Castelgarden XK4 160 HD Manuel utilisateur

Catégorie
Tracteur
Taper
Manuel utilisateur
56
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
1 GÉNÉRALITÉS
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.
Risque de blessure ou de dégât matériel
en cas de non-respect des instructions.
Avant de démarrer la machine, lire at-
tentivement les instructions ainsi que
les consignes contenues dans le fascicule
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.
1.1 SYMBOLES
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils
attirent votre attention sur les dangers et les mesu-
res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte-
nance.
Explication des symboles :
Attention!
Lire le mode d’emploi et le manuel de sé-
curité avant d’utiliser la machine.
Attention!
Attention aux projections. Travailler à une
distance suffisante de toute présence.
Attention !
Porter des protections auditives.
Attention !
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur
la voie publique.
Attention !
La machine, équipée d’accessoires d’ori-
gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur
des pentes dont l’inclinaison est supérieu-
re à 10°.
Attention !
Risque de blessure par écrasement. Garder
les mains et les pieds à distance du joint de
direction articulé.
Attention !
Ne pas les toucher sous peine de se brûler.
Ne pas toucher le silencieux ou le conver-
tisseur catalytique.
1.2 RÉFÉRENCES
1.2.1 Numérotation
Dans les instructions qui suivent, les figures sont
numérotées 1, 2, 3, etc.
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C,
etc.
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure
2 sera indiqué « 2:C ».
1.2.2 Titres
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :
« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité
».
En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».
2 DESCRIPTION
2.1 TRANSMISSION
2.1.1 HST
La machine est équipée de roues arrière motrices.
L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy-
drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en
marche arrière, variables en continu.
L’essieu arrière est également équipé d’un diffé-
rentiel pour faciliter le braquage.
Les outils montés à l’avant sont actionnés par
courroies.
2.1.2 4WD
La machine possède 4 roues motrices. La puissan-
ce dégagée par le moteur est transmise aux roues
par un système hydraulique. Le moteur actionne
une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis-
positif d’entraînement des trains avant et arrière.
Les trains avant et arrière sont connectés en série,
ce qui signifie que les roues avant et arrières tour-
nent obligatoirement à la même vitesse.
Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont
équipés d’un différentiel.
Les accessoires montés à l’avant sont mus par les
courroies d’entraînement.
2.2 DIRECTION
La machine est articulée. Cela signifie que le châs-
sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui
pivotent l’une par rapport à l’autre.
Grâce au châssis articulé, la machine possède un
rayon de braquage très faible qui lui permet de
contourner arbres et obstacles.
2.3 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
La machine est équipée d’une sécurité électrique
qui interrompt certaines activités susceptibles de
provoquer des manœuvres dangereuses.
Par exemple Le moteur ne démarre que lorsque
l’embrayage est enfoncé.
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
2.4 COMMANDES
2.4.1 Dispositif mécanique de levage des
accessoires, (1:A)
Pour passer de la position de travail à la position de
transport :
1. Enfoncer à fond la pédale.
2. Relâcher la pédale progressivement.
57
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
2.4.2 Embrayage - frein de stationnement
(1:B)
Ne jamais enfoncer cette pédale pen-
dant les déplacements pour éviter toute
surchauffe des organes de transmission.
La pédale se règle sur trois posi-
tions :
Relâchée. L'embrayage n'est
pas activé. Le frein de stationne-
ment n'est pas activé.
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.
Totalement enfoncé. La marche avant est dé-
sactivée. Le frein de stationnement est tout à
fait activé mais n'est pas verrouillé. Cette posi-
tion est également utilisée comme frein d’arrêt
d’urgence.
2.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement (1:C)
L'inhibiteur bloque la pédale « embraya-
ge-frein » en position enfoncée. Cette
fonction permet de circuler sur des ter-
rains en pente, de transporter la machine,
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.
Verrouillage :
1. Enfoncer à fond la pédale (1:B).
2. Déplacer l’inhibiteur (1:C) vers la droite.
3. Relâcher la pédale (1:B).
4. Relâcher l'inhibiteur (1:C).
Déverrouillage :
Enfoncer et relâcher la pédale (1:B).
2.4.4 Conduite - frein de service (1:F)
Si la machine ne freine pas comme pré-
vu en relâchant la pédale, utiliser la pé-
dale de gauche (1:B) comme frein
d’arrêt d’urgence.
La pédale détermine le rapport de transmission en-
tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le
frein de service est activé lorsque la pédale est re-
lâchée.
1. Pédale enfoncée vers l'avant
– la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale
– la machine reste immobile.
3. Pédale enfoncée vers l'arrière
– la machine recule.
4. Pression réduite sur la pédale
– la machine freine.
2.4.5 Accélérateur et choke (1:D)
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir
le mélange pour le démarrage à froid.
En cas d’irrégularité du moteur, il y a
un risque que la commande ait été
poussée trop loin en avant et que le cho-
ke soit activé. Outre les risques de dé-
gâts au moteur, cela augmente la
consommation de carburant et la pollu-
tion.
1. Choke – pour les démarrages à froid.
Le choke est situé à l’avant de la rainure.
Ne pas utiliser dans cette position le mo-
teur est chaud.
2. Plein régime – le mode plein régime
doit toujours être enclenché lorsque la ma-
chine fonctionne.
Pour le plein régime, enfoncer la manette
d’environ 2 cm par rapport à la position du
choke.
3. Ralenti.
2.4.6 Démarreur (1:E)
Ne pas quitter la machine lorsque la clé
est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout
risque d’incendie, de passage de
carburant dans le moteur via le
carburateur, de déchargement de la
batterie et tout dégât en général.
Le contact permet de démarrer et d’arrêter le
moteur. Quatre positions :
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La
clé peut être retirée.
2/3. Position de conduite.
4. Démarrage – le démarreur électrique
est activé lorsque la clé est tournée à fond
dans la position de démarrage. Lorsque le
moteur tourne, laisser revenir clé en posi-
tion de marche 2/3.
2.4.7 Prise de force (2:G)
La prise de force ne peut jamais être
engagée lorsque l’accessoire monté à
l’avant est en position de transport.
Cela aurait pour effet d’endommager la
transmission par courroie.
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la
prise de force actionnant les accessoires montés à
l’avant. Deux positions sont possibles :
1. Levier vers l’avant – prise de force
désengagée.
2. Levier vers l’arrière – prise de force
enclenchée.
58
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
2.4.8 Levier de débrayage
Levier permettant de débrayer la transmission va-
riable.
Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à
l’essieu arrière. Voir (5:N).
Le modèle 4WD est équipé de deux leviers
connectés à l’essieu arrière (6:O) et l’essieu avant
(6:P).
Le levier d’embrayage ne doit jamais se
trouver entre les positions extérieure et
intérieure pour éviter de surchauffer le
moteur et d’endommager la transmis-
sion.
Pour permettre de bouger la machine à la main,
moteur éteint. Deux positions sont possibles :
1. Levier orienté vers l’inté-
rieur – la transmission est acti-
vée pour un fonctionnement
normal.
2. Levier orienté vers l’exté-
rieur – transmission débrayée.
La machine peut être déplacée
manuellement.
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-
tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-
dommager la transmission.
Ne pas utiliser la machine lorsque le le-
vier situé à l’avant est orienté vers l’ex-
térieur pour éviter tout risque de dégâts
et les fuites d’huile au niveau de l’essieu
avant.
2.4.9 Siège (3:I)
Le siège est rabattable et se règle vers
l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en po-
sition relevée à l’aide du loquet (3:K) et le
régler en longueur à l’aide des boutons
(3:J).
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au
dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que
certaines activités dangereuses seront impossibles
lorsque personne n’est assis sur le siège.
2.4.10 Capot du moteur (4:L)
La tondeuse est équipée d’un capot qui
s’ouvre pour donner accès à l’arrivée de
carburant, à la batterie et au moteur. Le ca-
pot se bloque à l’aide d’une attache en
caoutchouc.
Pour ouvrir le capot :
1. Détacher la sangle en caoutchouc (4:M) à l’ex-
trémité avant du capot.
2. Relever prudemment le capot.
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser la machine si le carter de
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
2.4.11 Système de fixation rapide (19:H)
Ils peuvent être séparés, ce qui simplifie
considérablement le changement d’outil.
Les raccords rapides permettent de posi-
tionner aisément le plateau de coupe de
deux manières différentes:
En position normale avec la courroie totalement
tendue.
4 cm au-delà de la position normale, courroie
détendue, pour que le plateau se rapproche de la
machine.
Lorsque le tendeur est détaché de la courroie, les
connexions rapides simplifient le remplacement de
la courroie et du plateau et permettent de mettre
l’engin plus facilement en position de nettoyage et
d’entretien.
Réduire la tension de courroie:
1. Retirer les goupilles (19:G) de chaque côté.
2. Pour ouvrir les connexion rapides, appuyer
avec le talon sur la section arrière. Voir (19:F).
Une fois les connexions rapides ouver-
tes, les bras du plateau reposent libre-
ment dans les sections essieu. Ne jamais
mettre le plateau en position de service
ou d’entretien sans avoir reverrouillé
les connexions rapides après avoir dé-
croché la courroie du plateau.
3. Réaliser les interventions requises, par ex.:
Décrocher la courroie.
Remplacer le plateau en détachant les bras (voir
fig. 21).
Tendre la courroie:
Tendre successivement chaque côté, conformé-
ment aux instructions ci-dessous.
Ne pas actionner le levier à la main
pour éviter tout risque d’écrasement.
1.
Poser le pied sur le levier (20:J) et tourner pru-
demment d’un demi-tour vers l’avant.
2. Introduire la goupille de blocage (19:G).
3.Répéter l’opération de l’autre côté.
59
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
3 UTILISATION
L’usage de la machine est réservé aux travaux sui-
vants, avec les accessoires GGP d’origine rensei-
gnés.
La charge verticale maximum exercée sur la boule
de remorquage doit être inférieure à 100 N.
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule
de remorquage par les accessoires tractés doit être
inférieure à 500 N.
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur,
contactez votre compagnie d’assurance.
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue
pour circuler sur la voie publique.
4 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du
moteur n’est pas fermé et verrouillé.
Risque de brûlure et de blessure par
écrasement.
4.1 AJOUTER DU CARBURANT (7:Q)
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2
temps.
Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le ni-
veau de carburant est visible au travers du réser-
voir transparent.
REMARQUE ! L’essence sans plomb ne se
conserve pas indéfiniment et ne doit pas être stoc-
kée plus de 30 jours.
Des carburants respectueux de l’environnement,
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-
duit sur la nature et la santé.
L’essence est très inflammable et doit
être conservée dans des récipients spé-
cialement conçus à cet effet.
Faire le plein d’essence uniquement à
l’extérieur, et ne pas fumer pendant
l’opération. Faire le plein de carburant
avant de démarrer le moteur. Ne jamais
enlever le bouchon du réservoir ou pro-
céder au remplissage quand le moteur
tourne ou est encore chaud.
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que
le carburant puisse se dilater sans déborder lors-
qu’il se réchauffe (voir fig. 7).
4.2 CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUI-
LE
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE
10W-30.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-
tion. Placer la machine sur un sol plat.
Nettoyer la zone autour de la jauge d’hui-
le. La dévisser et la sortir du carter. Es-
suyer la jauge au moyen d’un chiffon,
Réintroduire la jauge dans le carter et la
visser à fond.
Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau
d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend
en dessous du repère « FULL », faire l’appoint
(voir fig. 8).
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la mar-
que « FULL » pour éviter la surchauffe du moteur.
Si le niveau dépasse la marque « FULL », il faut vi-
danger pour revenir à un niveau d’huile correct.
4.3 CONTRÔLE DU NIVEAU
D´HUILE DE TRANSMISSION
Vérifier le niveau d’huile avant chaque
utilisation. Placer la machine sur un sol plat.
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (9:R). Il
doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si né-
cessaire, faire l’appoint.
Type d’huile :
4.4 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité
sont atteints lors du test de la machine.
Procéder aux contrôles de sécurité
avant chaque utilisation.
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas
atteint, ne pas utiliser la machine et la
faire contrôler par un atelier agréé !
Fonctionnement Accessoires GGP d’origine
Tonte lateaux de coupe:
XK 140: 95 C
XK 160: 95 C/105 C.
Déneigement Lame à neige. Chaînes à neige et
poids de lestage recommandés.
Tonte du gazon et
ramassage des
feuilles
Collecteur tracté de 38" ou 42".
Transport du ga-
zon de tonte et
des feuilles
Remorque de transport.
Balayage Balai. L’utilisation d’un pare-
poussière est recommandé.
Désherbage sur
chemins en gra-
vier
Sarcleuse montée à l’avant.
Type d’huile
4WD Huile de synthèse 5W-50.
HST SAE 10W-30 (20W-50)
60
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
4.4.1 Contrôle de sécurité générale
4.4.2 Contrôle de sécurité générale
Contrôler le fonctionnement du disposi-
tif de sécurité avant chaque utilisation.
4.5 DÉMARRAGE
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir 10:U.
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux bou-
gies.
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette
en position choke.
Démarrage à chaud – mettre la manette sur
plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-
sition choke).
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de
contact.
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le
choke, ramener progressivement la manette en
position de plein régime (enfoncer d’environ 2
cm par rapport à la position choke).
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous
charge immédiatement après un démarrage à
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant
quelques minutes pour permettre à l’huile de
chauffer.
Le mode plein régime doit toujours être enclenché
lorsque la machine fonctionne.
4.6 CONSEILS D’UTILISATION
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
C’est particulièrement important pour travailler
sur des terrains en pente. Voir 4.2.
Être particulièrement vigilant sur les
terrains en pente. Ne pas démarrer ou
s’arrêter brutalement sur un terrain en
pente. Ne jamais circuler perpendicu-
lairement à une pente. Se déplacer de
haut en bas, et de bas en haut.
La machine ne peut en aucun cas être
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison
est supérieure à 10°.
Ralentir dans les pentes et dans les vira-
ges serrés pour éviter de basculer ou de
perdre le contrôle de la machine.
Ne pas braquer à fond lorsque la ma-
chine est en vitesse supérieure et à plein
régime. Dans cette situation, elle pour-
rait facilement basculer.
Garder les mains et les doigts à distance
des éléments articulés et du support du
siège. Risque de blessure par écrase-
ment. Ne jamais utiliser la machine
lorsque le carter moteur est ouvert.
4.7 ARRÊT
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-
tionnement.
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2
minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.
Fermer le robinet de carburant. Ce point est parti-
culièrement important si la machine doit être trans-
portée par camion, par exemple.
Si la machine est abandonnée sans sur-
veillance, détacher le câble de la bougie
d'allumage et la clé de contact.
Le moteur peut être très chaud immé-
diatement après l’arrêt. Ne pas toucher
le pot d’échappement, le cylindre ni les
ailettes de refroidissement. Risque de
brûlure.
Objet Résultat
Conduites de car-
burant et raccords.
Absence de fuites.
Câbles électri-
ques.
Isolation intacte.
Absence de dégâts mécaniques.
Échappement. Absence de fuites aux raccords.
Vis serrées.
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de
dégâts.
Faire avancer et
reculer l’engin et
relâcher la pédale
de conduite-frein
de service.
La machine s’arrête.
Test de pilotage Pas de vibrations anormales.
Pas de bruits anormaux.
Statut Action Résultat
La pédale embrayage-
frein n’est pas enfon-
cée.
La prise de force n’est
pas enclenchée.
Tenter de
démarrer.
Le moteur
ne démar-
re pas.
La pédale embrayage-
frein est enfoncée.
La prise de force est
enclenchée.
Tenter de
démarrer.
Le moteur
ne démar-
re pas.
Le moteur tourne. La
prise de force est
enclenchée.
Le conduc-
teur se lève du
siège.
Le moteur
s’arrête.
Le moteur tourne. Retirer le fusi-
ble.Voir 9:S.
Le moteur
s’arrête.
61
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
4.8 NETTOYAGE
Pour réduire le risque d’incendie, déga-
ger l’herbe, les feuilles et l’excédent
d’huile se trouvant sur le moteur, le pot
d’échappement, la batterie et le réser-
voir de carburant.
Pour réduire le risque d’incendie,
contrôler régulièrement que la machine
ne présente aucune fuite d’huile et/ou
de carburant.
Ne jamais nettoyer au jet haute pres-
sion pour ne pas endommager les joints,
les composants électriques ou les van-
nes hydrauliques.
Ne jamais utiliser d’air comprimé sur
les ailettes du radiateur pour éviter de
les endommager.
Nettoyer la machine après chaque utilisation. Ins-
tructions de nettoyage :
Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.
Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à
l’air comprimé.
Nettoyer l’admission d’air de refroidissement
du moteur (9:T).
Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin
et actionner l’éventuel plateau de coupe pour
éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et
n’endommage la machine.
5 ENTRETIEN
5.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d’entretien GGP pour
conserver la machine en bon état de marche, qui
respecte l’environnement et reste sûre et fiable.
Les centres de service agréés garantissent un tra-
vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-
ne.
5.2 PRÉPARATION
Les interventions d’entretien et de maintenance
doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt
dont le moteur est coupé.
Bloquer la machine en serrant le frein à
main.
Arrêter le moteur.
Déconnecter les câbles de bougies et re-
tirer la clé de contact pour éviter tout
démarrage intempestif.
5.3 PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus comme suit :
À l’avant : 0,6 bar (9 psi).
À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).
5.4 REMPLACEMENT DE L’HUILE
MOTEUR
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation
ou une fois par saison.
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est
soumis à rude épreuve ou si la température am-
biante est élevée.
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le
tableau ci-dessous.
Choisir une huile sans additifs.
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter
la surchauffe du moteur.
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.
L’huile moteur peut être très chaude si
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est
donc recommandé de laisser refroidir le
moteur pendant quelques minutes
avant d’effectuer la vidange.
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser
un modèle polygrip ou similaire (voir fig.
10:V).
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de
vidange et sortir le bouchon.
3. Récupérer l’huile dans un récipient.
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur
les courroies d’entraînement.
4. Recycler l’huile conformément aux normes en
vigueur.
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en
amont de celui-ci.
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans
le réservoir.
Volume d’huile : 1,4 litre.
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur
et le laisser tourner au ralenti pendant 30 secon-
des.
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d’huile conformément à 4.2.
Huile SAE 10W-30
Classe de service SJ ou supérieur
62
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.5 TRANSMISSION, HUILE (4WD)
L’huile de la transmission hydraulique doivent être
vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence indi-
quée dans le tableau ci-dessous.
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.
Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5
litres.
5.5.1 Vérification - mise à niveau
Voir “4.3”.
5.5.2 Vidange
1 Faire fonctionner la machine en variant la vites-
se pendant 10 à 20 minutes pour faire chauffer
l’huile de transmission.
2. Mettre la machine complétement à l’horizonta-
le.
3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme
indiqué sur la fig. 6.
4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous
l’essieu avant.
5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le ré-
servoir d’huile. Voir 9:R.
Seule une clé carrée 3/8” peut être utili-
sée pour le bouchon. D’autres outils
pourraient endommager le bouchon.
6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer
l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir figu-
re 11.
7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu
avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que
l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit
complétement écoulée. Voir fig. 12.
8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vi-
dange de l’essieu avant. Voir fig. 12. Remettre
les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.
Le bouchon sera endommagé s’il est
serré à plus de 5 Nm.
9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu
arrière. Voir 11:Y. Remettre de l’essieu arrière.
Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.
10.Vider l’huile de la partie plus profonde du réser-
voir en utilisant un extracteur d’huile. voir Fig.
13.
11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa-
tions en vigueur.
5.5.3 Remplissage du réservoir
Ne jamais laisser tourner le moteur
lorsque le levier de débrayage arrière
est enfoncé et que celui de devant est ti-
ré.
Cela endommagerait les joints de l’es-
sieu avant.
1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
Prévoir un système d’extraction
connecté au pot d’échappement de la
machine lorsque celle-ci fonctionne à
l’intérieur.
2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu
arrière est tiré.
3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur démar-
re, le levier de débrayage de l’essieu avant se
positionne directement vers l’intérieur.
4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu
avant.
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-
dement dans le système. Veiller à faire en
permanence l’appoint du réservoir. Il est im-
pératif que le système n’aspire pas d’air.
5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo-
quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig. 6.
Verser de l’huile neuve dans le réservoir.
6. Maintenir la position avant pendant une minute.
7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra-
teur en position contraire. Continuer de verser
de l’huile.
8. Maintenir la position contraire pendant une mi-
nute.
9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes
comme précédemment et continuer de verser de
l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement »
dans le réservoir s’arrête.
10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser-
voir d’huile et fermer le carter du moteur.
11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs
minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser-
voir.
5.6 COURROIES DE TRANSMISSION
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour-
roies.
5.7 DIRECTION
Vérifier et régler la direction après 5 heures de ser-
vice, puis toutes les 100 heures.
5.7.1 rifications
Tourner légèrement le volant de gauche à droite
pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne pré-
sente pas de jeu.
Action
1re fois
Puis à
interval-
les de
Heures de service
Vérification – mise à niveau - 50
Vidange d’huile. 5 200
63
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.7.2 Réglage
le cas échéant, régler les chaînes de direction com-
me suit :
1. Mettre les roues de la machine en position droi-
te.
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous si-
tués au centre (voir fig. 16).
3. Serrer les deux écrous au même couple pour
supprimer le jeu.
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le vo-
lant n’est pas décentré.
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer
l’autre.
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les chaî-
nes pour éviter de durcir la direction et d’augmen-
ter l’usure des chaînes.
5.8 BATTERIE
Les projections d’acide dans les yeux ou
sur la peau peuvent provoquer des bles-
sures graves. En cas de contact avec de
l’acide, rincer abondamment à l’eau
claire et consulter le plus rapidement
possible un médecin.
La batterie est du type à soupape avec une tension
nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans
entretien. La seule maintenance requise consiste à
la recharger, par exemple après une période d’inu-
tilisation prolongée.
Charger complètement la batterie
avant la première utilisation. La batte-
rie doit être chargée au maximum lors-
qu’on l’entrepose. Une batterie
déchargée s’endommage lorsqu’elle est
inutilisée.
5.8.1 Charge à l’aide du moteur
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de
la machine :
1. Placer la batterie dans la machine comme illus-
tré ci-dessous.
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder
un système d’extraction d’air au pot d’échappe-
ment.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer
le moteur.
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-
rompue pendant 45 minutes.
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-
plètement rechargée.
5.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide
d’un chargeur
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-
liser un modèle à tension constante
(disponible chez votre fournisseur).
L’utilisation d’un chargeur de type standard
risque d’endommager la batterie.
5.8.3 Dépose/pose
La batterie est placée sous le carter moteur. Durant
la dépose/installation, brancher les câbles comme
suit :
Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter
ensuite le câble rouge de la borne positive (+)
de la batterie.
À l’installation : Reconnecter en premier lieu le
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.
Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-
gative (-) de la batterie.
Déconnecter ou reconnecter les câbles
dans le mauvais ordre risque de provo-
quer un court-circuit et d’endommager
la batterie.
L’inversion des câbles endommage le
générateur et la batterie.
Ne jamais laisser tourner le moteur
lorsque la batterie est déconnectée pour
ne pas endommager le générateur et le
système électrique.
5.8.4 Nettoyage
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-
raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen
d’une brosse en métal, puis les graisser.
5.9 FILTRE À AIR, MOTEUR
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier)
après 100 heures de service.
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de
nettoyage ou de remplacement des filtres lorsque
la machine est utilisée sur des terrains poussiéreux.
Retirer et installer les filtres à air comme suit :
1. Nettoyer soigneusement les environs immédi-
ats du boîtier du filtre à air.
2. Démonter le couvercle du filtre à air (12:R) en
retirant les deux vis.
3. Démonter la partie amovible du filtre à papier
(12:S). Veiller à ce qu’aucune saleté ne tombe
dans le carburateur. Nettoyer le support du filtre
à air.
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une
surface plane. En cas d’encrassage intense,
remplacer le filtre.
5. Pour remonter le filtre, répéter les opérations
dans l’ordre inverse.
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par
ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer
le filtre en papier afin ne pas l’endommager.
Ne pas nettoyer à l’air comprimé l’élément en pa-
pier du filtre. L’élément en papier ne doit pas être
huilé.
64
FRANÇAIS
FR
Traduction de la notice originale
5.10 BOUGIE D’ALLUMAGE
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200
heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien
sur deux).
Nettoyer autour de la bougie avant de la débran-
cher.
Bougie d’allumage
: Champion RC12YC ou équi-
valent.
Écart entre les électrodes
: 0,75 mm.
5.11 ADMISSION D’AIR
Voir 9:T. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être
endommagé en cas de défaillance du système de
refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-
teur toutes les 50 heures de service. Le système de
refroidissement est nettoyé de manière plus appro-
fondie lors de chaque entretien de base.
5.12 LUBRIFICATION
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-
res de service, conformément au tableau ci-des-
sous, ainsi qu’après chaque lavage.
5.13 FUSIBLE
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le
fusible, 20A. Voir 9:S.
6 BREVET - ENREGISTREMENT
Cette machine et les pièces qui la composent sont
enregistrées sous le n° de brevet :
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),
SE0401554-1, SE0501599-5.
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans
avis préalable.
Objet Action Figure
Point cen-
tral
4 nipples de graissage.
Appliquer de la graisse univer-
selle à l’aide d’un pistolet.
Pomper jusqu’à ce que la
graisse sorte de l’embout.
17
Chaîne de
direction
Nettoyer les chaînes à l’aide
d’une brosse métallique.
Lubrifier à l’aide d’un vapori-
sateur de graisse universelle
pour chaînes.
-
Tendeurs Lubrifier les paliers de grais-
sage à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Pour plus de facilité, travailler
à deux.
18
Câbles de
com-
mande
Lubrifier les extrémités des
câbles à l’aide d’une burette en
activant toutes les commandes.
Travailler à deux.
18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173

Castelgarden XK4 160 HD Manuel utilisateur

Catégorie
Tracteur
Taper
Manuel utilisateur