Ryobi 5-Speed Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Cette perceuse-tournevis a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
2 0
24
5
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE/TOURNEVIS
18 V, 13 mm (1/2 PO), 2 VITESSES
P206
COMPATIBLE AVEC TOUS
LE BATTERIES ONE+
BATTERIES ET CHARGEUR
VENDUS SÉPARÉMENT
2
Introduction ..................................................................................................................................................................... 2
Garantie ........................................................................................................................................................................... 2
Règles de sécurité générales .......................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières ...................................................................................................................................... 4
Symboles ......................................................................................................................................................................5-6
 Caractéristiques ...........................................................................................................................................................7-8
Assemblage ..................................................................................................................................................................... 8
Utilisation ....................................................................................................................................................................9-13
Entretien ...................................................................................................................................................................14-15
Commande de pièces / réparation ................................................................................................................................ 16
TABLE DES MATIÈRES
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
GARANTIE
OUTILS ÉLECTRIQUES RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE TROIS ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils électriques dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 90 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 90 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil électrique RYOBI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni en
échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de trois ans à compter de la date d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil électrique RYOBI®, pour une période de trois ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties trois ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
par téléphone au 1-800-525-2579 ou par courriel, à l’adresse Internet www.ryobitools.com. Lors de toute demande de
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil électrique, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de trois ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter le
outil. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile,
des objets tranchants et des pièces en mouvement.
Remplacer immédiatement tout cordon endommagé.
Un cordon endommagé peut causer un incendie.
Les batteries d’outils électriques, qu’elles soient
intégrées ou amovibles, ne doivent être rechargées
qu’avec l’appareil spécifié. Un chargeur approprié pour
un type de batterie peut créer un risque d’incendie s’il
est utilisé avec un autre type de batterie.
Utiliser exclusivement le bloc de batterie
spécifiquement indiqué pour l’outil. L’usage de tout
autre bloc peut créer un risque d’incendie.
Ne recharger les batteries qu’avec l’appareil
indiqué.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peur entraîner des
blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans
les pièces en mouvement.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est verrouillé en position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batteries. Le transport d’outils
avec le doigt sur le commutateur ou l’insertion du bloc
de batterie avec le commutateur en position de marche
est propice aux accidents.
Retirer les outils et clés de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Un outil ou une clé laissée sur une
pièce rotative de l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Utiliser des serre-joints ou un autre système approprié
pour maintenir fermement la pièce sur une surface
stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps
est instable et peut causer une perte de contrôle.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Un outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Déconnecter le bloc de batteries et mettre le
commutateur en position d’arrêt ou de verrouillage
avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil.
Ranger les outils non utilisés hors de la portée des
enfants et des personnes n’ayant pas reçu des
instructions adéquates. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils
sont dangereux.
Lorsque le bloc de batteries n’est pas en usage, le
tenir à l’écart d’articles métalliques tels que : les
attaches trombones, pièces de monnaie, clous, vis et
autres petits objets métalliques risquant d’établir le
MODÈLE BATTERIES CHARGEUR
(P113)
P206
(P104 Li-ion)
130429001, 130429002
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
140501001
140501005
BATTERIES CHARGEUR
(P110)
(P100 Ni-Cd)
130255004, 130224028
1423701, 140237021,
140237023
4
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. En cas de
contact avec un fil sous tension, les parties métalliques
exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans
latéraux. Les lunettes de vue ordinaires sont munies
seulement de verres résistants aux impacts. Ce ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Les outils fonctionnant sur batteries n’ayant pas
besoin d’être branchés sur une prise secteur, ils sont
toujours en état de fonctionnement. Tenir compte des
dangers possibles lorsque l’outil n’est pas en usage
et lors du remplacement des batteries. Le respect de
cette consigne réduira les risques d’incendie, de choc
électrique et de blessures graves.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
batteries à proximité de flammes ou d’une source
de chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
contact entre les deux bornes. La mise en court-circuit
des bornes de batteries peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
Entretenir soigneusement les outils. Garder les
outils bien affûtés et propres. Des outils correctement
entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un outil peuvent être dangereux s’ils sont
utilisés avec un autre.
Ne jamais utiliser une batterie qui a été endommagée
ou soumise à un choc violent. Une batterie endommagée
risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute batterie
endommagée, selon une méthode appropriée.
Les batteries peuvent exploser en présence d’une
source d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire
les risques de blessures graves, ne jamais utiliser un
appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une batterie peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur batteries
dans un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette
règle réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le batteries de l’outil doivent
être rechargées dans un local où la température est
de 10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à
l’extérieur ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de batterie peuvent
se produire. En cas de contact du liquide avec la
peau, rincer immédiatement la partie atteinte avec
de l’eau savonneuse, puis neutraliser avec du jus de
citron ou du vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les
yeux, les rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10
minutes, puis contacter immédiatement un médecin.
