raccomandiamo
di utilizzare la soluzione decalcicante
EPD4/C/D/E/N/R Electrolux (non utiliz-
zare mai aceto). Rimuovere e svuotare
il serbatoio acqua. Riempire il serbatoio
con la soluzione decalcicante (seguen-
do attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
21
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
DE
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220-240 V, 50/60Hz. Automatische Abschaltung nach: 9 min, 30 min
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,8 m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 10 Kapseln Hebelwinkel: 0 - 102 Grad
Abwasserbehälter: 320 ml Abmessungen (L x B x H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(bei nach unten gedrücktem Gri)
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 1200 ml Produktnettogewicht: 4.1 kg
Selbstansaugend: JA
Caractéristiques /
FR
Tension/Fréquence: 220-240 V, 50/60Hz. Arrêt automatique au bout de: 9 min, 30 min
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêt automatique
Longueur extérieure: 0,8m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max. 10capsules Angle du levier: 0 - 102degrés
Réservoir d’eau usagée: 320ml Dimensions (L x l x H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(avec poignée fermée)
Capacité du réservoir d’eau, totale: 1200ml Poids net du produit: 4.1kg
Auto-aspiration: OUI
EN
Specifications
Voltage/Frequency: 220-240 V, 50/60Hz. Auto o after: 9 min, 30 min
Power: 1200W Standby power: < 0.5W
Thermoblock power: 1150W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.8 m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 10 capsules Lever angle: 0 - 102 degrees
Waste water container: 320 ml Dimensions (L * W * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(with handle closed)
Water tank capacity, total: 1200 ml Product net weight: 4.1 kg
Self priming: YES
Caratteristiche tecniche /
Tensione/frequenza: 220-240 V, 50/60Hz. Spegnimento automatico dopo: 9 min, 30 min
Alimentazione: 1 200 W Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock: 1 150 W Funzione dosatore caè: Auto Stop
Lunghezza esterna: 0,8 m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia vaschetta di raccolta: Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule: Max. 10 capsule Angolo leva: 0 - 102 gradi
Contenitore acqua di scarico: 320 ml Dimensioni (L* W * H): 364 mm * 184 mm * 297 mm
(con maniglia chiusa)
Capacità complessiva serbatoio acqua: 1200 ml Peso netto prodotto: 4.1 kg
Autoadescante:
IT
23
IT
EN
FR
DE
NL
ES
PT
PL
SV
DA
FI
NO
RU
AR
FA
Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
Ziehen Sie den Stecker der Kaeemaschine aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
FR
Gestion des pannes /
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule nest pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café n’est pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café n’est pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s. allumé et 0,25s. éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules.
Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.
24
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Entsorgung
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
EN
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
Disposal
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
Smaltimento /
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Electrolux ELM7000 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur