Kong 4RIG Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
EN: Connection eyelets (A)
IT: Punti di connessione (A)
FR: Trous d’amarrage (A)
DE:Verbindungsstellen (A)
EN: Category III Personal Protective Equipment 864.017 4 RIG (g. 1)
is a multi-anchor rigging plate compliant with RfU CNB/P/11.114 and
tested in conformity to the relevant points of CEN/TS 16415, suitable
for creating prevention and fall arrest systems (retention, work posi-
tioning and rope access systems, etc.) for use up to 4 users simul-
taneously.
IT: Il Dispositivo di Protezione Individuale di III categoria 864.017 4
RIG (g. 1) è una piastra per connessioni multiple conforme alla RfU
CNB/P/11.114 e testato in accordo ai punti rilevanti della CEN/TS
16415 adatto per realizzare sistemi di prevenzione e di arresto cadute
(anticaduta, sistemi di trattenuta, di posizionamento sul lavoro e di
accesso mediante funi, ecc.) con collegamento contemporaneo no a
4 utilizzatori.
FR: L’Équipement de Protection Individuelle de catégorie III 864.017 4
RIG (g. 1) est un multiplicateur d’amarrages conforme à la RfU CN-
B/P/11.114, testé conformément aux points signicatifs de la CEN/TS
16415, convenant à la réalisation de systèmes de prévention et d’arrêt
des chutes (systèmes de retenue, de maintien au travail et d’accès par
corde, etc.) jusqu’à 4 connexions simultanées.
DE: Die persönliche Schutzausrüstung in Klasse III 864.017 4 RIG (Abb.
1) ist eine Platte für Mehrfachverbindungen nach RfU CNB/P/11.114,
die nach den wichtigsten Punkten der Norm CEN/TS 16415 getestet
wurde und für die Realisierung von Auffangsystemen (Absturzschutz,
Arbeitsplatzpositionierungen, Aufstieg mit Seilen usw.) mit gleichzeiti-
ger Verwendung von bis zu 4 Anwendern geeignet ist.
ZZV05562 rev.
0
4 RIG
KONG s.p.a.
Via XXV Aprile, 4 - (zona industriale)
I - 23804 MONTE MARENZO (LC) - ITALY
Tel +39 0341630506 - Fax +39 0341641550 - [email protected]
864.017
NOMENCLATURE • TERMINOLOGIE
NOMENCLATURE • NOMENCLATURA
Stáhněte si překlad ve vašem jazyce - Laden Sie die Übersetzung in
Ihrer Sprache herunter - Download the translation in your language
- Bájate la traducción en tu idioma - charger la traduction dans
vostre langue - Scarica la traduzione nella tua lingua - Download
de vertaling in je eigen taal - Pobierz tłumaczenie w twoim języku
- Faça o download da tradução no seu idioma - Скачайте перевод
на ваш язык - 下载您语言版本的手册
DESCRIPTION • DESCRIZIONE
DESCRIPTION • BESCHREIBUNG
2
A
A
1
Total load: 36kN max
3
4
5
Total load: 36kN max
Textile friendly!
8 – SPECIFIC INFORMATION
Important:
- Carefully assess the suitability of the structure and of the anchoring
point, in relation to the load (max 36 kN) transmitted by the device
during use and the corresponding direction of application (g. 1).
- When you use this device as part of a fall-arresting system, you
must use suitable equipment (like energy absorbers) to reduce im-
pact forces which may be created when a fall is arrested.
Examples of correct positioning (g. 3).
Examples of incorrect and dangerous positioning (g. 4).
Example of correct use (g. 5).
Warning: devices inserted in the connection points (A):
- must be free to move and to position themselves in the fore-
seeable direction of load application,
- must not get into contact with each other.
9 - CHECKS BEFORE AND AFTER USE
Before and after use, make sure that the device is in efcient condi-
tion and that it works correctly. In particular, make sure that:
- It shows no sign of cracks or wear.
- It shows no sign of mechanical deformation.
- The markings are legibl
8 – INFORMAZIONI SPECIFICHE
Importante:
- valutare attentamente l’idoneità della struttura e del punto di
ancoraggio in funzione del carico (max 36 kN) trasmesso dal
dispositivo durante l’utilizzo e della relativa direzione di applicazione
(g. 1),
- quando si utilizza questo dispositivo come parte di un sistema
anticaduta, equipaggiarsi con mezzi idonei (ad es. assorbitori di
energia) che riducano le forze di impatto che si creano durante
l’arresto di una caduta.
Esempi di corretto posizionamento (g. 3).
Esempi di scorretto e pericoloso posizionamento (g. 4).
Esempi di corretto utilizzo (g. 5).
Attenzione, i dispositivi inseriti nei punti di connessione (A):
- devono essere liberi di muoversi e di posizionarsi nella
prevedibile direzione di applicazione del carico,
- non devono interferire tra loro.
9 - CONTROLLI PRE E POST USO
Prima e dopo l’uso assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni
efcienti e funzioni correttamente, in particolare controllare che:
- non presenti segni di cricche o di usura,
- non abbia subito deformazioni meccaniche,
- le marcature siano leggibili.
8 - INFORMATIONS PARTICULIÈRES
Important :
- évaluez avec attention l’aptitude de la structure et du point d’amar-
rage en fonction de la charge (36 kN maximum) transmise par l’équi-
pement pendant l’emploi et de la direction prévue pour l’application
(g. 1),
- lorsque vous utilisez cet équipement comme partie d’un système
antichute, vous devez vous équiper de moyens adéquats (par ex.
des absorbeurs d’énergie) qui réduisent les forces d’impact pouvant
se créer au cours d’un arrêt lors d’une chute.
Exemples de positionnement correct (g. 3).
Exemples de positionnement incorrect et dangereux (g. 4)
Exemples d’emploi correct (g. 5).
Attention, les connecteurs introduits dans les trous d’amarrage
(A) :
- doivent être libres de se déplacer et de se mettre dans la direc-
tion prévue pour l’application de la charge,
- ne doivent pas interférer entre-eux.
9 - CONTRÔLES AVANT ET APRÈS L’EMPLOI
Avant et après l’emploi, s’assurer que l’équipement soit dans des
conditions efcaces et qu’il fonctionne correctement ; s’assurer no-
tamment que :
- il ne présente aucun signe de ssure ou d’usure,
- il n’ait subi aucune déformation mécanique,
- les marquages soient lisibles.
8 – SPEZIFISCHE INFORMATIONEN
Wichtig:
- Sorgfältig die Eignung der Struktur und der Anschlagstelle
abschätzen, in Funktion der Last (max. 36 kN) die von der Vorrich-
tung während des Gebrauchs übertragen wird, und der jeweiligen
Anwendungsrichtung (Abb. 1),
- Wenn die Anschlageinrichtung als Teil eines Absturzschutzsystems
verwendet wird, dann muss man sich mit geeigneten Mitteln (z.B.
Aufpralldämpfer) ausrüsten, zur Minderung der Aufschlagkräften,
die bei der Fallbremsung auftreten können.
Beispiele der richtigen Positionierung (Abb. 3).
Beispiele der falschen und gefährlichen Positionierung (Abb. 4)
Beispiele für richtige Anwendung (Abb. 5).
Achtung, die Vorrichtungen, die in die Verbindungsstellen (A)
eingesetzt werden:
- müssen sich frei bewegen und in der vorhersehbaren Rich-
tung der Lastanwendung positionieren können,
- können sich nicht überschneiden.
9 – KONTROLLEN VOR UND NACH DEM GEBRAUCH
Vor und nach dem Gebrauch sicherstellen, dass die Ausrüstung ein-
satzfähig und betriebstüchtig ist. Insbesondere kontrollieren, dass:
- sie keine Anzeichen von Rissen oder Verschleiß aufweist,
- sie keine mechanischen Verformungen erlitten hat,
- die Markierungen lesbar sind.
EN
Master text: ITALIAN Teste de référence: ITALIENNE Referenztext: ITALIENISCH
IT FR DE
NB n° 2008
DOLOMITICERT scarl
Zona Industriale Villanova
30013 Longarone BL – Italy
Download the declarance of conformity at:
Scarica la dichiarazione di conformità a :
Télécharger la déclaration de conformité à:
Laden Sie die Konformitätserlärung herunter zu:
www.kong.it/conformity
Maximum load
Carico Massimo
Capacité de charge maximale
Maximale Ladekapazität
MAX 36 kN
CERTIFIED BY • CERTIFICATO DA
CERTIFIÉ PAR • ZERTIFIZIERT VON
MARKING • MARCATURA
MARKIERUNG • MARQUAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kong 4RIG Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues