MT-120MB/IB/V0
WICHTIG: Drehen oder stoppen Sie den Plattenteller niemals per Hand. Wenn Sie den
Plattenteller bewegen oder verklemmen, wenn der Tonarm nicht gesichert ist, kann es zu
Schäden am Tonarm oder der Nadel kommen.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen Sie
dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine Teile, die der
Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie die Instandhaltung des
Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no desmonte
el aparato. En el interior de este aparato no existe ninguna pieza
que pueda ser reparada por el usuario. Para cualquier operación
de mantenimiento y reparación, póngase en contacto con personal
técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica, non smontate
l’apparecchio. Questo apparecchio non contiene pezzi riparabili
dall’utente. Per ogni riparazione rivolgetevi esclusivamente a tecnici
qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken te vermijden, mag
u het toestel niet demonteren. Het toestel bevat geen enkel onderdeel
dat door de gebruiker zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd
een gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
WARNUNG: UM BRAND- UND ELEKTROSCHOCKGEFAHR VORZUBEUGEN, DÜRFEN SIE
DIESES GERÄT WEDER REGEN NOCH FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
ACHTUNG: Beim Umgehen der Sicherheitsvorrichtungen oder wenn diese defekt sind, kann
aus dem Gerät unsichtbare Laserstrahlung austreten. Vermeiden Sie jede Exposition mit dem
Laserstrahl. Lasergerät der Klasse 1.
ADVERTENCIA: PARA PREVENIR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O A LA HUMEDAD.
ATENCIÓN: Radiación láser invisible en caso de apertura o fallo de los cierres de seguridad.
Evite la exposición al láser. Producto láser de clase 1
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI INCENDIO O SCOSSA ELETTRICA, NON
ESPONETE L’APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL’UMIDITÀ.
ATTENZIONE: Emissione di radiazioni laser invisibili quando i dispositivi di sicurezza sono
aperti o difettosi. Evitate l’esposizione diretta al fascio laser. Apparecchio laser di classe 1.
WAARSCHUWING STEL HET TOESTEL NIET BLOOT AAN VOCHT OF REGEN OM HET
RISICO OP BRAND OF ELEKTRISCHE SCHOKKEN TE VERMIJDEN.
OPGEPAST: Onzichtbare Laserstralen Wanneer Het Veiligheidsmechanisme Open Of Stuk Is.
Vermijd Blootstelling Aan Stralen Product Van Laserklasse 1.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den Benutzer auf
die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario
de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo equilatero
avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa” nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht eindigend in
een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke spanning aanwezig is in
het toestel.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la
presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y mantenimiento en el
manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che nel manuale di
istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit uitroepingsteken)
waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke gebruiksaanwijzingen in verband met het
gebruik en het onderhoud ter beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen Sie sich nach
Ihrer nächstgelegenen Wertstosammelstelle. Für detaillierte Informationen wenden
Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren Händler. (Richtlinie über elektrische
und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en un lugar
destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca del centro de reciclaje
más cercano. Consulte a las autoridades locales o a su proveedor para obtener más
información al respecto. (Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro si desidera gettare l'apparecchio, ricordare che le apparecchiature
elettroniche non devono essere smaltite insieme ai riuti domestici. Informarsi su
quale sia il centro di riciclaggio più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgersi alle autorità
locali o al proprio rivenditore (direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het te
recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten. Informeer naar
het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer informatie wendt u zich tot de lokale
overheden of uw verdeler (richtlijn met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische
en elektronische apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE
CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO
COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA
GEBRUIK VAN DE HULPINGANG
AUSWECHSELN DER PLATTENSPIELERNADEL
CÓMO SUSTITUIR LA AGUJA DEL TOCADISCOS
COME SOSTITUIRE LA PUNTINA DEL GIRADISCHI
DE DRAAITAFELNAALD VERVANGEN
TIPPS ZUM OPTIMIEREN DER LEISTUNG
CONSEJOS PARA UN MEJOR USO DEL TOCADISCOS
CONSIGLI PER UN MIGLIORE FUNZIONAMENTO DEL GIRADISCHI
TIPS VOOR BETERE DRAAITAFELPRESTATIES
TECHNISCHE DATEN
FICHA TECNICA
SPECIFICHE
TECHNISCHE KENMERKEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
ONDERHOUD
CODIERUNG VON PHONO AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN DISCO A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ PHONO A USB
PHONO OPNEMEN OP USB
CODIERUNG FM AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN FM A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ FM A USB
FM OPNEMEN OP USB
CODIERUNG AUX IN AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN AUX IN A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ AUX IN A USB
AUX IN OPNEMEN OP USB
CODIERUNG BLUETOOTH AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN BlUETOOTH A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ BLUETOOTH A USB
BLUETOOTH OPNEMEN OP USB
CODIERUNG CD AUF USB
CODIFICACIÓN DE UN CD A USB
CODIFICA DALLE MODALITÀ CD A USB
CD OPNEMEN OP USB
GEBRAUCH EINES KOPFHÖRERS/ OHRHÖRERS (nicht enthalten)
USO DE CASCOS O AURICULARES (cable no incluido)
COLLEGAMENTO DI CUFFIE O AURICOLARI (cavo non incluso)
GEBRUIK VAN EEN HOOFDTELEFOON (kabel niet meegeleverd)
VERWENDUNG DES CINCH-AUSGANGS
USO DE LA TOMA DE SALIDA RCA
UTILIZZO DELL’USCITA RCA
DE RCA-UITGANG GEBRUIKEN
BEDIENUNG
FUNCIÓN BLUETOOTH
FUNZIONALITÀ BLUETOOTH
BLUETOOTH-FUNCTIE
1. Schließen Sie Ihr externes Gerät (z.B. MP3-Player) an die AUX IN (3.5mm) Buchse an der
Rückseite des Geräts an (Kabel nicht enthalten).
2. Drücken Sie die Taste FUNCTION am Gerät wiederholt um den AUX Modus auszuwählen.
Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ “ und anschließend wieder die
Uhrzeit.
3. Beginnen Sie mit dem Playback Ihrer Zusatzquelle.
4. Stellen Sie die VOLUME (Lautstärke) auf den gewünschten Pegel ein.
5. Um das Playback zu beenden, nehmen Sie Ihre Zusatzquelle aus der AUX IN Buchse heraus.
1. Conecte su fuente auxiliar (por ejemplo, un reproductor mp3) al jack de AUX IN (3.5mm) en la
parte trasera de la unidad (cable no incluido).
2. Pulse el botón FUNCTION de la unidad repetidamente para seleccionar el modo AUX. El
display mostrará “ ” durante unos segundos y después pasará a la visualización de la hora.
3. Empiece el playback desde la fuente AUX IN.
4. Ajuste el VOLUME (volumen) hasta el nivel deseado.
5. Para parar el playback, desconecte la fuente AUX-IN de la entrada AUX-IN.
1. Collegare il proprio dispositivo esterno, ad esempio un lettore MP3, all'ingresso ausiliario AUX
IN (3.5mm) sul retro dell'unità (cavo non incluso).
2. Per selezionare la modalità AUX premere più volte il tasto FUNCTION sull'apparecchio. Sul
display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni secondi, poi l'apparecchio torna alla
visualizzazione dell'ora.
3. Avviare la riproduzione dalla sorgente ausiliaria.
4. Regolare il VOLUME al livello desiderato.
5. Per arrestare la riproduzione scollegare la sorgente ausiliaria dalla presa AUX IN.
1. Sluit uw hulpbron (bijv. mp3-speler) aan op de AUX IN (3.5mm) op de achterkant van het
apparaat. (kabel niet meegeleverd).
2. Druk herhaaldelijk op FUNCTION op het apparaat om de AUX -modus te selecteren. Het
display zal voor een paar seconden “ ” weergeven en daarna de tijd tonen.
3. Start het afspelen van uw hulpbron.
4. Stel het geluidsvolume in op het gewenste niveau.
5. Om het afspelen te stoppen, trekt u de externe audiobron uit de AUX IN aansluiting.
Entfernen Sie die Nadel aus der Kartusche
1. Heben Sie den Tonarm.
Um die alte Nadel zu entfernen, setzen Sie einen Schraubendreher
an die Spitze der Nadel und drücken Sie ihn nach unten, wie in
Punkt "A" gezeigt.
2. Entfernen Sie die Nadel, indem Sie sie nach vorne ziehen und
nach unten drücken.
Einsetzen der Nadel
1. Halten Sie die Spitze der Nadel und führen Sie sie ein, indem
Sie wie in Punkt "B" gezeigt, drücken.
2. Drücken Sie die Nadel nach oben, bis sie einrastet, wie in Punkt
"C" gezeigt.
Retirar la aguja del cartucho
1. Alce el brazo fonocaptor.
Para desmontar la aguja usada, coloque un destornillador en la
punta de la aguja y empuje hacia abajo como se muestra en la
dirección “A”.
2. Retire la aguja tirando de ella hacia delante y luego
empujándola hacia abajo.
Instalación de la aguja nueva
1. Sujete la punta de la aguja e introdúzcala presionando como
se muestra en la dirección “B”.
2. Empuje la aguja hacia arriba como se muestra en la dirección
"C" hasta que la aguja quede jada en la posición de la punta.
Rimozione della puntina dalla testina
1. Sollevare il braccio di lettura.
Per rimuovere la puntina usurata collocare un cacciavite sul
bordo superiore della puntina e spingere verso il basso, come
indicato in gura “A”.
2. Slare la puntina trascinandola verso il basso nella propria
direzione.
Posizionamento della puntina
1. Aerrare il bordo superiore della puntina e inserire la puntina
scorrendola, come indicato in gura “B”.
2. Spingere la puntina verso l'alto, come indicato in gura “C”,
no a quando non scatta in posizione.
Verwijder de naald van de cartridge
1. Til de toonarm op.
Als u de oude naald wilt vervangen, plaats dan een schroevendraaier
op de punt van de naald en druk de schroevendraaier omlaag
richting “A”, zoals getoond in de afbeelding.
2. Verwijder de naald door de naald naar voren te trekken en
omlaag te drukken.
De naald installeren
1. Houd de punt van de naald vast en plaats de naald door deze in
richting “B” te drukken, zoals getoond in de afbeelding.
2. Druk de naald omhoog in richting “C” tot de naald op zijn plaats
is vastgezet.
1. Wenn Sie den Deckel des Plattenspielers önen oder schließen, gehen Sie vorsichtig vor.
Greifen Sie entweder an der Mitte oder an den Seiten.
2. Berühren Sie die Nadelspitze nicht mit Ihren Fingern. Vermeiden Sie jegliche Berührung mit
dem Plattenteller oder dem Plattenrand.
3. Reinigen Sie die Nadelspitze nur mit einem weichen Pinsel in einer von hinten nach vorne
gerichteten Bewegung.
4. Wenn Sie zur Reinigung der Nadel Reinigungsüssigkeit benötigen, gehen Sie nur sehr
sparsam vor.
5. Wischen Sie den Staubschutz und den Plattenteller mit einem weichen Tuch ab. Benutzen Sie
nur kleine Mengen Reinigungsmittel zur Reinigung des Staubschutzes und des Plattentellers.
6. Verwenden Sie niemals aggressive Chemikalien oder Lösungsmittel zur Reinigung jeglicher
Teile des Plattenspielers.
NEW ONE S.A.S erklärt hiermit, dass dieser „MUSE MT-120 MB“ den wesentlichen
Anforderungen und anderen geltenden Vorgaben der Richtlinie 2014/53/EU entspricht. Die
Konformitätserklärung lässt sich unter www.muse-europe.com herunterladen
1. Cuando abara o cierre la tapa del tocadiscos, hágalo con cuidado, agarrándola o por el centro
o por los lados.
2. No toque la punta de la aguja con sus dedos; evite que la aguja salte sobre el plato del
tocadiscos o el borde del disco.
3. Limpie con frecuencia la punta de la aguja con un cepillo suave, siguiendo un movimiento
desde atrás hacia delante.
4. Si tuviera que usar un líquido limpiador de la aguja del tocadiscos, hágalo en pequeñas
cantidades.
5. Limpie la tapa guardapolvos y el exterior del tocadiscos con un trapo suave. Use solo una
pequeña cantidad de detergente no agresivo para limpiarlos. .
6. No aplique productos químicos abrasivos ni disolventes sobre ninguna de las partes del
tocadiscos.
Por la presente, NEW ONE S.A.S declara que el « MUSE MT-120 MB » cumple con los
requerimientos esenciales y otras provisiones aplicables de la Directiva 2014/53/EU. La
declaración de conformidad podrá consultarse en www.muse-europe.com.
1. Aprire il coperchio del giradischi con cautela aerrandolo al centro o da entrambi i lati.
2. Non toccare la punta della puntina di lettura con le mani; evitare di far urtare la puntina sul
piatto o su qualsiasi altra supercie dura dell'apparecchio.
3. Pulire spesso la puntina con un pennellino morbido con un movimento dall'interno verso
l'esterno.
4. Utilizzare le soluzioni per la pulizia della puntina con moderazione.
5. Pulire con cautela il coperchio ed il piatto utilizzando un panno morbido. Utilizzare detergenti
non aggressivi e non sgrassanti.
6. Non utilizzare solventi o detergenti aggressivi per pulire il giradischi.
Con la presente, NEW ONE S.A.S dichiara che « MUSE MT-120 MB » è conforme ai requisiti
essenziali e alle altre disposizioni fondamentali della direttiva 2014/53/EU. La dichiarazione di
conformità è consultabile alla pagina www.muse-europe.com.
1. Als u de stofkap van de draaitafel opent of sluit, doe dit dan voorzichtig en pak de kap vast in
het midden of aan beide zijkanten.
2. Raak de punt van de naald niet aan met uw vingers en stoot de naald niet tegen het
draaiplateau of de rand van de plaat.
3. Reinig de punt van de naald regelmatig met een zachte borstel in een beweging van “achter-
naar-voren”.
4. Als u gebruik moet maken van een naaldreinigingsvloeistof, gebruik deze dan spaarzaam.
5. Veeg de stofkap en de behuizing van de draaitafel voorzichtig af met een zachte doek. Gebruik
slechts een kleine hoeveelheid mild reinigingsmiddel om de draaitafel en stofkap te reinigen.
6. Gebruik nooit agressieve chemicaliën of oplosmiddel op de verschillende delen van het
draaitafelsysteem.
Hierbij verklaart NEW ONE S.A.S dat deze “MUSE MT-120 MB” voldoet aan de essentiële eisen
en andere relevante bepalingen uit richtlijn 2014/53/EU. De verklaring van conformiteit kan
worden geraadpleegd op www.muse-europe.com
Netzstromversorgung
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 1.5A
Ausgang: DC 12.0V 3.0A, 36.0W
RADIO
FM: 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-Version: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-Ausgangsleistung (Radiofrequenz-Augangsleistung): 4 dBm
Betriebsreichweite: bis zu 10 Meter in oenen Räumen (Wände und Hindernisse können die
Reichweite des Geräts beeinträchtigen)
Das Modell und die technischen Spezikationen können jederzeit unangekündigt geändert
werden.
BLUETOOTH
Versión Bluetooth: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Salida de corriente RF (radiofrecuencia): 4 dBm
Distancia de rendimiento: Hasta 10 m medidos en espacio abierto (la pared y las estructuras
pueden afectar el rango del dispositivo)
El diseño y las especicaciones técnicas pueden modicarse sin noticación previa.
Alimentación
Adaptador de red:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 1.5A
Salida: CC 12.0V 3.0A, 36.0W
Radio
FM radio: 87.5-108MHz
Alimentatore
Adattatore di rete:
Ingresso:100-240V 50/60Hz 1.5A
Uscita: CC 12.0V 3.0A, 36.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versione del Bluetooth: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potenza RF (radiofrequenza) irradiata: 4 dBm
Raggio d’azione: Fino a 10 metri in spazi aperti (pareti e altre strutture possono inuire sul raggio
d’azione del dispositivo).
Ci riserviamo il diritto di modicare il modello e le speciche tecniche senza obbligo di preavviso.
ALGEMEEN
Netstroomadapter:
Ingang: AC 100-240V 50/60Hz 1.5A
Uitgang: DC 12.0V 3.0A, 36.0W
RADIO
FM 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth-versie: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF-vermogen (radiofrequentievermogen): 4 dBm
Werkafstand: Tot 10 meter gemeten in een open ruimte (muren en bouwwerken kunnen invloed
hebben op het bereik van de luidspreker)
Het model en de technische specicaties kunnen gewijzigd worden zonder voorafgaande
kennisgeving.
Reinigung
Schalten Sie das Gerät aus und stecken Sie den Netzstromadapter vom Netzstrom ab,
bevor Sie mit dem Reinigen beginnen.
• Verwenden Sie einen weichen, sauberen und trockenen Lappen. Befreien Sie die
Belüftungsönungen auf der Rückseite oder den Seiten des Geräts in regelmäßigen
Abständen.
• Der Gebrauch von Lösemitteln, scheuernden Mitteln oder Mitteln auf Alkoholbasis kann das
Gerät beschädigen.
• Wenn ein Gegenstand oder Flüssigkeit in das Gerät eindringt, das Gerät sofort von der
Stromsteckdose abziehen und von einem Fachmann prüfen lassen.
Hinweise zu Discs
• Verwenden Sie keine Discs mit ungewöhnlichen Formen (zum Beispiel: herzförmig, achteckig).
Das kann Betriebsstörungen verursachen.
• Legen Sie nicht mehrere Discs auf einmal in das Disc-Fach.
• Versuchen Sie nicht, das Disc-Fach während der Wiedergabe zu önen.
• Eine zerkratze, schmutzige Disc, eine Disc mit Fingerabdrücken kann nicht wiedergegeben
werden. Vor der Wiedergabe die Disc mit einem Lappen abwischen. Immer von der Mitte nach
außen abwischen. Verwahren Sie Discs nicht an Orten, an welchen hohe Temperaturen oder
hohe Luftfeuchtigkeit auftreten. Sie könnten sich verformen. Legen Sie Ihre Discs nach dem
Gebrauch in ihr Cover.
Wichtiger Hinweis
• Vor dem Transport des Geräts die eventuell vorhandene Disc herausnehmen.
Limpieza
Compruebe que ha apagado el aparato y que ha desenchufado el cable de alimentación
antes de limpiarlo.
• Utilice un paño suave, limpio y seco. Limpie regularmente los oricios de ventilación de la parte
trasera del aparato y de los laterales.
• El uso de disolventes o productos abrasivos o a base de alcohol puede dañar el aparato.
• Si un objeto o un líquido penetra en el aparato, desenchúfelo inmediatamente y póngase en
contacto con personal técnico cualicado.
Información sobre los discos
• No utilice discos de formas irregulares (por ejemplo: en forma de corazón, octogonales, etc.).
Puede producirse un fallo en el funcionamiento del aparato.
• No introduzca varios discos a la vez en el aparato.
• No intente abrir el compartimento del disco durante la reproducción.
• Si el disco está rayado, sucio o tiene huellas marcadas, puede que el aparato no funcione
correctamente. Antes de comenzar la reproducción, frote el disco con un paño limpio. Frote
la supercie del disco desde el centro hacia los bordes. No guarde los discos en lugares con
temperaturas elevadas o una humedad considerable. Podrían deformarse. Una vez que haya
reproducido el disco, guárdelo en su estuche.
Nota importante
• Retire el disco del compartimento cuando transporte el aparato.
Pulizia
Spegnete l’apparecchio e scollegate l'adattatore di rete prima di pulirlo.
• Servitevi di un panno morbido e asciutto. Spolverate regolarmente le aperture di ventilazione
poste sul retro o ai lati dell’apparecchio.
• Il ricorso a solventi oppure a prodotti abrasivi o a base d’alcool rischia di danneggiare
l’apparecchio.
• Se un oggetto o un liquido entra nell’apparecchio, scollegate immediatamente l’apparecchio
dalla corrente e adatelo ad un tecnico autorizzato.
Osservazioni sui dischi
• Non utilizzate dischi di forma irregolare (ad esempio ottagonali o a forma di cuore).
L’apparecchio potrebbe non funzionare correttamente.
• Non inserite più di un disco nello scomparto.
• Non cercate di aprire il compartimento CD mentre la riproduzione è in corso.
• Se il disco è rigato, sporco o presenta impronte digitali, è possibile che l'apparecchio non
funzioni. Prima della riproduzione, pulite il disco con un panno. Pulite delicatamente dal centro
verso l'esterno. Non riponete i dischi in luoghi soggetti a temperature elevate o a forte umidità.
Potrebbero deformarsi. Terminato l’ascolto, riponete il disco nella sua custodia.
Nota importante
• Estraete il disco dal compartimento se l’apparecchio deve essere trasportato.
Onderhoud
Plaats het toestel buiten spanning en koppel de netstroomadapter los vooraleer het te
reinigen.
• Gebruik een propere, zachte, droge doek. Stof de verluchtingsopeningen aan de achterzijde of
zijkanten van het toestel regelmatig af.
• Het gebruik van solventen of bijtende middelen op basis van alcohol kan het toestel
beschadigen.
• Als een object of een vloeistof in het toestel loopt, koppel het dan meteen los en laat het
nakijken voor een gekwaliceerd ingenieur.
Opmerkingen ivm de disks
• Gebruik geen disks met een onregelmatige vorm (bijvoorbeeld: in de vorm van een hart, een
achthoek). Daardoor kan het toestel slecht werken.
• Plaats maar 1 disk in het compartiment.
• Open het compartiment niet tijdens de weergave.
• Indien er zich krassen bevinden op de disk, of indien de disk vuil is of indien er vingerafdrukken
op de disk zichtbaar zijn, dan kan het toestel de disk niet langer weergeven. Gebruik een
zachte, droge doek om de disk schoon te maken, vooraleer de disk in te brengen. Maak de
disk schoon van het midden naar buiten toe. Stel disks nooit bloot aan vochtigheid of extreme
temperaturen. De disks kunnen kromtrekken. Plaats uw disks na de weergave opnieuw in
hun doosjes.
Belangrijke opmerking
• Haal de disk uit het compartiment als het toestel vervoerd moet worden.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im PHONO-BETRIEB. Drücken Sie die Taste REC; das REC-
Icon leuchtet auf und im Display erscheint das „USB“-Icon blinkt, ie REC-Anzeige leuchtet
grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección PARA ESCUCHAR UN DISCO. Pulse el botón REC,
el icono de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a continuación la
grabación comenzará.
3. Presione el (parade) para detener la codicación, el indicador de REC (Grabación) se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCTON hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO da 1 a 6. Premere il tasto
REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB” lampeggerà,uindi l'unità
avvia la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf EEN PLAAT BELUISTEREN. Druk op REC, het REC-
pictogram licht op en het, De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-indicator
wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met
branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de FUNCTION-knop tot de USB-
indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op
/ om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch
worden afgespeeld.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 3 im FREQUENZBAND EINSTELLEN. Drücken Sie die Taste
REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das „USB“-Icon blinkt, ie REC-
Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 3 en la sección ESCUCHAR LA RADIO. Pulse el botón REC, el icono
de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a continuación la grabación
comenzará.
3. Presione el (parade) para detener la codicación, el indicador de REC (Grabación) se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCTON hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTO DELLA RADIO da 1 a 3. Premere il tasto REC,
l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB” lampeggerà,uindi l'unità avvia
la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 3 in de paragraaf NAAR DE RADIO LUISTEREN. Druk op REC, het
REC-pictogram licht op en het, De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-
indicator wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met
branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de FUNCTION-knop tot de USB-
indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op
/ om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch
worden afgespeeld.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 5 im ANSCHLUSS EINER ZUSATZQUELLE. Drücken Sie die
Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das „USB“-Icon blinkt, ie
REC-Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 5 en la sección CONEXIÓN DE UN DISPOSITIVO EXTERNO. Pulse
el botón REC, el icono de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a
continuación la grabación comenzará.
3. Presione el (parade) para detener la codicación, el indicador de REC (Grabación) se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCTON hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / para buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in COLLEGAMENTO SORGENTE AUSILIARIA da 1
a 5. Premere il tasto REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB”
lampeggerà,uindi l'unità avvia la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 5 in de paragraaf GEBRUIK VAN DE HULPINGANG. Druk op REC,
het REC-pictogram licht op en het, De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-
indicator wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met
branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de FUNCTION-knop tot de USB-
indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op
/ om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch
worden afgespeeld.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Anschluss an (vergewissern Sie sich, dass
genügend Speicherplatz zum Codieren auf dem USB-Medium vorhanden ist).
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 4 im Abschnitt Verwenden eines Bluetooth-Geräts. Drücken
Sie die Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das „USB“-Icon blinkt,
ie REC-Anzeige leuchtet grün und die Aufzeichnung wird gestartet.
3. Drücken Sie die Wiedergabe beenden, um die Verschlüsselung zu beenden; die REC-
Anzeige erlischt.
4. Um die Aufnahme abzuspielen, drücken Sie die Taste FUNCTION zur Auswahl des USB-
Modus, bis im Display die USB-Anzeige erscheint. Verwenden Sie die Taste / zur
Auswahl des letzten Titels auf dem USB-Gerät; die Wiedergabe startet automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB cuenta con
el sufciente espacio para guardar la codicación).
2. Siga los pasos del 1 al 4 en la sección Utilizar un dispositivo Bluetooth. Pulse el botón REC,
el icono de REC se iluminará y el icono el icono de "USB" parpadeará, y a continuación la
grabación comenzará.
3. Presione el (parade) para detener la codicación, el indicador de REC (Grabación) se
apagará.
4. Para escuchar la grabación, presione repetidamente el botón de FUNCTON hasta que el
indicador de USB se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB, y a continuación
presione / ppara buscar la última canción del USB y reproducirla automáticamente.
1. Collegare il dispositivo USB alla porta USB (assicurarsi che il dispositivo USB abbia suciente
spazio per eseguire la codica).
2. Seguire la procedura descritta in Utilizzo di un dispositivo Bluetooth da 1 a 4. Premere il tasto
REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “USB” lampeggerà,uindi l'unità
avvia la registrazione.
3. Premere il tasto arresto della riproduzione per arrestare la registrazione: la spia di
registrazione si spegne.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB: la dicitura USB compare sul display. Quindi premere il tasto o il tasto
per selezionare l'ultima traccia contenuta nel dispositivo USB; l'unità ne avvia in automatico
la riproduzione.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat u voldoende vrije ruimte
beschikbaar heeft om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 4 in de paragraaf Een Bluetooth-apparaat gebruiken. Druk op REC, het
REC-pictogram licht op en het, De opname start en het ”USB” pictogram knippert, e REC-
indicator wordt groen en het opnemen start.
3. Druk op Afspelen stoppen om het opnemen te stoppen, de REC-indicator stopt met
branden.
4. Druk, om naar de opname te beluisteren, herhaaldelijk op de FUNCTION-knop tot de USB-
indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op
/ om naar de laatste track op het USB-apparaat te gaan, de track zal automatisch
worden afgespeeld.
1. Schließen Sie das USB-Gerät an den USB-Port an. (Vergewissern Sie sich, dass auf dem
USB-Gerät genügend Speicherplatz zum Speichern der Verschlüsselung vorhanden ist.)
2. Folgen Sie den Schritten 1 bis 6 im Abschnitt WIEDERGABE VON CD/ MP3. Drücken Sie die
Taste REC; das REC-Icon leuchtet auf und im Display erscheint das Icon „ONE“.
3. Drücken Sie die Taste / zur Auswahl von ONE (Aufnahme eines einzelnen Titels)
oder ALL (Aufnahme der gesamten CD).
- Einzelnen Titel der CD aufnehmen:
<A> Wählen Sie „ONE“; das entsprechende Icon erscheint im Display. Drücken Sie die REC-
Taste, um die Aufnahme zu bestätigen.
<B> Im Display erscheint die Anzeige „01“. Drücken Sie dann die Taste / zur Auswahl
des gewünschten Titels.
<C> Drücken Sie die REC-Taste zum Bestätigen; die Aufnahme startet und das „USB“-Icon
blinkt.
<D> Drücken Sie die STOPP-Taste , um die Aufnahme zu beenden. Anderenfalls wird die
Aufnahme am Ende des Titels automatisch beendet.
- Gesamte CD aufnehmen:
<A> Wählen Sie „ALL“; das entsprechende Icon erscheint im Display. Drücken Sie die REC-
Taste, um die Aufnahme zu bestätigen.
<B> Drücken Sie dann die REC-Taste erneut, um die Aufnahme zu starten. Das „USB“-Icon
blinkt.
<C> Drücken Sie die STOPP-Taste , um die Aufnahme zu beenden. Anderenfalls wird die
Aufnahme am Ende der CD automatisch beendet.
4. Um eine aufgenommene Datei abzuspielen, drücken Sie wiederholt die FUNCTION zur
Auswahl des USB-Modus, bis die USB-Anzeige im Display erscheint. Drücken Sie dann die
Taste / , um die letzte Datei auf dem USB-Gerät zu suchen; die Wiedergabe startet
automatisch.
1. Conecte el dispositivo USB al puerto USB (asegúrese de que el dispositivo USB tenga
suciente espacio para almacenar la grabación).
2. Siga los pasos del 1 al 6 en la sección ESCUCHAR DISCO DE CD/ MP3Pulse el botón REC,
el icono de REC se iluminará y el icono "ONE" aparecerá en la pantalla.
3. Pulse / para elegir, ONE (grabar una única canción del CD) o ALL (grabar todo el
CD).
- Grabar una única canción del CD:
<A> Seleccione el icono "ONE" que aparece en pantalla, pulse el botón REC para conrmar
la grabación.
<B> En la pantalla aparecerá "01", a contianución pulse / para seleccionar la canción
que desea grabar,,
<C> Pulse el botón REC para conrmar la selección y comenzar con la grabación, el icono de
"USB" parpadeará.
<D> Pulse (Detener) para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando
la canción haya nalizado.
- Grabar todo el CD:
<A> Seleccione el icono "ALL" que aparece en pantalla, pulse el botón REC para conrmar
la grabación.
<B> A continuación pulse de nuevo el botón REC para comenzar con la grabación, el icono
de "USB" parpadeará.
<C> Pulse (Detener) para detener la codicación o se detendrá automáticamente cuando
la canción haya nalizado.
4. Para escuchar la grabación, pulse repetidamente el botón FUNCTION para seleccionar el
modo USB hasta que el indicador de USB aparezca en la pantalla, y pulse / para
encontrar el último chero en el USB, entonces la reproducción comenzará automáticamente.
1. Dopo aver controllato che abbia abbastanza memoria libera, collegare il dispositivo USB alla
porta USB.
2. Seguire la procedura descritta in ASCOLTARE UN DISCO CD/ MP3 da 1 a 6. Premere il tasto
REC, l’icona REC si attiverà e sul quadrante apparirà l’icona “ONE”.
3. Premere / per scegliere “ONE” (registrazione singolo brano CD) o “ALL”
(registrazione dell’intero CD).
- Registrazione singolo brano CD:
<A> Scegliere l’icona “ONE” dal quadrante, premere il tasto REC per confermare la
registrazione.
<B> Sul quadrante si leggerà “01”, a questo punto premere / per selezionare il brano
da registrare.
<C> Premere il tasto REC per confermare la selezione e avviare la registrazione; l’icona “USB”
lampeggerà.
<D> Premere per interrompere la masterizzazione, che si fermerà comunque
automaticamente al termine del brano.
- Registrazione dell’intero CD:
<A> Scegliere l’icona “ALL” dal quadrante, premere il tasto REC per confermare la registrazione.
<B> Premere quindi nuovamente il tasto REC per avviare la registrazione; l’icona “USB”
lampeggerà.
<C> Premere per interrompere la masterizzazione, che si fermerà comunque
automaticamente al termine del CD.
4. Per ascoltare la registrazione, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la
modalità USB (l’indicatore USB apparirà sul quadrante), quindi premere / per
selezionare l’ultimo le nel dispositivo USB, e la riproduzione partirà in automatico.
1. Sluit het USB-apparaat aan op de USB-poort (zorg ervoor dat er voldoende ruimte beschikbaar
is op het USB-apparaat om de opname op te slaan).
2. Volg de stappen 1 tot 6 in de paragraaf LUISTEREN NAAR DE CD/ MP3-DISC. Druk op REC,
het REC-pictogram licht op en het pictogram ”ONE” verschijnt op het display.
3. Druk op / om ONE (een enkele track van de CD opnemen) of ALL (de volledige CD
opnemen) te selecteren.
- Enkele CD-track opnemen:
<A> Selecteer het pictogram ”ONE” op het display en druk op REC om de opname te bevestigen.
<B> Het cijfer “01” verschijnt op het display, druk daarna op / om de op te nemen
track te selecteren,
<C> Druk op REC om uw keuze te bevestigen. De opname start en het ”USB” pictogram
knippert.
<D> Het opnemen stopt automatisch als de track volledig is afgespeeld. U kunt ook op
drukken om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
- Volledige CD opnemen:
<A> Selecteer het pictogram ”ALL” op het display en druk op REC om de opname te bevestigen.
<B> Druk daarna nogmaals op REC om de opname te starten, het ”USB” pictogram knippert.
<C> Het opnemen stopt automatisch als de CD volledig is afgespeeld. U kunt ook op drukken
om het opnemen op een willekeurig ander moment te stoppen.
4. Als u de opname wilt beluisteren, druk dan herhaaldelijk op de FUNCTION-knop tot de USB-
indicator op het display verschijnt. De USB-modus is nu geselecteerd. Druk vervolgens op
/ en ga naar het laatste bestand op het USB-apparaat. Het afspelen start automatisch.
Maximale Ausgangsspannung ≤ 150 mV
WARNUNG IN ZUSAMMENHANG MIT DER LAUTSTÄRKE BEIM GEBRAUCH DES
KOPFHÖRERS
Vor dem Anstecken eines Kopfhörers zuerst die Lautstärke verringern; sie kann danach bei
Bedarf wieder erhöht werden. Das längere Hören mit einem Kopfhörer bei großer Lautstärke
kann Ihr Gehör unwiderruich schädigen. Wenn ein Kopf- oder Ohrhörer an das Gerät
angeschlossen wird, deaktiviert das die Lautsprecher des Players.
Achtung: Vermeiden Sie große Lautstärken, sie schädigen Ihr Gehör.
Tensión de salida máxima ≤ 150 mV
ADVERTENCIA SOBRE EL NIVEL DE VOLUMEN DE LOS CASCOS O DE LOS
AURICULARES
Disminuya el volumen antes de conectar los cascos o auriculares y auméntelo a continuación en
caso de que sea necesario. El uso prolongado de los auriculares (o de los cascos) a un volumen
elevado puede dañar el sistema auditivo. Cuando se utilicen cascos o auriculares, la salida de
audio de los altavoces queda automáticamente desactivada.
Atención: No utilice los cascos o auriculares a un volumen demasiado alto. Podría dañar su
sistema auditivo.
Tensione massima di uscita ≤ 150 mV
AVVERTENZA SUL VOLUME DELLE CUFFIE
Diminuite il volume prima di collegare le cue e aumentatelo successivamente se necessario.
L’uso prolungato delle cue ad alto volume può danneggiare l’udito. Se le cue / auricolari sono
collegati all’apparecchio, gli altoparlanti del lettore si disattivano automaticamente.
Attenzione: Evitate di utilizzare l’apparecchio ad un volume troppo elevato per non danneggiare
il vostro udito.
Maximaal vermogen ≤ 150 mV
WAARSCHUWING MET BETREKKING TOT HET VOLUME VAN DE HOOFDTELEFOON
Verminder het geluidsvolume vooraleer u een hoofdtelefoon aansluit. Vervolgens kan u het
geluid naar wens luider zetten. Langdurig luisteren naar het toestel op hoog volume kan het oor
van de gebruiker beschadigen. Het geluid wordt niet langer door de luidsprekers gestuurd, van
zodra u een hoofdtelefoon aansluit.
OPGEPAST: Vermijd het luisteren naar het toestel op hoge volumes die het oor van de
gebruiker kunnen beschadigen.
Schließen Sie das eine Ende des Audiokabels (Kabel nicht im Lieferumfang) am LINE OUT-
Anschluss an der Rückseite des Geräts an und das andere Ende des Kabels am Cinch- oder
AUX-Eingang Ihres Audiogeräts.
1. Schalten Sie Ihre Audiogerät ein.
2. Wählen Sie den gewünschten Modus (PHONO, USB oder AUX IN) und starten Sie die
Wiedergabe.
Conecte un extremo del cable de audio (cable no incluido) a la toma LINE OUT de la unidad, y
el otro extremo del cable a la toma RCA IN o AUX IN de su otro equipo de audio.
1. Encienda su otro equipo de audio.
2. Seleccione el modo que preera (PHONO, USB o AUX IN) y comience la reproducción.
Collega un capo del cavo audio (non incluso) all'uscita LINE OUT nel retro dell'apparecchio e
l'altro capo all'uscita RCA IN o AUX IN del dispositivo audio esterno.
1. Accendere il disposito audio esterno.
2. Selezionare la modalità deisderata (PHONO, USB, AUX IN) e avviare la riproduzione.
Sluit een uiteinde van de kabel (kabel niet meegeleverd) aan op de LINE OUT-aansluiting op
de achterkant van de draaitafel. Sluit het andere uiteinde aan op de RCA-INGANG of de AUX-
INGANG van uw audioapparatuur.
1. Schakel uw audioapparatuur in.
2. Selecteer de gewenste modus (PHONO, USB of AUX IN) en start het afspelen.
Der Bluetooth®-Markenname und damit verbundene Logos sind Eigentum der Firma Bluetooth
SIG, Inc. Jegliche Benutzung dieser Marken durch die Firma New One S.A.S stehen unter
Lizenz. Alle anderen Produkt- und Markennamen sind Eigentum ihrer der jeweiligen Besitzer.
Verbindungsaufbau mit einem Bluetooth-Gerät
1. Wenn das Gerät EINGESCHALTET ist, drücken Sie die Taste FUNCTION am Gerät
wiederholt um den Bluetooth-Modus auszuwählen. Im Display erscheint einige Sekunden
lang die Anzeige „ “ und anschließend wieder die Uhrzeit. Die Bluetooth-Anzeige beginnt
schnell zu blinken.
2. Aktivieren Sie die Bluetooth-Funktion auf Ihrem Bluetooth-Gerät, und wählen Sie "MUSE
MT-120 MB" in der Geräteliste. (Lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung des jeweiligen
Geräts für detaillierte Bedienungsschritte zum Verbindungsaufbau.) Sie hören einen
Signalton, wenn der Verbindungsaufbau erfolgreich ist.
Tipp: Wenn Sie Ihren Bluetooth-Lautsprecher mit einem anderen Bluetooth-Audio-Gerät
verbinden möchten, müssen Sie das zurzeit verbundene Gerät zunächst trennen und die oben
beschriebenen Schritte erneut ausführen, um eine neue Verbindung herzustellen.
• Auf einigen Geräten wie z. B. Computern müssen Sie bei bestehender Verbindung das Gerät
aus dem Bluetooth-Menü wählen und als Audiogerät aktivieren.
• Die Verbindung bleibt bestehen, wenn das Bluetooth-Gerät außer Reichweite bzw.
ausgeschaltet ist. Eine aktive Verbindung wird dann wieder hergestellt, wenn das Bluetooth-
Gerät sich wieder in Reichweite bendet.
• Wird das Gerät erneut eingeschaltet, versucht es automatisch, sich mit dem zuletzt gekoppelten
Bluetooth-Gerät zu verbinden.
Verwenden eines Bluetooth-Geräts
1. Bei bestehender Verbindung (siehe voriger Abschnitt), können Sie das Bluetooth-Gerät
bedienen und den Ton über das MT-120 MB wiedergeben.
2. Betätigen Sie die Taste , um die Wiedergabe vorübergehend anzuhalten. Betätigen Sie die
Taste ein weiteres Mal, um mit der Wiedergabe fortzufahren.
3. Wählen Sie mit den Tasten / einen Titel aus.
4. Stellen Sie die Lautstärke mithilfe der VOLUME tasten ein. Sie können die Lautstärke auch
direkt auf dem Gerät, mit dem die Verbindung hergestellt wurde, einstellen.
Sugerencia: Si desea conectar su altavoz Bluetooth a otro dispositivo de audio Bluetooth, debe
desconectar el dispositivo actual primero y seguir los pasos descritos anteriormente para hacer
una conexión nueva.
• En algunos dispositivos como computadoras, una vez realizado el emparejamiento, debe
seleccionar la unidad del menú Bluetooth y elegir "Use as Audio Device (stereo) or similar"
(utilizar como dispositivo de audio (estéreo) osimilar).
• El emparejamiento permanece intacto cuando launidad y/o su dispositivo Bluetooth sale del
rango de comunicación. Se restablecerá una conexiónactiva cuando su dispositivo Bluetooth
vuelva dentro del rango.
• Cuando vuelva a encender la unidad, se intentará la reconexión automática con el dispositivo
Bluetooth al que se haya emparejado más recientemente.
Utilizar un dispositivo Bluetooth
1. Con alguna unidad emparejada (ver la sección anterior),haga funcionar su dispositivo
Bluetooth. El sonido se escuchará a través de los altavoces MT-120 MB .
2. Oprima el botón para pausar la reproducción. Presione nuevamente para retomar la
reproducción.
3. Seleccione la pista que desee con / .
4. Ajuste el volumen con los botones de VOLUME. También puede ajustar el volumen en el
dispositivo con el cual está emparejado.
Los logos y nombres Bluetooth® son marcas registradas que pertenecen a Bluetooth SIG, Inc.
y cualquier uso de dichas marcas por parte de New One S.A.S tiene sus respectivas licencias.
Otras marcas comerciales y registradas son propiedad de sus respectivos propietarios.
Emparejar un dispositivo Bluetooth
1. Cuando la unidad esté encendida, pulse el botón FUNCTION de la unidad repetidamente
para seleccionar el modo Bluetooth. El display mostrará “ ” durante unos segundos y. El
indicador de Bluetooth comenzará a parpadear rápidamente.
2. En el dispositivo Bluetooth, habilite Bluetooth y seleccione “MUSE MT-120 MB” de la
lista de dispositivos. (Para obtener el detalle de operaciones para conectarse, consulte el
manual de usuario del dispositivo). Podrá oír un aviso acústico cuando se haya logrado el
emparejamiento.
Il marchio denominativo Bluetooth® e i relativi loghi sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc.,
utilizzati da New One S.A.S su licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivi titolari.
Associazione di un dispositivo Bluetooth
1. Da apparecchio acceso, per selezionare la modalità Bluetooth premere più volte il tasto
FUNCTION sull'apparecchio. Sul display viene visualizzata la dicitura “ ” per alcuni
secondi, L'indicatore del Bluetooth inizia a lampeggiare rapidamente.
2. Attivare la funzione Bluetooth sul proprio dispositivo Bluetooth e selezionare “MUSE
MT-120 MB” dall’elenco dei dispositivi rilevati (consultare il manuale di istruzioni del
dispositivo per informazioni dettagliate su come connettere il dispositivo). L'unità emette un
segnale acustico una volta completata l'associazione.
Nota: Se si desidera connettere l’altoparlante Bluetooth a un altro dispositivo Bluetooth è
necessario prima disconnettere il dispositivo corrente, quindi seguire i passaggi sopra indicati
per stabilire una nuova connessione.
• Su alcuni dispositivi, come ad esempio computer, una volta associato il dispositivo è necessario
selezionare l’unità dal menu Bluetooth, quindi selezionare l’opzione “Utilizza come dispositivo
audio (stereo)” o similare.
• L’associazione rimane attiva quando l’unità e/o il dispositivo Bluetooth escono dal raggio
d’azione del Bluetooth. Una connessione attiva viene ristabilita quando il dispositivo rientra nel
raggio d’azione del Bluetooth.
• Una volta riaccesa, l’unità tenta in automatico di riconnettersi all’ultimo dispositivo Bluetooth
associato.
Utilizzo di un dispositivo Bluetooth
1. Una volta associata l’unità a un dispositivo (vedi sezione precedente) l’audio del dispositivo
Bluetooth viene riprodotto mediante l’altoparlante.
2. Premere il tasto per sospendere la riproduzione. Premerlo di nuovo per riprendere la
riproduzione.
3. Utilizzare i tasti / per selezionare la traccia desiderata.
4. Regolare il volume utilizzando i tasti VOLUME. È possibile regolare il volume anche dal
dispositivo a cui l’unità è associata.
De Bluetooth® markering en de logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth SIG, Inc. en het gebruik van deze markeringen door New One S.A.S is onder licentie.
Andere handelsmerken en handelsnemen zijn van hun respectieve eigenaars.
Een Bluetooth-apparaat koppelen
1. Druk wanneer het apparaat is ingeschakeld, druk herhaaldelijk op FUNCTION op het apparaat
om de Bluetooth-modus te selecteren. Het display zal voor een paar seconden “ ”
weergeven en daarna de tijd tonen. De Bluetooth-indicator zal snel beginnen te knipperen.
2. Schakel Bluetooth in op het Bluetooth-apparaat en selecteer “MUSE MT-120 MB” uit de lijst
met apparaten. (Kijk in de handleiding van het apparaat waarmee u verbinding wilt maken
voor gedetailleerde instructies.) U hoort een spraakmelding als het koppelen is gelukt.
Tip: Als u uw Bluetooth-luidspreker wilt verbinden met een andere Bluetooth-audioapparaat, dan
moet u de verbinding met het huidige apparaat verbreken en de bovenstaande stappen volgen
om een nieuwe verbinding op te zetten.
• Op bepaalde apparaten, zoals computers, moet u, zodra er is gekoppeld, het apparaat
selecteren in het Bluetooth-menu en de optie “Gebruik als audioapparaat (stereo)” (of een
soortgelijke optie) gebruiken.
• De verbinding blijft intact wanneer de luidspreker en/of uw Bluetooth-apparaat buiten het
communicatiebereik wordt verplaatst. Er wordt opnieuw een actieve verbinding gemaakt
wanneer uw Bluetooth-apparaat terugkeert binnen het bereik.
• Als het apparaat weer wordt ingeschakeld, dan zal het automatisch proberen opnieuw
verbinding te maken met het Bluetooth-apparaat waarmee het laatst werd gekoppeld.
Een Bluetooth-apparaat gebruiken
1. Als u verbinding heeft gemaakt met een apparaat (zie voorgaande paragraaf), gebruik dan
de bediening op uw Bluetooth-apparaat en wanneer het afspelen wordt gestart, dan zal het
geluid uit de luidsprekers van de MT-120 MB klinken.
2. Druk op om het afspelen te pauzeren. Druk nogmaals om het afspelen te hervatten.
3. Selecteer de gewenste track met / .
4. Stel het volume in met behulp van. U kunt het volume ook instellen op het apparaat dat is
verbonden met de luidspreker.
Um mögliche Gehörschäden zu vermeiden, sollten Sie nicht über längere Zeit bei
hohen Lautstärken Musik hören.
Para evitar posibles daños en el oído, no escuche a un volumen elevado durante
largos periodos.
Per prevenire possibili danni all’apparato uditivo,non ascoltare la radio con il
volume alto per un lungo periodo.
Luister niet voor lange perioden op hoog volume om mogelijke gehoorschade te
voorkomen.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
CONEXIÓN DE LOS ALTAVOCES
COLLEGAMENTO DEGLI ALTOPARLANTI
LUIDSPREKERAANSLUITING
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
ENCENDER/ APAGAR EL APARATO
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO DELL’UNITÀ
HET APPARAAT AAN-/UITZETTEN
ESCUCHAR LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
REPRODUCIÓN DE UN DISPOSITIVO USB
RIPRODUZIONE MEDIANTE PORTA USB
WEERGAVE VAN EEN USB-APPARAAT
PARA ESCUCHAR UN DISCO
ASCOLTA IN MODALITÀ PHONO
EEN PLAAT BELUISTEREN
SELECCIÓN DE FUNCIÓN
SELEZIONE DELL’ORIGINE
FUNCTIE SELECTEREN
MICROSISTEMA DE TOCADISCOS
IMPIANTO HI-FI COMPATTO CON GIRADISCHI
DRAAITAFEL MICROSYSTEEM
ES
IT
NL
1. Control de TUNING (sintonización)
2. Puerto USB
3. Indicador de STANDBY (Modo espera)
4. Botón de STANDBY (Modo espera)
5. Botón de FUNCTION (Función)
6. / P- : Búsquedaanterior/ Emisoras
presintonizadas -
7. / P+ : Búsquedasiguiente/ Emisoras
presintonizadas +
8. / ATS : Reproducción/ pausa; Búsqueda
automática y preselección de emisoras
de radio
9. Parade
10. Botón de REC (Grabación)
11. Indicador de Bluetooth
12. Indicador de REC (Grabación)
13. Para abrir/ cerra la bandeja de los
discos
14. Botón VOLUME (volumen)
1. Manopola di TUNING (sintonizzazione)
2. Porta USB
3. Spia di sospensione
4. Tasto di STANDBY (sospensione)
5. Tasto FUNCTION (funzione)
6. / P- : Buscar anterior/ Ascoltare le
preselezioni -
7. / P+ : Buscar seguinte/ Ascoltare le
preselezioni +
8. / ATS : Riproduzione/ pausa;
Consente la ricerca e la preselezione
automatica delle stazioni radio
9. Arresto della riproduzione
10. Tasto di REC (registrazione)
11. Indicatore del Bluetooth
12. Spia di registrazione
13. Apertura/chiusura del vano CD
14. Manopola VOLUME
15. Antenna a lo FM
1. TUNING (Afstem)-knop
2. USB-poort
3. STANDBY-indicator
4. STANDBY-knop
5. FUNCTION (Functie)-knop
6. / P- : Vorige&terugspoelen/
Voorkeurszenders -
7. / P+ : Volgende&vooruitspoelen/
Voorkeurszenders +
8. / ATS: Spelen/ Pauze; Automatisch
scannen en instellen voorkeurszenders
9. Afspelen stoppen
10. REC (RECORD)-knop
11. Bluetooth-indicator
12. REC-indicator
13. Disclade openen/ sluiten
14. Knop VOLUME
1. Introduzca los cables de los altavoces presionando hacia abajo la pestaña de los terminales
de los altavoces izquierdo y derecho.
2. Conecte el altavoz a los terminales del altavoz, con el cable NEGRO a los terminales
NEGROS y el cable ROJO a los terminales ROJO.
1. Inserire i cavi degli altoparlanti destro e sinistro spingendo verso il basso le linguette dei
morsetti corrispondenti.
2. Connetti l’altoparlante ai Terminali degli Altoparlanti, con il cavo NERO ai terminali NERI e il
cavo ROSSO ai terminali ROSSO.
1. Bevestig de luidsprekerkabels in de luidsprekeraansluitingen door het lipje van de Linker en
Rechter Luidsprekersklem naar beneden te drukken.
2. Sluit de luidspreker aan op de luidsprekeraansluitingen, met de ZWARTE draad op de
ZWARTE aansluitingen en de ROOD draad op de ROOD aansluitingen.
A. Presione la pestaña del terminal de
altavoz hacia abajo para insertar el cable.
A. Premere la linguetta del morsetto del diusore
verso il basso per poter inserire il cavo.
A. Druk het lipje op de luidsprekeraansluiting
omlaag om de draad erin te steken.
B. Suelte la pestaña para bloquear el cable
en el terminal.
B. Rilasciare la linguetta per bloccare il
cavo nel morsetto.
B. Laat het lipje los om de draad vast te
zetten in de aansluiting.
15. Antena alámbrica FM
16. Toma para auriculares
17. AUX IN (Entrada auxiliar)
18. LINE OUT: Toma de salida de
dispositivo externo
19. POWER ON/OFF (Encendido/ Apagado)
20. Entrada de alimentación DC 12V
21. Toma de altavoz
22. Toma de altavoz
23. Adaptador de 45 RPM
24. Plato
25. Selector De Velocidad (33/45/78)
26. Brazo fonocaptor
27. Interruptor de DETENCIÓN
AUTOMÁTICA (Encendido/ Apagado)
28. Descanso del brazo fonocaptor
29. Cartucho con aguja
30. Eje
31. Palanca de alzamiento
16. Presa cue
17. Uscita AUX IN
18. LINE OUT: Uscita per dispositivi esterni
19. POWER ON/OFF (Interruttore di
accensione ON/ OFF)
20. Ingresso alimentazione DC 12V
21. Presa altoparlanti
22. Presa altoparlanti
23. Adattatore per 45 giri
24. Piatto
25. Selettore di velocita' del piatto (33/45/78)
26. Braccio
27. Interruttore di autospegnimento AUTO
STOP (ON/OFF)
28. Ferma braccio
29. Cartuccia completa con puntina
30. Perno centrale
31. Leva di sollevamento del braccio
15 Draadantenne FM
16. Aansluiting hoofdtelefoon
17. AUX IN-aansluiting
18. LINE OUT: Uitgang voor extern apparaat
19. POWER ON/OFF (AAN/UIT)-knop
20. Ingang voor DC 12V (voeding)
21. Luidsprekeruitgang
22. Luidsprekeruitgang
23. 45 TPM -adapter
24. Draaiplateau
25. Snelheidsschakelaar (33/45/78)
26. Toonarm
27. AUTO STOP-schakelaar (aan/uit)
28. Toonarmsteun
29. Cartridge met naald
30. Spindel
31. Lifthendel
Utilización del adaptador de red
Adaptador de corriente:
Entrada 100-240V 50/60Hz 1.5A
Salida 12.0V 3.0A
Utilizzo dell'adattatore AC
Adattatore AC:
Uscita 100-240V 50/60Hz 1.5A
Ingresso 12.0V 3.0A
Gebruik van de netstroomadapter
Netstroomadapter:
Invoer 100-240V 50/60Hz 1.5A
Uitgang 12.0V 3.0A
1. Deslice el interruptor de POWER ON/OFF a la posición de “ON” en la parte trasera para ir
al modo espera. El indicador de MODO ESPERA se volverá de color rojo, y a continuación
presione el botón de STANDBY para encender la unidad.
2. Cuando haya terminado de usar la unidad, presione el botón de STANDBY, y a continuación
deslice el interruptor de POWER ON/OFF a la posición “OFF” en la parte trasera de la unidad.
1. Scorrere l'interruttore di POWER ON/OFF sul retro dell'unità in posizione “ON” per accedere
alla modalità di sospensione: la spia di sospensione si illumina in ROSSO. Quindi premere il
tasto STANDBY per accendere l'unità.
2. Al termine, premere il tasto STANDBY, quindi scorrere l'interruttore di POWER ON/OFF sul
retro dell'unità in posizione “OFF”.
1. Schuif POWER ON/OFF op de achterkant van het apparaat naar de stand “ON” om naar de
standbymodus te schakelen, de STANDBY-indicator wordt ROOD. Druk vervolgens op de
STANDBY-knop om het apparaat AAN te zetten.
2. Als u klaar bent met het gebruik, druk dan op de STANDBY-knop en schuif POWER ON/OFF
op de achterkant van het apparaat naar de stand “OFF”.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCTION hasta que el indicador de FM
se muestre en pantalla para seleccionar el modo FM.
2. Gire el control TUNING rápidamente hacia la derecha o hacia la izquierda. La radio comenzará
a buscar emisoras automáticamente en dirección ascendente o descendente y se detendrá
cuando encuentre una emisora con buena señal.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
Memorización automática
En el modo FM, mantenga pulsado ATS durante unos segundos y la unidad guardará
automáticamente las 20 primera emisoras FM. Cuando guarde una emisora que ya esté
presintonizada, la emisora previa será eliminada automáticamente y sustituida por la nueva.
Escucha de las emisoras memorizadas
1. Utilice los botones P- / P+ para seleccionar directamente una emisora memorizada.
2. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità FM: la
dicitura FM compare sul display.
2. Ruotare velocemente la manopola TUNING in senso orario e antiorario. La radio ricercherà
automaticamente la prima stazione con segnale sucientemente forte nella direzione
selezionata.
3. Regolare il VOLUME al livello desiderato.
Preselezione automatica:
In modalità FM, tenere premuto per alcuni secondi il pulsante ATS, l’apparecchio salva
in automatico le prime 20 stazioni FM. Quando si memorizza una stazione su un canale
preselezionato, la precedente stazione viene eliminata e sostituita dalla nuova stazione.
Ascoltare le preselezioni
1. Utilizzate i tasti P- / P+ per selezionare direttamente unapreselezione di stazione.
2. Utilizzate i tasti per impostare il VOLUME al livello d’ascolto desiderato.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de FUNCTION-knop tot de FM-indicator op het
display verschijnt, de FM-modus is nu geselecteerd.
2. Draai de TUNING knop in de snel met de klok mee of tegen de klok in. De radio zoekt
automatisch naar een zender met een hogere of lagere frequentie en stopt met zoeken zodra
er een zender met een sterk signaal wordt ontvangen.
3. Stel het VOLUME naar wens in.
Automatische Voorselecties
Houd in de FM-modus ATS voor een paar seconden ingedrukt, het apparaat zal automatisch de
20 volgt te werk: De oude radiostations zullen vervangen worden door de nieuwe.
Luisteren naar voorkeurszenders
1. Druk herhaaldelijk op P- / P+ om de gewenste zender te selecteren.
2. Stel het VOLUME naar wens in.
1. Conecte un lápiz USB con contenido MP3 o un reproductor MP3 al puerto USB.
2. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCTION hasta que el indicador de USB
se muestre en pantalla para seleccionar el modo USB.
3. Ajuste el control VOLUME a su gusto.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar varias
pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente para ir hacia
atrás varias pistas.
Mantenga presionado o para avanzar o retroceder dentro de una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse una vez
más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción USB.
Desconexión del dispositivo USB
Por favor, asegúrese de detener la reproducción y apagar la unidad antes de desconectar el
dispositivo USB, para evitar daños en el USB y en el propio sistema.
Nota:
* Existen diferentes modelos de dispositivos USB. Nosotros no podemos garantizar que este
aparato sea compatible con todos los modelos. Si su dispositivo USB no es compatible,
pruebe con otro.
* Es posible que algunos archivos grabados en una tarjeta USB no sean compatibles. En efecto,
algunos formatos de reproducción especiales no son compatibles con este aparato.
1. Collegare un dispositivo USB contenente le MP3 o un lettore MP3 alla porta USB.
2. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità USB: la
dicitura USB compare sul display.
3. Regolare il VOLUME al livello desiderato.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo più volte
per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio della traccia
corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce.
Tenere premuto il tasto o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una
traccia.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto per sospendere momentaneamente la
riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
Rimuovere il dispositivo USB
Per evitare di danneggiare il dispositivo USB ed il sistema, assicurarsi di interrompere la
riproduzione e spegnere l'unità prima di rimuovere il dispositivo.
Nota:
* Esistono in commercio molti modelli di periferiche USB. Non possiamo garantire che il
presente apparecchio supporti tutti i modelli. Qualora una periferica USB non sia supportata,
provate con un’altra.
* L’apparecchio potrebbe non essere compatibile con alcuni le multimediali memorizzati sulla
periferica USB, poiché tali dipositivi richiedono particolari procedure di riproduzione non
sempre compatibili con quelle dell’apparecchio.
1. Sluit een USB-stick met MP3’s of een MP3-speler aan op de USB-poort.
2. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de FUNCTION-knop tot de USB-indicator op het
display verschijnt, de USB-modus is nu geselecteerd.
3. Stel het VOLUME naar wens in.
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals om
verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te keren naar
het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar de vorige tracks.
Houd de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals op
om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het USB-afspelen te stoppen.
Het USB-apparaat verwijderen
Zorg ervoor dat u het afspelen stopt en het apparaat uitschakelt voordat u het USB-apparaat
verwijdert om te vorkomen dat u de USB-poort of het systeem beschadigd.
Opmerking:
* Er bestaan tal van modellen van USB-sleutels. We kunnen niet garanderen dat het toestel alle
modellen ondersteunt. Als uw USB-sleutel niet ondersteund wordt, probeer dan een ander
model.
* Het is mogelijk dat bepaalde bestanden die opgeslagen zijn op de het USB-apparaat niet
kunnen gelezen worden omdat deze speciale afspeelprocedures vereisen die niet compatibel
zijn met dit toestel.
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCTION hasta que el indicador de
PHONO se muestre en pantalla para seleccionar el modo phono.
2. Retire el capuchón de la aguja y suelte el brazo fonocaptor de su descanso.
3. Coloque un disco en el plato del tocadiscos y seleccione la velocidad (33/45/78) que
corresponda al tipo de disco.
NOTA: Si está reproduciendo sencillos a 45RPM, coloque el adaptador de 45 RPM en el eje
central.
4. Levante la palanca de alzamiento para que el brazo fonocaptor suba y desplace este
despacio hasta la posición deseada del disco, después baje la palanca de alzamiento y el
brazo fonocaptor descenderá lentamente hasta posarse sobre el disco para comenzar su
reproducción.
5. Ajuste el VOLUME (volumen) a su gusto.
6. Si el interruptor de DETENCIÓN AUTOMÁTICA se encuentra en la posición ON, el disco se
detendrá automáticamente cuado termine su reproducción (algunos discos de vinilo no se
detendrán cuando alcancen el nal). Si el interruptor de detención automática se encontrará
en la posición OFF, el disco NO se detendrá automáticamente cuando termine.
Observación: Ciertos tipos de discos pueden tener un área de parada automática fuera del límite
preestablecido, por lo que el tocadiscos podría detenerse antes de que la última pista nalizase.
Si esto ocurriese, ponga el interruptor de "AUTO-STOP" en posición "OFF". Esto permite que
el disco se reproduzca hasta el nal, pero tenga en cuenta que no parará automáticamente.
Deberá levantar manualmente el brazo y colocarlo en su base y a continuación, apagar el
aparato para que el plato deje de girar.
IMPORTANTE: No gire ni detenga el plato del tocadiscos manualmente. El movimiento o
sacudida del plato del tocadiscos sin haber asegurado el brazo fonocaptor podría dañar la
aguja del brazo.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità PHONO:
la dicitura PHONO compare sul display.
2. Rimuovere la protezione dello stilo e rilasciare il braccio .
3. Posizionare un disco sul piatto girevole e selezionare la velocità desiderata (33/45/78) come
mostrato sul disco.
NOTA: Per riprodurre singoli a 45 giri, posizionare l'adattatore 45 giri sul perno centrale.
4. Sollevare la leva di sollevamento per alzare il braccio e spostare delicatamente il braccio nella
posizione desiderata sul disco, spingere verso il basso la leva di sollevamento, per avvicinare
il braccio lentamente alla supercie del disco ed avviare la riproduzione.
5. Regolare il VOLUME al livello desiderato.
6. Se l'interruttore di autospegnimento AUTO ON/OFF è attivato, la riproduzione si arresta
automaticamente al termine del disco (per alcuni dischi in vinile, l'autospegnimento potrebbe
non funzionare). Se l'interruttore di autospegnimento è disattivato, la riproduzione non si
fermerà automaticamente al termine del disco.
Nota: Alcuni giradischi presentano un'area di arresto automatico oltre il limite preimpostato che
può causare l'arresto della riproduzione prima del termine dell'ultima traccia. Se ciò si verica,
scorrere l'interruttore di arresto automatico in posizione “OFF” per consentire la riproduzione
completa del disco, senza però l'arresto automatico al termine. In tal caso, per arrestare il piatto
sarà necessario sollevare e riporre manualmente il braccio di lettura e spegnere il giradischi.
IMPORTANTE: Non ruotare o bloccare la roatazione del piatto del giradischi manualmente.
Ruotare o scorrere il piatto del giradischi, senza ssare il braccio della puntina potrebbe
danneggiare il braccio e la puntina.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de FUNCTION-knop tot de PHONO-indicator op
het display verschijnt, de PHONO-modus is nu geselecteerd.
2. Haal de naaldbeschermer van de naald en ontgrendel de toonarmsteun.
3. Plaats een plaat op het draaiplateau en selecteer de gewenste snelheid (33/45/78) op basis
van de plaat.
OPMERKING: Als u 45TMP singles afspeelt, plaats de 45 TPM-adapter dan op de spindel in
het midden.
4. Druk de lifthendel omhoog om de toonarm op te tillen en verplaats de toonarm voorzichtig
naar de gewenste positie op de plaat, Druk de lifthendel omlaag om de toonarm langzaam te
laten zakken op de plaat en het afspelen te starten.
5. Stel het VOLUME naar wens in.
6. Als de AUTO STOP-schakelaar is ingeschakeld, dan zal de plaat automatisch stoppen als het
afspelen is voltooid (voor sommige grammofoonplaten zal het afspelen niet stoppen als het
einde niet wordt bereikt.). Als de AUTO STOP-schakelaar is uitgeschakeld, dan zal de plaat
NIET automatisch stoppen als het afspelen is voltooid.
Opmerking: Bij bepaalde soorten platen kan het automatisch stopbereik buiten de
voorgeprogrammeerde limiet liggen, waardoor het afspelen mogelijk stopt voordat de laatste
track is beëindigd. Als dit het geval is, zet de AUTO-STOP-schakelaar dan in de stand “OFF”.
Dit zorgt ervoor dat de plaat tot het einde zal worden afgespeeld, maar het afspelen zal nu niet
automatisch stoppen. U moet de toonarm handmatig optillen en terugplaatsen op de steun en
het apparaat daarna uitschakelen om ervoor te zorgen dat de draaitafel stopt met draaien.
BELANGRIJK: Draai of stop het draaiplateau van de draaitafel niet handmatig. Het bewegen of
stoppen van het draaiplateau zonder de toonarmklem vast te zetten kan leiden tot schade aan
de toonarm of de naald.
La función (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) será seleccionada pulsando el botón
FUNCTION repetidamente.
Per selezionare un'origine (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) premere più volte il
tasto FUNCTION.
De functie (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) kan worden geselecteerd door
herhaaldelijk op FUNCTION te drukken.
Este adaptador funciona con una alimentación CA de entre 100V y 240V . El adaptador
de red que se suministra con el aparato no se puede utilizar en ningún caso con otro tipo de
alimentación.
Con el objetivo de ahorrar energía, cuando la reproducción haya alcanzado el nal o el volumen
se encuentre a un nivel muy bajo y no se use ningún control en el dispositivo por un periodo de
10 minutos, la unidad pasará al modo de espera automáticamente.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para utilizarse con
este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que se produzcan
daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado, desenchufe el
adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse a esta
última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato, desconéctelo
inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al mismo
debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo la alimentación del
aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación de forma
segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo. Si el cable está
dañado, contacte con un servicio de reparación.
L'adattatore AC incluso può essere utilizzato con prese di alimentazione di tensione 100-240V
. Collegare l'adattatore solo a prese di corrente con queste caratteristiche.
N.B.: Per risparmiare energia, al termine della riproduzione oppure quando il volume è impostato
al minimo e nell'arco di 10 minuti non viene eseguita nessuna operazione, l'apparecchio passa
in automatico alla modalità di Standby.
Attenzione:
* L’adattatore di rete fornito in dotazione è destinato esclusivamente all’uso con il presente
apparecchio. Non utilizzatelo con altri apparecchi.
* Per non danneggiare il lettore, spegnete l’apparecchio prima di scollegare l'adattatore di rete.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate il cavo di alimentazione dalla presa.
* Posizionate l’apparecchio nei pressi della presa a muro e fate in modo che questa resti
facilmente accessibile. In caso di malfunzionamento scollegate immediatamente l'apparecchio
dalla presa a muro.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente accessibile
durante l’uso. Per mettere del tutto l'apparecchio fuori tensione, scollegatelo dall'alimentazione
di rete.
* Non utilizzate mai un adattatore di rete danneggiato. Posizionate il cavo di alimentazione in
modo sicuro e in modo che non venga calpestato o schiacciato. Se il cavo è danneggiato,
rivolgetevi ad un servizio di assistenza.
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 100V 240V. De meegeleverde
netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type voeding.
Om energie te besparen zal het apparaat automatisch naar de standbymodus schakelen
wanneer het afspelen het eindpunt heeft bereikt of het volume is ingesteld op een zeer laag
niveau en het apparaat niet wordt gebruikt voor een periode van 10 minuten.
OPGEPAST:
* De meegeleverde netstroomadapter mag uitsluitend met dit toestel gebruikt worden. Gebruik
hem niet met een ander toestel.
* Deactiveer het toestel vooraleer u de stekker uit het stopcontact trekt, om beschadiging van
het toestel te vermijden.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, trek de stekker van de netstroomadapter dan uit
het stopcontact.
* Plaats uw toestel dicht bij een stopcontact en zorg ervoor dat het stopcontact makkelijk
bereikbaar blijft. Van zodra u een functiestoornis vaststelt, dient u de stekker van het toestel
uit het stopcontact te trekken.
* De netstroomadapter maakt het mogelijk om de stroomvoorziening naar het toestel te
onderbeken. Zorg ervoor dat deze altijd makkelijk bereikbaar blijft tijdens het gebruik. Om de
voeding van het toestel volledig te onderbreken, dient u de stekker van de netstroomadapter
uit het stopcontact te trekken.
* Gebruik nooit een beschadigde netstroomadapter. Zorg ervoor dat de voedingskabel niet
vertrappeld of verpletterd wordt. Indien de voedingskabel beschadigd is, neem dan contact op
een gekwaliceerde technieker.
FUNCIONAMIENTO CD/ MP3
ASCOLTO DI CD/ MP3
EEN CD/ MP3 BELUISTEREN
1. Estando la unidad encendida, presione el botón de FUNCTION hasta que el indicador de CD
se muestre en pantalla para seleccionar el modo CD.
2. Pulse para abrir la bandeja para discos. En pantalla se muestra “OPEN” (abierto),
Introduzc un disco con la cara impresa mirando hacia arriba. Pulse de nuevo para cerrar
la bandeja para discos. El display mostrará “-- ” durante unos segundos.
3. El número total de pistas aparecerá en pantalla y la reproducción se iniciará automáticamente.
4. Presione para saltar a la siguiente pista o presione repetidamente para saltar varias
pistas. Presione para volver al inicio de la pista o presione repetidamente para ir hacia
atrás varias pistas.
Mantenga presionado o para avanzar o retroceder dentro de una pista.
5. Durante la reproducción, use el botón para suspenderla temporalmente. Pulse una vez
más para reanudar la reproducción.
6. Presione para detener la reproducción.
1. Da unità accesa, premere più volte il tasto FUNCTION per selezionare la modalità CD: la
dicitura CD compare sul display.
2. Premere il tasto per aprire il vano CD. Sul display compare la dicitura ”OPEN”. Inserire un
CD con il lato opaco rivolto verso l'alto. Premere di nuovo il tasto per chiudere il vano CD.
Sul display viene visualizzata la dicitura “--” per alcuni secondi.
3. Il numero totale delle tracce viene visualizzato sul display e l'unità avvia in automatico la
riproduzione.
4. Premere una volta il tasto per passare alla traccia successiva oppure premerlo più volte
per avanzare di più tracce. Premere una volta il tasto per tornare all'inizio della traccia
corrente oppure premerlo più volte per retrocedere di più tracce.
Tenere premuto il tasto o il tasto per riavvolgere o avanzare rapidamente una
traccia.
5. Durante la riproduzione, utilizzare il tasto per sospendere momentaneamente la
riproduzione di una traccia. Premere di nuovo il tasto per riprendere la riproduzione.
6. Premere il tasto per arrestare la riproduzione.
1. Druk, nadat het apparaat is ingeschakeld, op de FUNCTION-knop tot de CD-indicator op het
display verschijnt, de CD-modus is nu geselecteerd.
2. Druk op om de disclade te openen. Het display toont ”OPEN”, Plaats een disc met de
labelzijde omhoog gericht. Druk nogmaals op om de disclade te sluiten. Het display zal
voor een paar seconden “--” weergeven.
3. Na een paar seconden zal het totaal aantal tracks voor een paar seconden op het display
verschijnen en het afspelen start automatisch.
4. Druk eenmaal op de toets om naarde volgende track te gaan of druk meermaals om
verschillende tracks verder te gaan. Drukeenmaal op de toets om terug te keren naar
het begin van de huidige track of drukmeermaals om terug te keren naar de vorige tracks.
Houd de toets of ingedrukt om snel een bepaald fragment in een track te zoeken.
5. Druk tijdens het afspelen op om het afspelen tijdelijk te pauzeren. Druk nogmaals op
om het afspelen te hervatten.
6. Druk op om het afspelen te stoppen.
WARNHINWEIS:
- Verwenden Sie dieses Gerät in klimatisch gemäßigter Umgebung.
- Das Typenschild bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine ausreichende
Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsönungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken, Vorhängen,
usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe des Geräts
ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des Geräts ab.
- Mit dem Netzstecker kann das Gerät vom Netz getrennt werden, er muss daher leicht
zugänglich sein. Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, trennen Sie den Netzstecker
komplett von der Netzsteckdose. Der Netzstecker darf nicht behindert werden und muss
während der Verwendung leicht zugänglich sein.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen kann das
Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen kann sich
als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische Störungen
beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß den Angaben in
der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder herzustellen. Falls der
ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann, versuchen Sie das Gerät an einem
anderen Ort zu verwenden.
ADVERTENCIAS:
- Utilice este aparato en lugares con climas templados.
- La placa de identicación se encuentra en la parte posterior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una correcta
ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de ventilación con
objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre el aparato
o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- El acceso al enchufe ha de permanecer despejado. Para cortar por completo la alimentación
del aparato, desenchúfelo de la toma de corriente. Se ha de poder acceder fácilmente al
enchufe durante el uso del aparato; procure que el acceso al mismo esté despejado.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden producirse
fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario deberá reiniciar el aparato
desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes interferencias
electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el producto y continúe utilizándolo
con normalidad siguiendo las indicaciones del manual de instrucciones. En el caso de que no
volviera a funcionar, utilícelo en una ubicación diferente.
AVVERTENZA:
- Utilizzare l’apparecchio in ambienti temperati.
- La targhetta informativa si trova sul retro dell’apparecchio
- Lasciare uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una ventilazione
suciente.
- Garantire sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non ostruire i fori di ventilazione
con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocare nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei pressi
dell’apparecchio.
- Non esporre l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocare nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso, nelle vicinanze
dell’apparecchio.
- La presa di alimentazione permette di scollegare l’apparecchio dalla corrente elettrica e
deve quindi restare facilmente accessibile. Per interrompere completamente l’alimentazione
dell’apparecchio, scollegare la spina di alimentazione dalla presa di corrente. La presa di
alimentazione deve restare facilmente accessibile durante l’uso, accertarsi che l’accesso alla
presa sia libero.
- Per eetto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto non
funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzare l’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti interferenze
elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per reimpostare il prodotto per
riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il funzionamento non venga ripristinato,
utilizzare il prodotto in altro luogo.
WAARSCHUWING:
- Gebruik dit toestel bij een gematigd klimaat.
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de achterkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatieopeningen niet met
voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het toestel.
- Met de netspanningsstekker kan het toestel uitgetrokken worden, deze moet dus gemakkelijk
toegankelijk blijven. Om de voeding van het toestel volledig te onderbreken dient u de
voedingsstekker helemaal uit het stopcontact te trekken. De netspanningsstekker mag niet
verhinderd worden en moet gemakkelijk toegankelijk zijn tijdens gebruik.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan het product
storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke elektromagnetische
storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon door de handleiding te volgen. Als
het normale gebruik daarna niet kan worden hervat, probeer het product dan op een andere
locatie te gebruiken.