Graphite 59G087 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Le manuel du propriétaire
1
59G087
G.1021
SZLIFIERKA KĄTOWA
ANGLE GRINDER
WINKELSCHLEIFER
  
 
SAROKCSISZOLÓ
MASINA DE SLEFUIT UNGHIULARA
ÚHLOVÁ BRUSKA
UHLOVÁ BRÚSKA
KOTNI BRUSILNIK
KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
LEŅĶA SLĪPMAŠĪNA
NURKLIHVIJA

ΓΝΙΑΚΟ ΤΡΙΒΕΙΟ
UGAONA BRUSILICA
KUTNA BRUSILICA
ES AMOLADORA ANGULAR
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
GHAAKSE SLIJPER
REBARBADORA
MEULEUSE D'ANGLE
NL
PT
FR
SZLIFIERKA KĄTOWA
ANGLE GRINDER
WINKELSCHLEIFER
  
 
SAROKCSISZOLÓ
MASINA DE SLEFUIT UNGHIULARA
ÚHLOVÁ BRUSKA
UHLOVÁ BRÚSKA
KOTNI BRUSILNIK
KAMPINIS ŠLIFUOKLIS
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
2
1
5
6
2
3
4
10
3
A
5
1
B
6
5 5 5
6 6
1
5
6
2
3
4
10
2
C
PRESS
GIH
30o
K
4
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
MANUEL D’INSTRUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
ES
NL
PT
FR
5
INSTRUKCJA ORYGINALNA
OBSŁUGI
SZLIFIERKA KĄTOWA
59G087
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych i
przecinania ściernicą.
a) Niniejsze elektronarzędzie może być stosowane jako szlierka
zwykła, szlierka do szlifowania papierem ściernym, do
szlifowania szczotkami drucianymi i jako urządzenie do
przecinania ściernicowego. Należy stosować się do wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji, opisów i danych,
dostarczonych wraz z elektronarzędziem. Niestosowanie się do
poniższych zaleceń może stwarzać niebezpieczeństwo porażenia
prądem, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
b) Niniejsze elektronarzędzie nie może być wykorzystywane
do polerowania. Zastosowanie elektronarzędzia do innej, niż
przewidziana czynności roboczej, może stać się przyczyną zagrożeń
i obrażeń.
c) Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidziany i
polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia.
Fakt, że osprzęt daje się zamontować do elektronarzędzia, nie jest
gwarantem bezpiecznego użycia.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego nie może być mniejsza niż podana na elektronarzędziu
maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające
się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego
części odprysnąć.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Narzędzia robocze o
niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną muszą dokładnie
pasować na gwint na wrzecionie. W przypadku narzędzi
roboczych, mocowanych przy użyciu kołnierza średnica otworu
narzędzia roboczego musi być dopasowana do średnicy
kołnierza. Narzędzia robocze, które nie mogą być dokładnie
osadzone na elektronarzędziu, obracają się nierównomiernie,
bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
g) W żadnym wypadku nie należy używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem należy skontrolować
oprzyrządowanie, np. ściernice pod kątem odprysków i pęknięć,
talerze szlierskie pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub złamanych drutów. W
razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia roboczego, należy
sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu, lub użyć innego,
nieuszkodzonego narzędzia. Jeśli narzędzie zostało sprawdzone
i umocowane, elektronarzędzie należy włączyć na minutę
na najwyższe obroty, zwracając przy tym uwagę, by osoba
obsługująca i osoby postronne znajdujące się w pobliżu, znalazły
się poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzone narzędzia
łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą
twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby
należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic
ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi
cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić
oczy przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi
w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych
muszą ltrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu
przez dłuższy okres , może doprowadzić do utraty słuchu.
i) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia.
Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia,
musi używać osobistego wyposażenia ochronnego. Odłamki
obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą
odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią
strefą zasięgu.
j) Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie mogłoby
natrać na ukryte przewody elektryczne lub na własny
przewód zasilający, należy je trzymać wyłącznie za izolowane
powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej
może spowodować przekazanie napięcia na części metalowe
elektronarzędzia, co mogłoby spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
k) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub
cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
l) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego. Obracające się narzędzie
może wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez
co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w
ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się
narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
n) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do obudowy,
a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodow
zagrożenie elektryczne.
o) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
p) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub
zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz
szlierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie
prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego narzędzia
roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to
szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie,
zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i
spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku
osoby obsługującej lub od niej) uzależniony jest wtedy od kierunku
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą
się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych
poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić
w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład
wyposażenia standardowego wchodzi uchwyt dodatkowy,
należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad
siłami odrzutu lub momentem odwodzącym podczas rozruchu.
Osoba obsługująca urządzenie może opanować szarpnięcia i zjawisko
odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi
roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy
się elektronarzędzie podczas odrzutu. Na skutek odrzutu,
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do ruchu
ściernicy w miejscu zablokowania.
d) Szczególnie ostrożnie należy obrabiać narożniki, ostre krawędzie
itd. Należy zapobiegać temu, by narzędzia robocze zostały
odbite lub by się one zablokowały. Obracające się narzędzie
robocze jest bardziej podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów,
ostrych krawędzi lub gdy zostanie odbite. Może to stać się przyczyną
utraty kontroli lub odrzutu.
e) Nie należy używać tarcz do drewna lub zębatych. Narzędzia
robocze tego typu często powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
6
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania i przecinania
ściernicą
a) Należy używać wyłącznie ściernicy przeznaczonej dla danego
elektronarzędzia i osłony przeznaczonej dla danej ściernicy.
Ściernice nie będące oprzyrządowaniem danego elektronarzędzia nie
mogą być wystarczająco osłonięte i nie są wystarczająco bezpieczne.
b) Tarcze szlierskie wygięte należy mocować w taki sposób aby
żadna ich część nie wystawała poza krawędź osłony tarczy.
Niefachowo osadzona tarcza szlierska, wystająca poza krawędź
pokrywy ochronnej nie może być wystarczająco osłonięta.
c) Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia
tak aby zagwarantować jak największy stopień bezpieczeństwa
oraz ustawiona tak, aby część ściernicy, odsłonięta i zwrócona
do operatora, była jak najmniejsza. Osłona chroni operatora przed
odłamkami, przypadkowym kontaktem ze ściernicą, jak również
iskrami, które mogłyby spowodować zapalenie się odzieży.
d) Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych.
Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy
tarczowej do cięcia. Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są
do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te
ściernice może je złamać.
e) Do wybranej ściernicy należy używać zawsze nieuszkodzonych
kołnierzy mocujących o prawidłowej wielkości i kształcie.
Odpowiednie kołnierze podpierają ściernicę i zmniejszają tym samym
niebezpieczeństwo jej złamania się. Kołnierze do ściernic tnących
mogą różnić się od kołnierzy przeznaczonych do innych ściernic.
f) Nie należy używać zużytych ściernic z większych elektronarzędzi.
Ściernice do większych elektronarzędzi nie są zaprojektowane
dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych
elektronarzędzi i mogą się dlatego złamać.
Dodatkowe szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla przecinania
ściernicą
a) Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego
nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do
zakleszczenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu
lub złamania się tarczy.
b) Należy unikać obszaru przed i za obracającą się tarczą tnącą.
Przesuwanie tarczy tnącej w obrabianym przedmiocie w kierunku
od siebie, może spowodować, iż w razie odrzutu, elektronarzędzie
odskoczy wraz z obracającą się tarczą bezpośrednio w kierunku
użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy,
elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie
się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej
się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut.
Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się.
d) Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się
ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego
lub spowodować odrzut.
e) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby
zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowodowanego przez zakleszczoną
tarczę. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Zachować szczególną ostrożność przy wycinaniu otworów w
ścianach lub operowaniu w innych niewidocznych obszarach.
Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca może spowodować odrzut
narzędzia po natraeniu na przewody gazowe, wodociągowe,
przewody elektryczne lub inne przedmioty.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla szlifowania papierem
ściernym
a) Nie należy stosować zbyt wielkich arkuszy papieru ściernego. Przy
wyborze wielkości papieru ściernego, należy kierować się zaleceniami
producenta. Wystający poza płytę szlierską papier ścierny może
spowodować obrażenia, a także doprowadzić do zablokowania lub
rozdarcia papieru lub do odrzutu.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla polerowania
a) Nie dopuszczaj do swobodnego obracania się luźnej części
futra polerskiego lub jego sznurów mocujących. Zablokuj lub
przycinaj luźne sznurki mocujące. Luźne i obracające się sznurki
mocujące mogą zaplątać palce lub zaczepić o obrabiany przedmiot.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa dla pracy z użyciem szczotek
drucianych
a) Należy wziąć pod uwagę, że nawet przy normalnym użytkowaniu
dochodzi do utraty kawałeczków druta przez szczotkę. Nie
należy przeciążać drutów przez zbyt silny nacisk. Unoszące się w
powietrzu kawałki drutów mogą z łatwością przebić się przez cienkie
ubranie i/lub skórę.
b) Jeżeli zalecane jest użycie osłony, należy zapobiec kontaktowi
szczotki z osłoną. Średnica szczotek do talerzy i garnków może się
zwiększyć przez siłę nacisku i siły odśrodkowe.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
a) W narzędziach przystosowanych do mocowania ściernic z
otworem gwintowym, sprawdzić czy długość gwintu ściernicy jest
odpowiednia do długości gwintu wrzeciona.
b) Należy zabezpieczać obrabiany przedmiot. Zamocowanie
obrabianego przedmiotu w urządzeniu mocującym lub imadle jest
bezpieczniejsze niż trzymanie go w ręku.
c) Nie należy dotykać tarcz tnących i szlierskich, zanim nie ostygną.
d) W przypadku użycia kołnierza szybkomocującego należy się
upewnić czy kołnierz wewnętrzny osadzony na wrzecionie jest
wyposażony w gumowy pierścień typu o-ring i czy ten pierścień
nie jest uszkodzony. Należy również zadbać aby powierzchnie
kołnierza zewnętrznego oraz kołnierza wewnętrznego były
czyste.
e) Kołnierz szybkomocujący stosować wyłącznie z tarczami
ściernymi i tnącymi. Stosować wyłącznie nieuszkodzone i
prawidłowo działające kołnierze.
f) W przypadku wystąpienia chwilowego zaniku napięcia w sieci lub
po wyjęciu wtyczki z gniazda zasilającego z włącznikiem w pozycji
„ włączony”, przed ponownym uruchomieniem należy odblokować
włącznik i ustawić go w pozycji wyłączonej.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów.
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Uwaga zachowaj szczególne środki ostrożności
2. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu)
4. Stosuj rękawice ochronne
5. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności
obsługowych lub naprawczych.
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
7. Chronić przed deszczem
8. Klasa druga ochronności
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Szlierka kątowa jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy.
Urządzenie jest napędzane jednofazowym silnikiem komutatorowym,
którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem zębatej
przekładni kątowej. Może ona służyć zarówno do szlifowania jak i cięcia.
Tego typu elektronarzędzie jest szeroko stosowane do usuwania
wszelkiego typu zadziorów z powierzchni elementów metalowych,
obróbki powierzchniowej spoin, przecinania rur cienkościennych
oraz niewielkich elementów metalowych itp. Przy zastosowaniu
odpowiedniego osprzętu szlierka kątowa może być wykorzystana nie
7
tylko do cięcia i szlifowania ale także do czyszczenia np. rdzy, powłok
malarskich, itp.
Obszary jej użytkowania to szeroko rozumiane prace naprawcze i
konstrukcyjne nie tylko związane z metalami. Szlierka kątowa może
być także stosowana do cięcia i szlifowania materiałów budowlanych
np. cegła, kostka brukowa, płytki ceramiczne, itp.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy na sucho, nie służy
do polerowania. Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z
jego przeznaczeniem
Użycie niezgodne z przeznaczeniem.
Nie należy obrabiać materiałów zawierających azbest. Azbest jest
rakotwórczy.
Nie obrabiać materiałów których pyły są łatwo palne lub
wybuchowe. Podczas pracy elektronarzędziem wytwarzają się iskry
które mogą spowodować zapłon wydzielających się oparów.
Nie wolno do prac szlierskich stosować ściernic przeznaczonych
do cięcia. Ściernice do cięcia pracują powierzchnią boczną i szlifowanie
powierzchnią czołową takiej ściernicy grozi jej uszkodzeniem a to
skutkuje narażeniem operatora na obrażenia osobiste.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach gracznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady wrzeciona
2. Włącznik
3. Rękojeść dodatkowa
4. Osłona tarczy
5. Kołnierz zewnętrzny
6. Kołnierz wewnętrzny
10. Dźwignia (osłony tarczy)
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona tarczy - 1 szt.
2. Klucz specjalny - 1 szt.
3. Rękojeść dodatkowa - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ
Rękojeść dodatkową (3) instaluje się w jednym z otworów na głowicy
szlierki. Poleca się stosowanie szlierki z rękojeścią dodatkową. Jeśli
trzyma się szlierkę podczas pracy oburącz (używając również rękojeści
dodatkowej) występuje mniejsze ryzyko dotknięcia ręką do wirującej
tarczy lub szczotki oraz doznania urazu podczas odrzutu.
MONTAŻ I REGULACJA OSŁONY TARCZY
Osłona tarczy chroni operatora przed odłamkami, przypadkowym
kontaktem z narzędziem roboczym lub iskrami. Powinna być ona
zawsze zamontowana z dodatkowym zwróceniem uwagi na to aby
jej część kryjąca zwrócona była do operatora.
Konstrukcja mocowania osłony tarczy pozwala na bez narzędziowe
ustawienie osłony w optymalnym położeniu.
Poluzować i odciągając dźwignię (10) na osłonie tarczy (4).
Obrócić osłonę tarczy (4) w wybrane położenie.
Zablokować, opuszczając dźwignię (10).
Demontaż i regulacja osłony tarczy przebiega w odwrotnej kolejności
do jej montażu.
WYMIANA NARZĘDZI ROBOCZYCH
Podczas czynności wymiany narzędzi roboczych należy używać
rękawic roboczych.
Przycisk blokady wrzeciona (1) służy wyłącznie do blokowania
wrzeciona szlierki podczas montażu lub demontażu narzędzia
roboczego. Nie wolno używać go jako przycisku hamującego
w czasie, gdy tarcza wiruje. W takim przypadku może dojść do
uszkodzenia szlierki lub zranienia jej użytkownika.
MONTAŻ TARCZ
W przypadku tarcz szlifujących lub tnących o grubościach poniżej
3 mm, nakrętkę kołnierza zewnętrznego (5) należy nakręcić płaską
powierzchnią od strony tarczy (rys. B).
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Włożyć klucz specjalny (w zestawie) do otworów kołnierza
zewnętrznego (5) (rys. A).
Obrócić kluczem – poluzować i zdjąć kołnierz zewnętrzny (5).
Nałożyć tarczę aby była dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (6).
Nakręcić kołnierz zewnętrzny (5) i lekko dociągnąć kluczem
specjalnym.
Demontaż tarcz przebiega w kolejności odwrotnej do montażu. Podczas
montażu tarcza powinna być dociśnięta do powierzchni kołnierza
wewnętrznego (6) i centrycznie osadzona na jego podtoczeniu.
MONTAŻ NARZĘDZI ROBOCZYCH Z OTWOREM GWINTOWANYM
Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (1).
Zdemontować wcześniej zamontowane narzędzie robocze – jeśli jest
zamontowane.
Przed montażem zdjąć oba kołnierze – kołnierz wewnętrzny (6) i
kołnierz zewnętrzny (5).
Nakręcić część gwintowaną narzędzia roboczego na wrzeciono i
lekko dociągnąć.
Demontaż narzędzi roboczych z otworem gwintowanym przebiega w
kolejności odwrotnej do montażu.
MONTAŻ SZLIFIERKI KĄTOWEJ W STATYWIE DO SZLIFIEREK
TOWYCH
Dopuszcza się użytkowanie szlierki kątowej w dedykowanym statywie
do szlierek kątowych pod warunkiem prawidłowego zamontowania
zgodnie z instrukcją montażu producenta statywu.
PRACA / USTAWIENIA
Przed użyciem szlierki należy skontrolować stan ściernicy.
Nie używać wyszczerbionych, pękniętych lub w inny sposób
uszkodzonych ściernic. Zużytą tarczę lub szczotkę należy przed
użyciem natychmiast wymienić na nową. Po zakończeniu pracy
zawsze trzeba wyłączyć szlierkę i odczekać, aż narzędzie robocze
całkowicie się zatrzyma. Dopiero wtedy można szlierkę odłożyć.
Nie należy wyhamowywać obracającej się ściernicy dociskając ją do
obrabianego materiału.
Nigdy nie wolno przeciążać szlierki. Masa elektronarzędzia wywiera
wystarczający docisk, aby efektywnie pracować narzędziem.
Przeciążanie i nadmierne dociskanie mogą spowodować
niebezpieczne pęknięcie narzędzia roboczego.
Jeżeli szlierka upadnie podczas pracy należy koniecznie
skontrolować i ewentualnie wymienić narzędzie robocze w
przypadku stwierdzenia jego uszkodzenia lub odkształcenia.
Nigdy nie wolno uderzać narzędziem roboczym o materiał
obrabiany.
Należy unikać odbijania tarczą i zdzierania nią materiału,
szczególnie przy obróbce naroży, ostrych krawędzi itp. (może to
wywołać utratę kontroli nad elektronarzędziem i wystąpienie
zjawiska odrzutu).
Nigdy nie wolno stosować tarcz przeznaczonych do przecinania
drewna od pilarek tarczowych. Zastosowanie takich tarcz często
skutkuje zjawiskiem odrzutu elektronarzędzia, utratą nad nim
kontroli i może prowadzić do uszkodzenia ciała operatora.
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Podczas uruchamiania i pracy szlierkę należy trzymać obiema
rękami.
Wcisnąć tylną część włącznika (2).
Przesunąć włącznik (2) do przodu - (w kierunku głowicy) (rys. C).
Dla uzyskania pracy ciągłej - nacisnąć przednią część przycisku
włącznika.
Włącznik zostanie automatycznie zablokowany w pozycji pracy
ciągłej.
Aby wyłączyć urządzenie - należy nacisnąć tylną część przycisku
włącznika (2).
Po uruchomieniu szlierki należy odczekać, aż ściernica osiągnie
prędkość maksymalną dopiero wtedy można rozpocząć pracę. W
czasie wykonywania pracy nie wolno posługiwać się włącznikiem,
8
włączając lub wyłączając szlierkę. Włącznik szlierki może być
obsługiwany jedynie wówczas, gdy elektronarzędzie jest odsunięte
od obrabianego materiału.
Urządzenie posiada włącznik z zabezpieczeniem zanikowym, co
oznacza, że jeśli wystąpi chwilowy zanik napięcia w sieci lub zostanie
podłączone do gniazda zasilającego z włącznikiem w pozycji
„włączony” nie uruchomi się. W takim przypadku należy cofnąć
włącznik do pozycji „wyłączony” i ponownie uruchomić urządzenie.
CIĘCIE
Cięcie szlierką kątową może być wykonywane tylko po linii
prostej.
Nie należy ciąć materiału trzymając go w ręku.
Duże elementy należy podeprzeć i zwrócić uwagę aby punkty
podparcia znajdowały się w pobliżu linii cięcia oraz na końcu
materiału. Materiał ułożony stabilnie nie będzie miał tendencji do
przemieszczania się podczas cięcia.
Małe elementy powinny być zamocowane np. w imadle, przy
użyciu ścisków, itp. Materiał należy zamocować tak aby miejsce
cięcia znajdowało się w pobliżu elementu mocującego. Zapewni to
większą precyzję cięcia.
Nie wolno dopuszczać do drgań lub podbijania tarczy tnącej,
ponieważ pogorszy to jakości cięcia i może spowodować pęknięcie
tarczy tnącej.
Podczas cięcia nie należy wywierać nacisku bocznego na tarczę
tnącą.
W zależności od rodzaju ciętego materiału używać właściwej tarczy
tnącej.
Przy przecinaniu materiału zaleca się aby kierunek posuwu był
zgodny z kierunkiem obrotu tarczy tnącej.
Głębokość cięcia zależy od średnicy tarczy (rys. G).
Należy stosować tylko tarcze o średnicach nominalnych nie większych
niż zalecane dla danego modelu szlierki.
Przy głębokich cięciach (np. prole, bloczki budowlane, cegły, itp.)
nie należy dopuszczać do styku kołnierzy mocujących z obrabianym
materiałem.
Tarcze tnące podczas pracy osiągają bardzo wysokie temperatury
– nie należy ich dotykać nieosłoniętymi częściami ciała przed ich
schłodzeniem.
SZLIFOWANIE
Przy pracach szlierskich można używać np. tarcz szlierskich, ściernic
garnkowych, tarcz listkowych, tarcz z włókniną ścierną, szczotek
drucianych, tarcz elastycznych dla papieru ściernego, itp. Każdy rodzaj
tarczy jak i obrabianego materiału wymaga odpowiedniej techniki
pracy i zastosowania właściwych środków ochrony osobistej.
Do szlifowania nie należy stosować tarcz przeznaczonych do cięcia.
Tarcze szlierskie przeznaczone są do usuwania materiału krawędzią
tarczy.
Nie należy szlifować boczną powierzchnią tarczy. Optymalny kąt
pracy dla tego typu tarcz wynosi 30o (rys H).
Prace związane ze szlifowaniem mogą być prowadzone tylko
przy użyciu odpowiednich dla danego rodzaju materiału tarcz
szlierskich.
W przypadku pracy tarczami listkowymi, tarczami z włókniną ścierną
i tarczami elastycznymi dla papieru ściernego należy zwrócić uwagę
na odpowiedni kąt natarcia (rys I).
Nie należy szlifować całą powierzchnią tarczy.
Tego typu tarcze znajdują zastosowanie przy obróbce płaskich
powierzchni.
Szczotki druciane przeznaczone są głównie do czyszczenia proli
oraz miejsc trudno dostępnych. Można nimi usuwać z powierzchni
materiału np. rdzę, powłoki malarskie, itp. (rys K).
Należy stosować tylko takie narzędzia robocze, których dopuszczalna
prędkość obrotowa jest wyższa lub równa maksymalnej prędkości
szlierki kątowej bez obciążenia.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub
przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników,
gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika,
aby nie dopuścić do przegrzania urządzenia.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go
wymienić na przewód o takich samych parametrach. Czynność
tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać
urządzenie do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze
zlecić sprawdzenie stanu szczotek węglowych silnika osobie
wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym,
niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Szlierka kątowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 900 W
Znamionowa prędkość obrotowa 12000 min-1
Średnica tarczy 125 mm
Wewnętrzna średnica tarczy 22,2 mm
Gwint wrzeciona M14
Klasa ochronności II
Masa 2,05 kg
Rok produkcji 2021
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej LwA i niepewność
pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań(wartość przyśpieszeń) ah i niepewność pomiaru K
oznaczono zgodnie z normą EN60745, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie
z określoną przez normę EN60745 procedurę pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do
wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie.
Podane powyżej przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji
na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy elektronarzędzie jest wyłączone lub kiedy jest włączone
ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma
drgania może się okazać znacznie niższa.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA = 97 dB(A) K= 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń: ah = 5,50 m/s2 K= 1,5 m/s2
9
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonyw ania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa zsiedzibą w Warszawie, ul.
Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji
(dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi, schematów, rysunków, a także
jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.).
Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i
poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może
spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i
usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
TRANSLATION OF
THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ANGLE GRINDER
59G087
NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ
THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing,
Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire
brush, or cut-o tool. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
b) Operations such as polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the power
tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically designed
and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power too, it does not assure safe
operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the
maximum speed marked on the power tool. Accessories running
faster than their speed can break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your accessory must
be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
f) Threaded mounting of accessories must match the grinder
spindle thread. For accessories mounted by anges, the arbour
hole of the accessory must t the locating diameter of the ange.
Accessories that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
g) Do not use a damage accessory. Before each use inspect the
accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on application,
use face shield, safety googles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eye protection must be capable of stopping ying debris generated
by various operations. The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loos.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone
entering the work area must wear personal protective
equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may y
away and cause injury beyond immediate area of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may
be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has come to
a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental
contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling
the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw
the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks
could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or
other liquid coolants may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the
accessorys rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point
can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out
or kick out. The wheel may either jump toward or away from operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your body
and arm to allow you to resist kickback forces. Always use
auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator can control torque
reaction or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may
10
kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move
if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid
bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control of kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your power tool
and the specic guard designed for the selected wheel. Wheels
for which the power tool was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels must be
mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be
adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the power tool and
positioned for maximum safety, so the least amount of wheel
is exposed towards the operator. The guard helps to protect the
operator from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel, and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For
example: do not grind with the side of cut-o wheel. Abrasive cut-
o wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of correct size and
shape for your selected wheel. Proper wheel anges support the
wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for
cut-o wheels may be dierent from grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel
intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of
a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off
Operations:
a) Do not “jam” the cut-o wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the
wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel
breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating
wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away
from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel
and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason,
switch o the power tool and hold the power tool motionless
until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to
remove the cut-o wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the
wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Support must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls
or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when selecting sanding paper.
Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disk or
kickback.
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the polishing bonnet or its
attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning attachment strings can
entangle your ngers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during
ordinary operation. Do not overstress the wires by applying
excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not
allow any interference of the wire wheel or brush with the guard.
Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and
centrifugal forces.
Additional safety Warnings:
a) In tools adapted to attach grinding wheels with a threaded hole,
check whether the thread length of the grinding wheel is suitable for
the length of the spindle thread.
b) Secure the workpiece. Attaching the workpiece to the clamping
device or vise is safer than holding it in your hand.
c) Do not touch the cutting and grinding discs until they have cooled
down.
d) When using a quick-setting ange, make sure that the internal
ange mounted on the spindle is equipped with a rubber O-ring
and that the ring is undamaged. It should also be ensured that
the surfaces of the external ange and the internal ange are
clean.
e) Use the quick clamping ange only with abrasive and cutting
discs. Only use undamaged and properly functioning anges.
f) In the event of a temporary power outage in the network or after
removing the plug from the power socket with the switch in the
"on" position, before re-starting, unlock the switch and set it in the
o position.
CAUTION! This device is designed to operate indoors. The design
is assumed to be safe, protection measures and additional safety
systems are used, nevertheless there is always a small risk of
injuries at work.
Descriptions of used pictograms.
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Warning, take special precautions.
2. Read the instruction manual, observe warnings and safety
conditions included in it!
3. Use personal protection equipment (safety goggles, ear protectors).
4. Use safety gloves.
5. Disconnect the power cord, before maintenance or repair works
are begun.
6. Keep out of reach of children.
7. Protect against rain
8. Protection class II
DESIGN AND APPLICATION
The angle grinder is a hand-held power tool with the II class isolation.
The power tool is driven with a single-phase, commutator motor,
whose rotational speed is reduced by means of an intersecting axis
gear. The power tool can used both for grinding and cutting. This type
of power tools is widely used for removal of burrs from metal surfaces,
weld surface processing, cutting light-wall tubes and other small metal
objects etc. They are used in engineering industry, automotive and
chemical industry. With the use of proper tools, the angle grinder can
be used not only for cutting or grinding, but also for rust and paint coats
removal.
The areas of its application include repair and construction works, not
11
only related to metals. The angle grinder can also be used for cutting
and grinding of construction materials, such as brick, paving stones,
ceramic tiles, etc.
The power tool is designed for dry operation only and it must not be
used for polishing. The power tool should be used according to its
purpose.
Use inconsistent with its purpose
Do not work materials that contain asbestos. Asbestos is carcinogenic.
Do not work materials, whose dust is inammable or explosive.
During operation, the power tool produces sparks, which may ignite
emitted vapours.
Do not use cut-o wheels for grinding. The cut-o wheels are used
to cut with its face, while grinding with lateral surface of such a cut-o
wheel threatens with its damages and puts the operate in danger of
injuries.
DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES
The below list refers to device components shown in the graphic pages
of this instruction manual.
1. Spindle lock button
2. Switch
3. Additional handle
4. Grinding wheel cover
5. External ange
6. Internal ange
10. Lever (grinding disc guard)
* There can be dierences between the drawing and actual product.
DESCRIPTION OF USED GRAPHIC SIGNS
NOTE
WARNING
FITTING/SETTING
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Grinding wheel guard - 1 pce
2. Socket spanner - 1 pce
3. Additional handle - 1 pce
PREPARATION FOR WORK
ATTACHING THE ADDITIONAL HANDLE
The additional handle (3) is installed in one of the holes in the grinder
head. It is recommended to use the grinder with the additional handle.
When holding the grinder with both hands (also using the additional
handle), there is less risk of touching the grinder wheel or brush with
your hand, as well as of injuries during recoil.
INSTALLING AND ADJUSTING THE GRINDING WHEEL GUARD
The wheel guard protects the operator against ying broken pieces
and accidental contact with a working tool or sparks. The guard
should always be tted. Special attention should be paid so that its
covering part faces the operator.
The design of the wheel guard mounting allows for toolless setting of
the guard in an optimum position.
Loosen and pull back the lever (10) on the wheel guard (4).
Rotate the wheel guard (4) in a selected position.
Lock by lowering the lever (10).
The removal and adjustment of the wheel guard are performed in a
reverse order to its installation.
REPLACEMENT OF WORKING TOOLS
When working tools are replaced, wear working gloves at all times.
The spindle lock button (1) is only designed to lock the grinder
spindle, when a working tool is installed or removed. Do not use it
as a braking button, when the wheel rotates. Otherwise, the grinder
may become damaged or the user may be injured.
INSTALLING THE WHEELS
When grinding or cut-o wheels with the thickness below 3 mm are
installed, the outer ange nut (5) should be tightened with the at
surface from the wheel side (g. B).
Press the spindle lock button (1).
Insert the special key (included) into two holes of the outer ange
(5) (g. A).
Rotate the key to loosen and remove the outer ange (5).
Place the wheel so it is pressed against the surface of the inner ange
(6).
Tighten the outer ange (5) and slightly tighten it with the special key.
The wheel is removed in the reverse order. During installation, the wheel
should be pressed against the surface of the inner ange (6) and seated
centrally in the neck.
INSTALLING THE WORKING TOOLS WITH THREADED HOLES
Press the spindle lock button (1).
Remove a previously installed working tool, if it is installed.
Both anges should be removed before installation – the inner ange
(6) and outer ange (5).
Put the threaded part of a working tool onto the spindle and slightly
tighten.
Working tools with threaded holes are removed in the reverse order.
INSTALLING THE ANGLE GRINDER ON A TRIPOD FOR ANGLE
GRINDERS
The angle grinder can be used on a dedicated tripod for angle grinders,
provided that it is correctly installed according to instructions of the
manufacturer of a tripod.
OPERATION / ADJUSTMENTS
Before the grinder is used, check condition of the grinding wheel.
Do not use chipped, broken or otherwise damaged grinding wheels.
Worn grinding wheel or brush should be immediately replaced with
new one before use. Once your work is completed, you should switch
o the grinder and wait until it comes to a complete stop. Only then
the grinder can be put aside. Do not brake a rotating grinding wheel
by pressing it against a workpiece.
Do not overload the grinder. The weight of the power tool exerts
sucient pressure to eciently work with the tool. Overloading
and excessive pressure may lead to dangerous cracking of the
working tool.
If the grinder is dropped during operation, it should be checked
and a working tool might need to be replaced, when it is damaged
or deformed.
Never strike the workpiece with a working tool.
Do not use the grinding wheel for hammering or stripping of the
workpiece, especially when corners, sharp edges are worked, etc.
(this may cause loss of control of the power tool and recoil).
Do not use discs from circular saws intended for wood cutting.
Failure to observe this recommendation may result in recoil of the
power tool, loss of control and may lead to injuries of the operator.
SWITCHING ON /SWITCHING OFF
When the grinder is switched on and operated, it should be held with
both hands.
Press the rear part of the switch (2).
Move the switch (2) forwards - (towards the head) (g. C).
Press the front part of the switch for continuous operation.
The switch will be automatically locked in the position for continuous
operation.
Press the rear part of the switch (2) to switch the tool o.
Once the grinder is switched on, wait until the grinding wheel
reaches maximum speed and only then you can begin to work.
During operation do not use the switch to switch the grinder on
and o. The grinder switch can be used only when the power tool is
moved away from the workpiece.
The tool is equipped with a switch with undervoltage release feature.
In case of temporary mains power failure or connecting to mains
socket with switch in ON position, the tool will not start. In such case
move the switch to OFF position and switch it on again.
CUTTING
The angle grinder can be used for cutting in a straight line only.
Do not cut a workpiece holding it in your hands.
Large workpiece should be supported. Make sure the support
points are located near the cutting line and at the ends of the
workpiece. A stably located workpiece will not tend to move, when
it is cut.
Small workpieces should be fastened in a vice or using clamps, for
example. The workpiece should be fastened so that it is cut near
12
the fastening element. This will ensure higher cutting precision.
Do not allow the cut-o wheel to vibrate or jump, since this will
lower the quality of cutting and may cause the cut-o wheel to
break.
Do not exert lateral pressure onto the cut-o wheel during cutting.
A proper cut-o wheel should be used depending on a workpiece
type.
When a workpiece is cut, it is recommended that a cutting direction
is the same as rotation direction of the cut-o wheel.
The cutting depth depends on a wheel diameter (g. G).
Only wheels with nominal diameters not larger than recommended
for a given grinder model should be used.
Do not allow the fastening anges to contact a workpiece in case of
deep cuts (e.g. sections, building blocks, bricks, etc.).
Cut-o wheels reach high temperatures during operation. It cannot
be touched with uncovered body parts, before they cool down.
GRINDING
Grinding wheel, cup-type grinding wheels, ap wheels, wheels with
abrasive bre, wire brushes and exible discs, etc. should be used for
grinding. Each type of discs and workpiece requires proper working
method and personal protective equipment.
Cut-o wheels should not be used for grinding.
Grinding discs are intended for removal of material with an edge of
the disc.
Do not use the lateral surface for grinding. The optimum working
angle for this disc type is 30° (g. H).
Works related to grinding can be performed only, when proper
grinding discs are used for a given workpiece.
When ap wheels, discs with abrasive bre and exible discs for
sandpaper are used, attention should be paid to the proper tool
angle (g. I).
Do not grind with the entire surface of a wheel.
This disc type should be used for working at surfaces.
Wire brushes are mainly used for cleaning sections and hard-to-reach
spaces. They can be used to remove rust, painting coats, etc. from a
workpiece surface (g. K).
Only such working tools can be used, whose permissible rotational
speed is higher or equal to the maximum no load speed of the
grinder.
OPERATION AND MAINTENANCE
Before any operations related to installation, adjustment, repairs or
maintenance are commenced, the plug of the power cord should be
disconnected from the socket.
MAINTENANCE AND STORAGE
It is recommended to clean the tool after each use.
Do not use water or other uids for cleaning.
The tool should be cleaned with a dry piece of cloth or blown with
compressed air of low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, since they may damage
plastic parts.
Venting slots in the motor housing should be cleaned on a regular
basis not to overload the tool.
When the power cord is damaged, it should be replaced with the
power cord of the same parameters. It should be performed by a
qualied professional or the tool should be delivered to an authorised
service shop.
When the commutator sparks excessively, have the condition of
motor carbon brushes checked by a qualied person.
The tool should be always stored in a dry place and out of reach of
children.
REPLACING THE CARBON BRUSHES
Worn (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes
should be immediately replaced. Both carbon brushes should be
always replaced at the same time.
Carbon brushes should be replaced by a qualied person using
original spare parts only.
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
SPECIFICATIONS
RATED DATA
Angle Grinder
Parameter Value
Power supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 900 W
Rated rotational speed 12000 min-1
Max. grinding wheel diameter 125 mm
Inner disc diameter 22,2 mm
Spindle thread M14
Protection class II
Weight 2,05 kg
Year of manufacture 2021
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure LpA
and acoustic power level LwA and measurement uncertainty K have been
given in the instruction manual as dened in the EN 60745 standard.
The following vibration value (acceleration value) ah and measurement
uncertainty K have been determined as dened in the EN 60745
standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been
determined according to the measurement procedure as dened in the
EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This
can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of
the power tool. If the power tool is used for other applications or with
other working tools, and if it is not suciently maintained, the vibration
level may vary. The aforementioned reasons may increase the exposure
to vibrations during the entire operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should
be accounted for, in which the power tool is switched o, or when it
is switched on, but not operated. Thus, the total exposure to vibration
may prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against
eects of vibrations, such as: maintenance of the power tool and its
working tools, ensuring proper temperature of the hands and proper
organisation of work.
Acoustic pressure level: LpA = 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Acoustic power level: LwA = 97 dB(A) K= 3 dB(A)
Vibration acceleration value: ah = 5,50 m/s2 K= 1,5 m/s2
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrical equipment must not be disposed o with household
waste and, instead, should be utilized at appropriate facilities.
Information on utilization can be provided by the product vendor
or the local authorities. Waste electrical and electronic equipment
contains substances that are not neutral to the natural environment.
Equipment that is not recycled constitutes a potential hazard to the
environment and to human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at
ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter
Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, drawings and layout of the
instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and
Related Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No
90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modications for commercial
purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex are strictly
forbidden and may cause civil and legal liability.
13
ÜBERSETZUNG DER
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
WINKELSCHLEIFER
59G087
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG
VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS
SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES
NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitshinweise bezüglich des Schleifens, Schleifens mit
dem Schleifpapier, der Arbeit mit den Drahtbürsten und des
Trennschleifens.
a) Das Elektrowerkzeug ist zum Schleifen mit dem Schleifpapier,
Schleifdrahtbürsten sowie Trennschleifen geeignet. Alle
Sicherheitshinweise, Anleitungen, Beschreibungen und Angaben, die
mit dem Elektrowerkzeug geliefert worden sind, sind zu beachten. Die
Nichtbeachtung der angegebenen Hinweise kann zum Stromschlag,
Brand und/oder scheren Personenschaden führen.
b) Das Elektrowerkzeug ist zum Polieren nicht geeignet.
Beim Einsatz des Elektrowerkzeugs zur Durchführung einer
nichtbestimmungsgemäßen Arbeit kann zur Gefährdung und
Verletzungen führen.
c) Kein Zubehör verwenden, das vom Hersteller für dieses Gerät
nicht speziell vorgesehen und empfohlen wird. Reine Tatsache,
dass ein Zubehörteil am Elektrowerkzeug montiert werden kann,
garantiert nicht den sicheren Betrieb.
d) Die zugelassene Drehzahl des eingesetzten Arbeitswerkzeugs
darf nicht kleiner als die auf dem Elektrogerät angegebene
max. Drehzahl sein. Das Arbeitswerkzeug, das sich schneller als
zugelassen dreht, kann brechen und seine Teile können heraus
geschleudert werden.
e) Der Außendurchmesser und die Stärke des Arbeitswerkzeugs
müssen mit den Abmessungen des Elektrowerkzeugs
übereinstimmen. Arbeitswerkzeuge mit nicht richtigen
Abmessungen können nicht ausreichend abgedeckt und kontrolliert
werden.
f) Arbeitswerkzeuge mit einem Gewindeeinsatz müssen genau
auf das Gewinde der Spindel abgestimmt sein. Bei den
Arbeitswerkzeuge, die mit einem Flansch montiert werden, muss
der Durchmesser eines Arbeitswerkzeugs an den Durchmesser
des Flansches angepasst sein. Diejenigen Arbeitswerkzeuge,
die nicht genau auf dem Elektrowerkzeug sitzen, rotieren nicht
gleichmäßig, vibrieren stark und können zum Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug führen.
g) Auf keinen Fall beschädigte Arbeitswerkzeuge weiter verwenden.
Vor jedem Gebrauch Schleifscheiben auf Einkerbungen und Risse,
Schleifteller auf Scheuerstellen, Risse und starken Verschleiß,
Drahtbürsten auf lose und gerissene Drähte überprüfen. Fällt das
Elektrowerkzeug bzw. Arbeitswerkzeug herunter, muss geprüft
werden, ob es nicht beschädigt worden ist bzw. ein anderes, nicht
beschädigtes Werkzeug verwenden. Nach der Überprüfung und
Spannung des Werkzeugs das Elektrowerkzeug für eine Minute
mit der maximalen Drehzahl laufen lassen und dabei beachten,
dass sich der Bediener und andere Personen außer dem Bereich
des rotierenden Werkzeugs benden. Beschädigte Werkzeuge
brechen in der Regel während dieser Probe.
h) Persönliche Schutzausrüstung tragen. Je nach der Art der Arbeiten
sind eine Vollgesichtsmaske, Augenschutz bzw. Schutzbrille zu
tragen. Ggf. sind Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
bzw. spezielle Schürze, die vor kleinen Partikeln des Schleifmittel
und des Werkstücks schützt, zu tragen. Augen vor Fremdkörper in
der Luft während des Einsatzes schützen. Die Staubmaske sowie der
Schutz für Ihre Atemwege müssen den bei der Arbeit entstehenden
Staub ltern. Eine dauerhafte Lärmbelastung kann zum Verlust des
Hörvermögens führen.
i) Beachten, dass unbefugte Personen sich in einem sicheren
Abstand von der Reichweite des Elektrowerkzeugs benden. Jede
Person, die sich in der Nähe eines laufenden Elektrowerkzeugs
bendet, muss die persönliche Schutzausrüstung tragen. Die
Splitter des Werkstücks oder gebrochene Arbeitswerkzeuge können
weggeschleudert werden und zu Verletzungen auch außer dem
direkten Gefahrenbereich führen.
j) Bei den Arbeiten, bei denen das Werkzeug auf verdeckte
elektrische Leitungen oder das eigene Netzkabel stoßen kann,
ist das Werkzeug ausschließlich an den isolierten Oberächen
des Handgris zu halten. Die Berührung der Leitung des
Versorgungsnetzes kann zur Übergabe der Spannung auf metallische
Teile des Elektrowerkzeugs führen, was den Stromschlag verursachen
könnte.
k) Das Netzkabel ist von den rotierenden Arbeitswerkzeugen fern
zu halten. Wird die Kontrolle über dem Werkzeug verloren, kann das
Netzkabel durchgetrennt oder eingezogen werden und die Hand
oder der ganze Arm kann in das rotierende Arbeitswerkzeug geraten.
l) Das Elektrowerkzeug nie ablegen, bevor das Arbeitswerkzeug
vollständig zum Stillstand kommt. Das rotierende Elektrowerkzeug
kann die Oberäche berühren, auf die es abgelegt wird und den
Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug verursachen.
m) Rotierende Elektrowerkzeuge dürfen nicht getragen werden.
Durch einen unbeabsichtigten Kontakt mit dem rotierenden
Arbeitswerkzeug kann die Kleidung eingezogen und das
Arbeitswerkzeug in den Körper des Bedieners eingebohrt werden.
n) Die Lüftungsschlitze des Elektrowerkzeugs sind regelmäßig
zu reinigen. Von der Motorgebläse wird der Staub in das Gehäuse
angesaugt und eine große Ansammlung von Metallstaub kann zur
elektrischen Gefährdung führen.
o) Das Elektrowerkzeug nie in der Nähe von leicht entzündlichen
Stoen betreiben. Die Funkenbildung kann zu deren Zündung
führen.
p) Keine Werkzeuge verwenden, die die Anwendung von üssigen
Kühlmitteln erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zum Stromschlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf eine Blockade bzw.
ein Stoßen des rotierenden Arbeitswerkzeugs wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Das Stoßen bzw. die Blockade verursachen
ein plötzliches Anhalten des rotierenden Arbeitswerkzeugs. Das nicht
kontrollierte Elektrowerkzeug wird in die entgegengesetzte Richtung in
Bezug auf die Drehrichtung des Arbeitswerkzeugs gerückt.
Wenn beispielsweise die Schleifscheibe im Werkstück klemmt, kann
seine im Material vertiefte Kante blockieren und dessen Herausfallen
oder Rückschlag verursachen. Die Bewegung der Schleifscheibe (zum
Bediener hin bzw. vom Bediener weg) hängt von der Richtung der
Schleifscheibe an der blockierten Stelle ab. Darüber hinaus können die
Schleifscheiben auch brechen.
Der Rückschlag ist eine Folge der nicht richtigen bzw. falschen
Bedienung des Elektrowerkzeugs. Er kann vermieden werden, wenn die
unten beschriebenen Vorkehrungsmaßnahmen eingehalten werden.
a) Das Elektrowerkzeug ist festzuhalten, der Körper und die
Arme sind in solche Position zu bringen, die eine Milderung
des Rückschlags ermöglicht. Falls ein zusätzlicher Handgri
mitgeliefert wird, ist er stets zu verwenden, um möglichst große
Kontrolle über die Rückschlagkräfte bzw. dem Rückstellmoment
beim Starten zu haben. Der Bediener kann die ruckartige Bewegung
und den Rückschlag durch entsprechende Vorsichtsmaßnahmen
unter Kontrolle bringen.
b) Mit den Händen nie in die Nähe der rotierenden Arbeitswerkzeuge
greifen. Das Arbeitswerkzeug kann infolge des Rückschlags die Hand
verletzen.
c) Von dem Gefahrenbereich, in dem sich das Elektrowerkzeug
beim Rückschlag bewegt, fernhalten. Beim Rückschlag bewegt
sich das Elektrowerkzeug in die entgegengesetzte Richtung in Bezug
auf die Bewegung der Schleifscheibe an der blockierten Stelle.
d) Ecken und scharfe Kanten usw. sind besonders vorsichtig zu
bearbeiten. Dem Abprall und der Blockade der Arbeitswerkzeuge
ist entgegenzuwirken. Ein rotierendes Arbeitswerkzeug neigt eher
zum Verklemmen bei der Bearbeitung von Winkeln, scharfen Kanten
oder beim Abprall. Dies kann zum Verlust der Kontrolle bzw. zum
Rückschlag führen.
e) Keine Schleifscheiben für Holz bzw. verzahnte Schleifscheiben
verwenden. Solche Arbeitswerkzeuge verursachen oft den
Rückschlag bzw. den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
14
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang und
Trennschleifen.
a) Nur Schleifscheiben, die für das jeweilige Elektrowerkzeug
vorgesehen sind, sowie die Abdeckungen für die jeweilige
Schleifscheibe verwenden. Diejenigen Schleifscheiben, die kein
Zubehörteil des jeweiligen Elektrowerkzeugs sind, können nicht
ausreichend abgedeckt werden und sind somit nicht ausreichend
sicher.
b) Gebogene Schleifscheiben sind so zu montieren, dass keine ihrer
Teile über die Kante der Schutzabdeckung nicht hinausragen.
Eine falsch sitzende Schleifscheibe, die über die Kante der
Schutzabdeckung hinausragt, kann nicht ausreichend abgedeckt
werden.
c) Die Abdeckung muss gut am Elektrowerkzeug angebracht sein
und zur Erreichung der max. Sicherheitsstufe so eingestellt, dass
der nicht abgedeckte und zum Bediener hin gerichtete Teil der
Schleifscheibe möglichst klein ist. Die Abdeckung schützt den
Bediener vor Splittern, einer zufälliger Berührung der Schleifscheibe
sowie Funken, die eine Zündung der Kleidung verursachen könnten.
d) Die Schleifscheiben können nur für die vorgesehenen
Arbeiten verwenden. Nie mit der seitlichen Oberäche der
Schleifscheibe zum Trennschleifen schleifen. Die Schleifscheiben
zum Trennschleifen sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt. Die seitliche Krafteinwirkung kann zu
deren Brechen führen.
e) Für die gewählte Schleifscheibe sind stets nicht beschädigte
Spannansche mit richtiger Größe und Form zu verwenden.
Die entsprechenden Flansche stützen die Schleifscheibe ab
und verringern so die Gefahr, dass sie bricht. Die Flansche der
Schleifscheiben zum Durchtrennen können sich von den Flanschen
für andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Keine verschlissenen Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen verwenden. Die Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen sind für eine höhere Drehzahl, charakteristisch
für kleinere Elektrowerkzeuge, nicht ausgelegt und könne deswegen
gebrochen werden.
Besondere Sicherheitshinweise für das Trennschleifen
a) Die Blockade der Trennscheibe bzw. einen zu starken Druck
vermeiden. Keine zu tiefen Schnitte ausführen. Die Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Belastung und Neigung zum
Einklemmen und somit zum Rückschlag bzw. Brechen der Scheibe.
b) In den Bereich vor und hinter der rotierenden Schnittscheibe
nicht greifen. Das Verschieben der Schnittscheibe im Werkstück in
der Richtung vom Bediener her kann verursachen, dass bei einem
Rückschlag sich das Elektrowerkzeug mit der rotierenden Scheibe
direkt in der Richtung zum Bediener hin bewegt.
c) Beim Einklemmen der Schneidscheibe bzw. bei der
Unterbrechung des Arbeitsvorgangs ist das Elektrowerkzeug
abzuschalten und man muss abwarten bis die Scheibe zum
vollständigen Stillstand kommt. Nie versuchen, die noch
rotierende Scheibe vom Schnittort zu entfernen, denn dies kann
zu einem Rückschlag führen. Die Ursache des Einklemmens nden
und beseitigen.
d) Das Elektrowerkzeug nicht wieder einschalten solange sich dieses
im Werkstück bendet. Vor dem erneuten Schneidevorgang
muss die Trennscheibe die volle Drehzahl erreichen. Sonst
kann die Schleifscheibe einklemmen, vom Werkstück springen
herausspringen bzw. zum Rückschlag führen.
e) Platten oder große Gegenstände sind vor dem Arbeitsvorgang
abzustützen, um das Risiko eines Rückschlags durch das
Einklemmen der Scheibe zu minimieren. Große Gegenstände
können sich unter dem Eigengewicht biegen. Das Werkstück ist
beiderseits sowohl in der Nähe der Schnittlinie, als auch am Rand
abzustützen.
f) Besonders vorsichtig beim Ausschneiden von Önungen
in den Wanden bzw. bei der Handhabung in anderen nicht
sichtbaren Bereichen vorgehen. Die sich ins Werkstück vertiefende
Trennscheibe kann zu einem Rückschlag führen, wenn sie auf Gas-,
Wasser- Stromleitungen bzw. andere Hindernisse trit.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit dem
Schleifpapier
a) Nicht allzu große Schleifpapierblätter verwenden. Bei der Auswahl
der Größe des Schleifpapiers sind die Vorgaben des Herstellers zu
beachten. Das herausragende Schleifpapier kann Verletzungen
verursachen und zum Einklemmen bzw. Reißen des Schleifpapiers
oder Rückschlag führen.
Besondere Sicherheitshinweise für den Poliervorgang
a) Freie Umdrehung des losen Teiles der Lammfell-Polierscheibe
bzw. ihrer Befestigungsbänder nicht zulassen. Lose
Befestigungsbänder blockieren oder abschneiden. Lose und
rotierende Befestigungsbänder können Finger verwickeln oder am
Werkstück hängenbleiben.
Besondere Sicherheitshinweise für den Schleifvorgang mit
Drahtbürsten
a) Bitte beachten, dass es beim normalen Gebrauch zum Verlust
kleiner Drahtstücke der Drahtbürste kommt. Die Drahtbürste
nicht zu stark andrücken. Die in der Luft schwebenden Drahtstücke
können die Kleidung und/oder die Haut leicht durchstechen.
b) Wird der Einsatz einer Abdeckung empfohlen, so ist der Kontakt
zwischen Drahtbürste und der Abdeckung zu vermeiden. Der
Durchmesser der Bürsten und Töpfen kann sich durch den Andruck
und die Zentrifugalkraft vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
a) Bei Geräten, die zum Einspannen von Schleifscheiben mit einer
Gewindeönung bestimmt sind, prüfen, ob die Gewindelänge der
Schleifscheibe der Gewindelänge der Spindel entspricht.
b) Das Werkstück sichern. Das Spannen des Werkstücks in einer
Spanneinrichtung bzw. einem Schraubstock ist sicherer als das Halten
des Werkstücks in der Hand.
c) Keine Schneid- und Schleifwerkzeuge berühren bevor sie abgekühlt
sind.
d) Bei der Verwendung eines Schnellspannansches sicherstellen,
dass der an der Spindel sitzende innere Flansch mit einem
O-Ring ausgestattet ist und dass dieser Ring nicht beschädigt
ist. Ebenfalls darauf achten, dass die Oberächen des äußeren
Flansches und des inneren Flansches sauber sind.
e) Den Schnellspannansch nur mit Schleif- und Trennscheiben
verwenden. Nur unbeschädigte und funktionsfähige Flansche
verwenden.
f) Bei einem temporären Ausfall der Netzspannung oder nach dem
Herausnehmen des Steckers aus der Strombuchse mit dem Schalter
in der Position „Ein“ ist vor dem Neustart der Hauptschalter zu
entsperren und in die Position „Aus“ zu bringen.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen
bestimmt.
Obwohl eine sichere Konstruktion, Sicherheitseinrichtungen und
zusätzliche Schutzeinrichtungen eingesetzt werden, besteht stets
das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb der Vorrichtung.
Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen.
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Achtung! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten
2. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
3. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
4. Schutzhandschuhe tragen
5. Die Versorgungsleitung vor allen Wartungs- und Reparaturarbeiten
abtrennen.
6. Kinder vom Gerät weghalten.
7. Das Gerät vor Regen schützen.
8. Zweite Schutzklasse
AUFBAU UND ANWENDUNG
Der Winkelschleifer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit der
II. Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor
15
betrieben, dessen Drehzahl mit Winkelzahnradgetriebe reduziert wird.
Der Schleifer kann sowohl zum schleifen, als auch zum Trennschleifen
verwendet werden. Das Elektrowerkzeug dieser Art ist oft zum
Entfernen von Gräten von den der Oberäche der Metallelemente,
zur Oberächenbearbeitung von Fugen, zum Durchtrennen von
dünnwandigen Rohren und kleinen Metallelemente usw. Beim Einsatz
entsprechender Zubehörteile kann der Winkelschleifer nicht nur zum
Trennschleifen und Schleifen, sondern auch zum Entfernen von Rost,
alter Anstrichen usw. verwendet werden.
Als Anwendungsbereich gelten allgemein Reparatur- und
Konstruktionsarbeiten nicht nur an Metallen. Der Winkelschleifer kann
ebenfalls zum Schliefen und Trennschleifen von Baumaterialien wie
Ziegel, Pastersteine, Fliesen usw. verwendet werden.
Das Gerät darf ausschließlich im Trockenverfahren betrieben werden.
Es dient nicht zum Polieren. Nichtbestimmungsgemäße Verwendung
des Elektrowerkzeugs ist nicht zugelassen
Nichtbestimmungsgemäßer Gebrauch.
Keine asbesthaltigen Stoe bearbeiten. Asbest ist krebserzeugend.
Keine Stoe verarbeiten, deren Stäube leicht brennbar oder
explosiv sind. Beim Gebrauch des Elektrogerätes kommt es zur
Funkenbildung, die die freigesetzten Dämpfe entzünden können.
Bei den Schleifarbeiten keine Trenscheiben zum Trennschleifen
verwenden. Die Trennscheiben arbeiten mit der Stirnäche und das
Schleifen mit ihrer Seitenäche kann sie beschädigen und den Bediener
verletzen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste der Spindelarretierung
2. Hauptschalter
3. Zusatzgri
4. Scheibenschutzhaube
5. Außenansch
6. Innenansch
10. Hebel (Abdeckung der Schneidescheibe)
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten.
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Scheibenschutzhaube – 1 St.
2. Sonderschlüssel – 1 St.
3. Zusatzgri 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
ZUSATZGRIFF MONTIEREN
Der Zusatzgri (3) wird in einer der Önungen auf dem Kopfstück
des Schleifers montiert. Es wird empfohlen, den Schleifer mit einem
Zusatzhandgri zu verwenden. Wird der Schleifer beim Einsatz mit
beiden Händen festgehalten (auch mit dem Zusatzhandgri), so sind
das Risiko, dass die rotierende Scheibe bzw. Bürste berührt wird sowie
das Risiko einer Verletzung beim Rückschlag, kleiner.
SCHEIBENSCHUTZHAUBE MONTIEREN UND EINSTELLEN
Die Scheibenschutzhaube schützt den Bediener vor den Splittern,
einem zufälligen Kontakt mit den Arbeitswerkzeugen oder
Funken. Sie soll immer montiert sein. Dabei ist zu beachten, dass
die Abdeckung immer mit dem Abdeckungsteil zum Bediener hin
gerichtet ist.
Dank der Konstruktion der Befestigung lässt sich die Scheibe in einer
optimale Stellung bringen.
Lösen, indem der Hebel (10) an der Scheibenschutzhaube (4)
abgezogen wird.
Die Scheibenschutzhaube (4) in die gewählte Position drehen.
Arretieren, indem der Hebel (10) losgelassen wird.
Zum Demontieren und Verstellen der Scheibenschutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
AUSTAUSCH VON ARBEITSWERKZEUGEN
Beim Austausch von Arbeitswerkzeugen sind Arbeitshandschuhe zu
tragen.
Die Taste der Spindelarretierung (1) dient ausschließlich zur
Arretierung der Spindel des Schleifers bei der Montage bzw.
Demontage des Arbeitswerkzeugs. Sie darf nicht als Bremstaste
während der Scheibendrehung verwendet werden. Anderenfalls
kann es zur Beschädigung des Schleifers oder Verletzung des
Benutzers kommen.
SCHEIBEN MONTIEREN
Bei den weniger als 3 mm dicken Schleif- oder Schneidescheiben
soll die Schraubenmutter des Außenansches 5 mit der achen
Oberäche seitens der Scheibe (Abb. B) aufgedreht werden.
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Dem Spezialschlüssel (mitgeliefert) in die Önungen des äußeren
Flansches (5) (Abb. A) stecken.
Den Spezialschlüssel drehen – den äußeren Flansch (5) lösen und
entfernen.
Die Scheibe so einlegen, dass sie an die Oberäche des inneren
Flansches (6) angedrückt ist.
Den äußeren Flansch (5) aufschrauben und mit dem Spezialschlüssel
leicht anziehen
Zum Demontieren ist das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Bei der Montage soll die Scheibe an die Oberäche des inneren
Flansches (6) angedrückt sein und in seiner Aussparung zentrisch sitzen.
ARBEITSWERKZEUGE MIT GEWINDEÖFFNUNG MONTIEREN
Die Taste der Spindelarretierung (1) betätigen.
Das vorher montierte Arbeitswerkzeug demontieren (falls montiert).
Vor der Montage die beiden Flansche – den inneren Flansch (6) und
den äußeren Flansch (5) entfernen.
Das Gewindeteil des Arbeitswerkzeugs auf die Spindel aufschreiben
und leicht anziehen.
Zum Demontieren der Arbeitswerkzeuge mit einer Gewindeönung ist
das Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
WINKELSCHLEIFER AM STÄNDER MONTIEREN
Der Einsatz des Wikelschleifers mit einem vorgesehenen Ständer für
Winkelschleifer ist unter der Bedingung zulässig, dass er gemäß der
Betriebsanleitung des Herstellers des Ständers montiert ist.
BETRIEB / EINSTELLUNGEN
Vor dem Gebrauch des Schleifers ist der Zustand der Schleifscheibe
zu prüfen. Keine schartigen, gebrochenen oder anderweitig
beschädigten Schleifscheiben einsetzen. Eine abgebrauchte
Scheibe bzw. Drahtbürste vor dem Gebrauch sofort gegen
eine neue austauschen. Nach dem Abschluss der Arbeiten den
Schleifer ausschalten und abwarten, bis das Arbeitswerkzeug zum
vollständigen Stillstand kommt. Erst dann darf der Schleifer abgelegt
werden. Die rotierende Scheibe nicht anhalten, indem sie an das
Werkstück angedrückt wird.
Den Schleifer nie überlasten. Die Masse des Elektrowerkzeugs übt
einen ausreichenden Druck aus, um mit dem Werkzeug eektiv
arbeiten zu können. Überlasten und übermäßiges Andrücken
können zum gefährlichen Reißen des Betriebswerkzeugs führen.
Wenn der Schleifer beim Betrieb herunterfallen wird, muss das
Arbeitswerkzeug unbedingt überprüft und ggf. ausgetauscht
werden, falls es beschädigt oder verformt ist.
Mit dem Arbeitswerkzeug gegen das Werkstück nie schlagen.
Das Abschlagen und das Abreißen des Materials mit der
Schleifscheibe, insbesondere bei der Bearbeitung von Messern,
scharfen Kanten usw., sind zu vermeiden.
Keine Scheiben verwenden, die zum Sägen von Holz mit
Kreissägen bestimmt sind. Die Verwendung solcher Scheiben
ruft häug den Rückschlag des Elektrowerkzeugs, den Verlust
der Kontrolle darüber und die Verletzung des Benutzers hervor.
EIN/AUSSCHALTEN
Beim Start und Betrieb soll man den Schleifer in beiden Händen
halten.
Den hinteren Teil des Hauptschalters (2) drücken.
Den Schalter (2) nach vorne (zum Kopfstück hin) (Abb. C) schieben.
16
Für den Dauerbetrieb den vorderen Teil des Schalters drücken.
Der Schalter wird automatisch in der Dauerbetrieb-Stellung arretiert.
Um das Gerät auszuschalten, den hinteren Teil des Hauptschalters (2)
betätigen.
Nach dem Einschalten des Schleifers kurz abwarten, bis
Schleifscheibe die maximale Drehzahl erreicht und erst dann mit der
Arbeit anfangen. Beim Einsatz darf man den Schleifer nicht mit dem
Schalter ein- oder ausschalten. Den Hauptschalter des Schleifers nur
dann bedienen, wenn der Schleifer vom Werkstück weggerückt ist.
Das Gerät verfügt über einen Hauptschalter mit einem
Spannungsausfallschutz, d.h. falls es zu einem temporären
Spannungsausfall im Stromnetz kommt oder das Gerät an eine
Steckdose mit dem Hauptschalter der „Ein“-Position angeschlossen
wird, wird das Gerät nicht starten. In einem solchen Fall muss
der Hauptschalter in „Aus“-Position gebracht und das Gerät neu
gestartet werden.
SCHNEIDEN
Das Trennschleifen mit dem Winkelschleifer kann nur gradlinig
ausgeführt werden.
Das Material, das mit den Händen festgehalten wird, niemals
trennschleifen.
Große Elemente abstützen und darauf achten, dass sich die
Stützpunkte in der Nähe der Schnittlinie und am Ende des
Materials benden. Das stabil positionierte Material neigt nicht
zum Verschieben beim Trennschleifen.
Kleine Elemente z.B. im Schraubstock, mit Klemmen usw.
spannen. Das Material so spannen, dass sich die Schnittstelle
in der Nähe des Spannelements bendet. Dadurch wird die
Präzision beim Trennschleifen erhöht.
Die Schwingungen bzw. das Schlagen der Schneidscheibe sind zu
vermeiden, denn dies wird die Schnittqualität beeinträchtigen
und einen Bruch der Schneidscheibe verursachen.
Beim Trennschleifen keinen seitlichen Druck auf die
Schneidscheibe ausüben.
Eine entsprechende Schneidscheibe je nach zu schneidenen
Material verwenden.
Beim Trennschneiden eines Materials wird empfohlen, dass die
Vorschubsrichtung mit der Drehrichtung der Schneidscheibe
übereinstimmt.
Die Schnitttiefe hängt vom Durchmesser der Schneidscheibe
(Abb. G) ab.
Ausschließlich solche Scheidscheiben verwenden, deren
Nenndurchmesser nicht größer als die empfohlenen Durchmesser für
dieses Modells des Schleifers ist.
Beim tiefen Schneiden (z.B. Prole, Baublöcke, Ziegel usw.) den
Kontakt der Spannansche mit dem Werkstück vermeiden.
Die Schneidscheiben werden beim betrieb sehr heiß – man darf sie
mit ungeschützten Körperteilen vor dem Abkühlen nicht berühren.
SCHLEIFEN
Beim Schleifen dürfen beispielsweise Schleifscheiben,
Topfschleifscheiben, Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, Drahtbürsten, exible Scheiben für Schleifpapier usw.
verwendet werden. Jede Art der Arbeitswerkzeuge und der Werkstücke
bedarf einer entsprechenden Arbeitstechnik und der Anwendung
geeigneter persönlicher Schutzausrüstung.
Zum Schleifen keine Trennschleifscheiben verwenden.
Die Schleifscheiben sind zum Abziehen des Materials mit der
Scheibenkante ausgelegt.
Mit der seitlichen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden. Der optimale Arbeitswinkel für derartige Scheiben
beträgt 30o (Abb. H).
Die Schleifarbeiten dürfen nur mit den entsprechenden
Schleifscheiben je nach Eigenschaften des Materials verwendet
werden.
Beim Einsatz der Lamellenschleifscheiben, Schleifscheiben mit
Schliefvlies, der exiblen Scheiben für Schleifpapier auf einen
entsprechenden Druckwinkel (Abb. I) achten.
Mit der ganzen Oberäche der Scheibe darf nicht geschlien
werden.
Solchen Scheiben werden zur Bearbeitung von achen
Oberächen verwendet.
Die Drahtbürsten werden in der Regel zum Reinigen der Prole
und schwer zugänglichen Stellen verwendet. Damit kann z. B. Rost,
Anstrich usw. (Abb. K) entfernt werden.
Nur solche Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl
höher oder gleich groß ist wie die max. Geschwindigkeit des
Winkelschleifers im Leerlauf.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten trennen Sie den Stecker der Versorgungsleitung
aus der Netzsteckdose.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu
reinigen.
Zum Reinigen kein Wasser oder keine anderen Flüssigkeiten
verwenden.
Das Gerät ist mit einem trockenen Lappen zu wischen oder mit
Druckluft mit niedrigem Druckwert durchzublasen.
Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoteile beschädigen.
Die Lüftungsschlitze der Motorstichsäge regelmäßig reinigen, um die
Überhitzung des Motors zu vermeiden.
Bei einer Beschädigung der Versorgungsleitung tauschen Sie sie
gegen eine neue mit den gleichen Parametern aus. Beauftragen Sie
damit einen qualizierten Fachelektriker oder eine Servicestelle.
Beim übermäßigen Funken am Kommutator ist eine Fachkraft mit
der Prüfung des Zustandes der Motor-Kohlebürsten zu beauftragen.
Das Gerät in einem trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
KOHLEBÜRSTEN AUSTAUSCHEN
Die verschleißten (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen
Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen. Es werden
immer gleichzeitig beide Kohlebürsten ausgetauscht.
Lassen Sie die Kohlebürsten ausschließlich von qualiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
austauschen.
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
TECHNISCHE PARAMETER
Winkelschleifer
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230 V AC
Versorgungsfrequenz 50 Hz
Nennleistung 900 W
Nenndrehzahl 12000 min-1
Max. Scheibendurchmesser 125 mm
Innerer Durchmesser der
Schneidscheibe
22,2 mm
Spindelgewinde M14
Schutzklasse II
Gewicht 2,05 kg
Herstellungsjahr 2021
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpA und Schallleistungspegel
LpA und die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745 angegeben.
Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) ah und die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in
der Norm EN 60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann
zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch
für eine vorläuge Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet
17
werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen.
Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden, in
den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber
nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann sich die
Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpegel: LpA = 86 dB(A) K= 3 dB(A)
Schalleistungspegel : LwA = 97 dB(A) K= 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah = 5,50 m/s2 K= 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den
Hausmüll, sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Fragen Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung
nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten Substanzen, die für die
Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt
und Gesundheit der Menschen dar.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit Sitz in Warschau,
ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass alle Urheberrechte auf den Inhalt der
vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend: „Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder,
Schemata, Zeichnungen, sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über
das Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631 mit späteren
Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröentlichen sowie Modizieren der
gesamten Betriebsanleitung bzw. derer Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von
Grupa Topex in Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
 

 

59G087
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ
ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО
МАТЕРИАЛА.
   
Указания мер безопасности, касающиеся шлифования,
шлифования шкуркой, зачистки с помощью проволочных
щеток и абразивной резки.
a)      
     ,
   ,  
 ,      
 . Ознакомьтесь со всеми предупреждениями
по безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными с данной ручной
электрической машиной. Невыполнение всех приведенных ниже
указаний может привести к поражению электрическим током,
пожару и (или) к тяжелому телесному повреждению.
b)       , 
. Производство работ, для которых ручная машина
не предназначена, может создавать опасность и вызывать
телесные повреждения.
c)      
 ,  
      
  . Одна только
возможность их крепления к данной ручной машине не
обеспечивает ее безопасную работу.
d)      
      ,
     .
При работе рабочим инструментом, вращающимся быстрее
номинальной частоты вращения, может произойти его разрыв и
разлет фрагментов.
e)      
      
  . Несоразмерные рабочие
инструменты не могут быть в достаточной мере ограждены и при
работе могут приводить к потере управления машиной
f)      
   .  ,
   ,  
 . Рабочий инструмент с посадочными
отверстиями, не соответствующими средствам крепления
электрической ручной машины, будет несбалансированным,
он будет вызывать повышенную вибрацию и может привести к
потере управления.
g)     . 
    ,
   –    
 ;    –  
,    ; 
 –     
.     
      
      
 .     
      
     
  ,   
      
       . В
большинстве случаев за время контроля происходит разрыв
поврежденного рабочего инструмента.
h)    .
     
  ,   
 .    
 ,    ,
   ,  
     
. Средства защиты органов зрения должны быть
способны задерживать разлетающиеся частицы, образующиеся
при производстве различных работ. Пылезащитная маска или
респиратор должны отфильтровывать частицы, образующиеся
при производстве работ. Длительное воздействие шума высокого
уровня может вызвать потерю слуха.
i)      
 .  ,    ,
    . Фрагменты
объекта обработки или поломанного рабочего инструмента
могут разлетаться и вызывать телесные повреждения в
непосредственной близости от места производства работы.
j)   ,   
     ,
     
 . При прикосновении к находящемуся под
напряжением проводу открытые металлические части ручной
машины могут попасть под напряжение и вызывать поражение
оператора электрическим током.
k)      
. При потере управления кабель может быть
поврежден или зажат, что повлечет за собой затягивание кисти
или руки в зону вращающегося рабочего инструмента.
l)        
 . Вращающийся рабочий инструмент
может зацепиться за поверхность и вырвать электрическую
ручную машину из рук.
m)     
18
   . Случайное прикосновение к
вращающемуся рабочему инструменту может захватить одежду
и нанести травму.
n)     
  . Вентилятор электродвигателя
затягивает пыль внутрь корпуса, чрезмерное скопление
металлизированной пыли может привести к опасности
поражения электрическим током.
o)      
  . Эти материалы
могут воспламениться от искр.
p)    ,
    .
Применение воды или иных охлаждающих средств может
привести к поражению электрическим током.
Отскок и соответствующие предупреждения
Отскок – это реакция машины на внезапное заедание
или заклинивание вращающегося шлифовального круга,
шлифовального тарельчатого диска, щетки или иного рабочего
инструмента. Заклинивание вызывает резкое торможение
вращающегося рабочего инструмента, что приводит к
возникновению силы отдачи, воздействующей на ручную машину,
направленной противоположно направлению вращения рабочего
инструмента и приложенной в точке заклинивания.
Если, например, шлифовальный круг заклинен в объекте
обработки, а кромка круга заглублена в поверхность материала,
круг будет выжиматься из материала или отбрасываться. Круг
может отскочить в сторону оператора или от него в зависимости
от направления движения круга в месте заклинивания. При этом
может происходить разрыв абразивных кругов.
Отскок является результатом неправильного обращения с ручной
машиной и/или неправильного порядка или условий работы.
Отскока можно избежать, принимая приведенные ниже меры
предосторожности.
a)    ,   
      
   ,   .
   ,
  ,    
     
 . При соблюдении мер предосторожности оператор
может контролировать реактивный момент или силу отдачи при
отскоке.
b)       
. Возможна отдача рабочего инструмента в руку.
c)      
     . При
отдаче рабочий инструмент отбрасывается в направлении,
противоположном направлению вращения пильного диска в
месте заклинивания.
d)    ,     . . 
  .   
   . Углы, острые кромки
и соударения могут приводить к зацеплению рабочего
инструмента, вызывать потерю управления или отскок.
e)        
 . Такой рабочий инструмент способен вызывать
частые отскоки и потерю управления машиной.
Дополнительные указания мер безопасности для
шлифовальных и отрезных работ
a)     , 
    ,  
 ,    
. Круги, для которых ручная машина не предназначена,
не могут в достаточной степени ограждаться, и не являются
безопасными.
b)     
,        
. При непрофессиональном креплении шлифовального
круга, если он торчит из защитного кожуха, ему невозможно
обеспечить достаточную степень ограждения.
c)        
,    
 ,     
     . Защитный кожух
обеспечивает защиту оператора от фрагментов круга при его
разрыве, случайного прикосновения к кругу и искр, от которых
может загореться одежда.
d)       
  . ,  
    . Отрезные
круги не предназначены для съема материала кромкой.
Прикладываемые к этим кругам поперечные силы могут
разрушить круг.
e)     ,  
 ,  
  . Фланцы, соответствующие шлифовальному
или отрезному кругу, служат надежной опорой для него, снижая
вероятность разрушения круга. Фланцы для отрезных кругов
могут отличаться от фланцев для шлифовальных кругов.
f)      
,     . Круг,
предназначенный для ручной машины с диаметром рабочего
инструмента большего размера, не годится для ручной машины,
рассчитанной на более высокие частоты вращения и меньшие
диаметры кругов, вследствие чего может произойти его
разрушение.
Дополнительные указания мер безопасности для отрезных
работ
a)  «»     
  .   
 . При прикладывании чрезмерного
усилия подачи возрастает нагрузка и вероятность скручивания
или заклинивания круга в прорези, а также увеличивается
возможность отскока или разрыва круга.
b)       
. Когда круг во время работы вращается от Вас,
возможный отскок может отбросить на Вас ручную машину
вместе с вращающимся кругом.
c)      ,
        
,     .  
     
 ,   ,   . Для устранения
причины заклинивания круга надо обследовать и принять
соответствующие меры.
d)     ,
      . 
     ,  
     . При повторном
пуске ручной машины с диском, находящимся в прорези,
возможно заклинивание круга или отдача.
e)     
    
      .
Крупногабаритные объекты обработки имеют тенденцию
прогибаться под действием собственной массы. Необходимо
устанавливать опоры под объект обработки рядом с линией реза
и рядом с краями объекта обработки с обеих сторон круга.
f)       
,        .
Проникающий пильный диск может перерезать газовые или
водопроводные трубы, электропроводку или иные предметы,
которые могут вызвать отдачу.
Дополнительные указания мер безопасности для работ со
шлифовальной шкуркой
a) Не применяйте шлифовальную шкурку слишком больших
размеров. При выборе шлифовальной шкурки следуйте
рекомендациям изготовителя. Шлифовальная шкурка,
выступающая за рабочий диск, может стать причиной травмы,
привести к заклиниванию, разрыву шкурки и отскоку машины.
Особые предупреждения по безопасности для полировальных
работ
a)      
19
      .
     
. Незакрепленные вращающиеся шнуры крепления
могут захватить пальцы или застрять в объекте обработки.
Особые предупреждения по безопасности для зачистных
работ
a) ,       
  .   
    . Отлетающие
куски проволоки легко проникают через легкую одежду и/или
кожу.
b)      
 ,    
    . Дисковая или
чашечная щетка может увеличиваться в диаметре под
действием усилия прижатия ее к обрабатываемой поверхности
и центробежных сил.
Дополнительные указания по безопасности
a) В случае приспособлений, предназначенных для крепления
шлифовальных кругов с резьбовым отверстием, убедитесь, что
длина резьбы шлифовального круга соответствует длине резьбы
шпинделя.
b)     
. Безопаснее будет закрепить обрабатываемый предмет
в специальном держателе или тисках, чем держать его в руке.
c) Не прикасайтесь к шлифовальным рабочим инструментам, пока
они не остынут.
d)      ,
       
   o-ring    
.  ,    ,
      
.
e)      
   . Используйте
неповрежденные и правильно функционирующие фланцы.
f) При кратковременных исчезновениях напряжения в сети, либо
если вилка была вынута из розетки при кнопке включения,
находящейся в положении «включено», перед повторным
включением инструмента разблокируйте кнопку включения и
поставьте ее в положение «выключено».
ВНИМАНИЕ! Ручная электрическая машина служит для работы
внутри помещений.
Несмотря на безопасную конструкцию, предпринятые защитные
меры и использование средств защиты, всегда существует
некоторый остаточный риск получения травмы во время работы.
Расшифровка пиктограмм
1 2 3 4
5 6 7 8
1. Внимание! Соблюдайте меры предосторожности.
2. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания
и правила техники безопасности, приведенные в инструкции!
3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными
очками, наушниками)
4. Пользуйтесь защитными перчатками.
5. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными
работами.
6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту.
7. Защищайте от дождя и влаги.
8. Электроинструмент II класса защиты.
  
Угловая шлифовальная машина – это ручной электрический
инструмент II класса безопасности, оборудован однофазным
коллекторным двигателем, частота вращения которого
регулируется посредством угловой зубчатой передачи. Машина
предназначена как для шлифования, так и резания. Электрический
инструмент данного типа предназначен для снятия всевозможных
заусенец с поверхностей металлических элементов, обработки
сварных швов, резки тонкостенных труб, а также небольших
металлических деталей и т.п. Применяя специальный рабочий
инструмент, угловую шлифовальную машину можно использовать
не только для шлифовки и резки, но также, к примеру, для удаления
ржавчины, старых лакокрасочных покрытий и т.п.
Сфера применения прямой шлифмашины – все конструкторские и
ремонтные работы, связанные не только с обработкой металлов.
Угловую шлифовальную машину можно использовать для резки
и шлифовки строительных материалов, например, кирпича,
тротуарной плитки, керамической плитки и т.п.
Электроинструмент предназначен только для сухой обработки,
не предназначен для полирования. Запрещается применять
электроинструмент не по назначению.
Использование не по назначению.
Не следует обрабатывать материалы, содержащие асбест.
Асбест является канцерогенным.
Не следует обрабатывать материалы, пыль которых является
легковоспламеняющейся или взрывчатой. Во время работы
с электроинструментом образуются искры, которые могут
вызвать воспламенение выделяющихся паров.
Запрещается использовать отрезные диски для выполнения
шлифовальных работ. Рабочей поверхностью отрезного диска
является торцевая поверхность, поэтому шлифование боковой
стороной такого диска чревато его повреждением, в связи с чем
оператор может получить телесные повреждения.
   
Перечисленная ниже нумерация касается элементов
электроинструмента, представленных на страницах с графическими
изображениями.
1. Кнопка блокировки шпинделя
2. Кнопка включения
3. Дополнительная рукоятка
4. Защитный кожух круга
5. Наружный фланец
6. Внутренний фланец
10. Рычаг (кожуха диска)
* Внешний вид приобретенного электроинструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке.
   
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ!
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ

1. Защитный кожух круга - 1 шт.
2. Специальный ключ - 1 шт.
3. Дополнительная рукоятка - 1 шт.
  
  
Дополнительная рукоятка (3) закрепляется в одном из отверстий,
расположенных в головке шлифовальной машины. Рекомендуется
работать с закрепленной дополнительной рукояткой. Держа
электроинструмент двумя руками (используя дополнительную
рукоятку), можно избежать случайного контакта руки с
вращающимся кругом или проволочной щеткой, а также избежать
телесных повреждений в случае отскока шлифмашины.
    
Кожух рабочего круга защищает оператора от осколков,
случайного контакта с рабочим инструментов или от искр. Всегда
следует устанавливать защитный кожух, обращая внимание
на то, чтобы часть кожуха, которая прикрывает круг, была
20
направлена в сторону оператора.
Конструкция крепления защитного кожуха позволяет без
применения инструментов установить защитный кожух в
наиболее оптимальном положении.
Ослабьте и оттяните рычаг (10) на защитном кожухе (4).
Поверните защитный кожух (4) в выбранное положение.
Заблокируйте, отпуская рычаг (10).
Демонтаж и регулировка защитного кожуха рабочего круга
осуществляется в последовательности, обратной его монтажу.
  
При замене рабочих инструментов следует пользоваться
защитными перчатками.
Кнопка блокировки шпинделя (1) служит исключительно
для блокировки шпинделя шлифовальной машины на время
крепления или демонтажа рабочих инструментов. Запрещается
использовать данную кнопку для торможения вращающегося
диска. Это может привести к поломке шлифовальной машины и
причинить телесные повреждения оператору.
  
       
3 ,    (5)   
   (. B).
Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
Вставьте специальный ключ (входит в комплект шлифмашины) в
отверстия наружного фланца (5) (. A).
Поверните ключ – ослабьте и снимите наружный фланец (5).
Наденьте круг так, чтобы он был прижат к поверхности
внутреннего фланца (6).
Закрепите наружный фланец (5) и слегка затяните с помощью
специального ключа.
Демонтаж кругов осуществляется в последовательности, обратной их
монтажу. Во время монтажа круг должен быть прижат к поверхности
внутреннего фланца (6) и размещаться по центру его проточки.
    

Нажмите кнопку блокировки шпинделя (1).
Снимите ранее установленный рабочий инструмент – если он
установлен.
Перед креплением снимите оба фланца – внутренний фланец (6)
и наружный фланец (5).
Навинтите резьбовую часть рабочего инструмента на шпиндель
и слегка затяните.
Демонтаж рабочих инструментов с резьбовым отверстием
осуществляется в последовательности, обратной их монтажу.
    
 
Разрешается закреплять угловую шлифовальную машину в
специально предназначенном для нее держателе при условии
правильного крепления, в соответствии с инструкцией по монтажу
производителя держателя.
 / 
Перед началом работы с угловой шлифовальной машиной
проверьте состояние рабочего инструмента. Не работайте с
потрескавшимися, выщербленными или поврежденными каким-
либо другим образом рабочими инструментами. Изношенный
круг или проволочную щетку следует сразу заменить. После
завершения работы следует отключить шлифмашину и дать
рабочему инструменту полностью остановиться. Только после
этого можно убрать шлифмашину. Выключив шлифмашину, не
пытайтесь остановить рабочий инструмент, прижимая его к
обрабатываемому материалу.
Не перегружайте шлифмашину. Перегрузка и сильный нажим
могут вызвать разрыв рабочего инструмента.
В случае падения шлифмашины во время работы, проверьте
рабочий инструмент и замените, если он поврежден или
деформирован.
Запрещается ударять рабочим инструментом по
обрабатываемому материалу.
Старайтесь не отколоть и не содрать материал рабочим
инструментом, в особенности, во время обработки углов,
острых кромок и т.п. (это может привести к потере контроля
над машиной и отскоку машины).
Запрещается использовать отрезные круги по дереву,
предназначенные для дисковых пил. Несоблюдение данного
указания может привести к отскоку электроинструмента,
потерю управления шлифмашиной и привести к телесным
повреждениям.
 / 
В момент включения и во время работы рекомендуется держать
шлифовальную машину двумя руками.
Нажмите на заднюю часть кнопки включения (2).
Переместите кнопку включения (2) вперед - (в направлении
головки) (. C).
Для непрерывной работы нажмите на переднюю часть кнопки
включения.
Кнопка включения будет автоматически заблокирована для
режима непрерывной работы.
Чтобы выключить электроинструмент - нажмите на заднюю часть
кнопки включения (2).
После включения шлифовальной машины следует подождать,
пока шлифовальный круг не наберет максимальную скорость, и
только после этого можно приступать к работе. Во время работы
запрещается пользоваться кнопкой включения – включать или
выключать шлифовальную машину. Пользоваться кнопкой
включения можно лишь тогда, когда электроинструмент не
прикасается к обрабатываемому материалу.
Инструмент оборудован расцепителем минимального
напряжения, это означает, что в случае кратковременного
исчезновения напряжения в сети, либо если инструмент будет
включен в розетку с кнопкой включения, установленной в
положение «включено», он не включится. В таком случае следует
поставить кнопку включения в положение «выключено» и еще
раз включить инструмент.

Резать угловой шлифмашиной можно только по прямой линии.
Не следует резать материал, держа его в руке.
Крупные детали необходимо подпереть, обращая внимание
на то, чтобы точки опоры находились вблизи линии реза и на
конце материала. Стабильно расположенный обрабатываемый
материал не будет перемещаться во время работы.
Маленькие детали следует закрепить, например, в тисках,
с помощью струбцины и т.п. Обрабатываемый материал
необходимо закреплять так, чтобы место реза находилось
вблизи крепежного элемента. Это обеспечить более точный
рез.
Не допускается вибрация или биение отрезного круга,
поскольку это ухудшает качество реза и может привести к
поломке отрезного круга.
Во время резки не нажимайте сбоку на отрезной круг.
Используйте такой отрезной круг, который подходит для
обрабатываемого материала.
При резке металлов рекомендуется, чтобы направление
движения соответствовало направлению вращения отрезного
круга.
Глубина резания зависит от диаметра отрезного круга (. G).
Номинальный диаметр отрезного круга не должен быть больше
диаметров, рекомендованных для данной модели шлифовальной
машины.
При глубоком резании (например, профилей, строительных
блоков, кирпича и т.п.) следите за тем, чтобы крепежные фланцы
не соприкасались с обрабатываемым материалом.
Во время работы рабочий инструмент нагревается до высоких
температур – не прикасайтесь голыми руками к неостывшим
рабочим инструментам.

Для выполнения шлифовальных работ можно использовать, к
примеру, шлифовальные круги, чашечные круги, лепестковые круги,
круги из нетканого абразивного волокна, проволочные щетки,
гибкие диски для крепления шлифовальной шкурки и т.п. Каждый
тип рабочего инструмента, а также и обрабатываемого материала
требует специального метода работы, а также применения средств
индивидуальной защиты.
Для шлифования не следует использовать отрезные диски.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Graphite 59G087 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Le manuel du propriétaire