Le respect de cette consigne réduira les risques de
blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions, afin d’éviter un usage incorrect et
d’éventuelles blessures.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon
propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide
de freins, d’essence, de produits à base de pétrole ou
de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de
cette consigne réduira les risques de perte de contrôle
et d’endommagement du boîtier en plastique.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
effectués par des personnes non qualifiées présentent
des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux
et un masque facial intégral lors de l’utilisation de cet outil.
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Symbole Mains à l’écart
Le non-respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures
graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
SYMBOLES
6
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Conserver ce manuel d’utilisation et
le consulter fréquemment, afin d’assurer le maintien de
la sécurité et de pouvoir instruire les autres utilisateurs
éventuels.
SYMBOLES
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER : Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, veiller à porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
7
2 0
24
5
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
MANDRIN SANS
CLÉ
RANGEMENT
D’EMBOUTS
BAGUE DE RÉGLAGE DU
COUPLE
GÂCHETTE
NIVEAUX
TRAIN D’ENGRENAGES À
DEUX VITESSES
(HAUTE ET BASSE)
COMPARTIMENT MAG TRAY™
(POUR VIS)
VUE DE DESSUS DU
NIVEAU POUR LE PERÇAGE
HORIZONTAL
VUE EN BOUT DU NIVEAU
POUR LE PERÇAGE
VERTICAL
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE
CENTRAL)
SPÉCIFICATIONS
Mandrin .................................................... 13 mm, sans clé
Moteur ...................................................................18 V c.c.
Commutateur .............................................Vitesse variable
Vitesse à vide ............................. 0 à 350 / 0 à 1 300 tr/min
Embrayage........................................................24 positions
Couple ............................................... 37,3 N-m (330 po-lb)
8
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Ne
pas prendre cette précaution pourrait entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions dange-
reuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant en-
traîner des blessures graves, toujours retirer le bloc de
batterie de l’outil avant d’assembler des pièces.
CARACTÉRISTIQUES
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA PERCEUSE-
TOURNEVIS
Voir la figure 1.
Avant d’essayer d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions, tous ses dispositifs de sécurité et
toutes les règles de sécurité d’utilisation.
RANGEMENT D’EMBOUTS
Les embouts fournis peuvent être rangés dans le comparti-
ment se trouvant sur le dessus du boîtier moteur.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
La perceuse est équipée d’un sélecteur de sens de
rotation(avant / arrière / verrouillage central), situé au-des-
sus de la gâchette. Mettre la gâchette en position d’ARRÊT
(verrouillage central), pour réduire le risque de démarrage
accidentel lorsque l’outil n’est pas en usage.
MANDRIN SANS CLÉ
Le mandrin sans clé permet de serrer les forets et de les
libérer des mors à la main.
NIVEAUX
Les niveaux qui se trouvent sur le dessus et l’arrière du
boîtier moteur permettent de maintenir l’alignement du foret
pendant l’utilisation.
MAG TRAY™
Le plateau magnétique permet de ranger commodément les
vis et autres petites pièces.
BAGUE DE RÉGLAGE DU COUPLE
Cette perceuse est équipée d’un embrayage à 24 positions.
La bague de réglage permet de sélectionner le couple ap-
proprié pour chaque application.
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2) .
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir soi-
gneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-800-525-2579.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Perceuse
Bloc de batteries
Chargeur
Embouts doubles (2)
Manuel d’utilisation
9
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils. Si cette pré-
caution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-des-
sous :
 Perçage du bois
Perçage de la céramique, du plastique, de la fibre de
verre et des matériaux laminés
 Perçage du métal
Mélange de peinture
Ce produit est compatible avec les batteries 18 V au lithium-
ion et au nickel cadmium de Ryobi One+.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des batteries et des chargeurs
à la section des règles de sécurité générales.
INSTALLATION DU BLOC DE BATTERIES
Voir la figure 2.
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position cen-
trale.
Insérer le bloc de batteries dans la perceuse. Aligner la
saillie du bloc de batteries sur la rainure du logement de
la perceuse.
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent cor-
rectement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
UTILISATION
ATTENTION :
Lors de l’installation du bloc de batteries, veiller à ce
que sa nervure s’aligne sur la rainure de l’intérieur de la
perceuse et que les loquets latéraux s’engagent correcte-
ment. Une insertion incorrecte du bloc de batteries peut
causer des dommages aux composants internes.
RETRAIT DU BLOC DE BATTERIES
Mettre le sélecteur de sens de rotation en position cen-
trale.
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc de batteries pour le séparer de la perceuse.
Retirer le bloc de batteries de la perceuse.
2 0
24
5
Fig. 2
BLOC DE BATTERIES
LOQUETS
APPUYER SUR LES LOQUETS POUR LIBÉRER
LE BLOC DE BATTERIES
10
AVERTISSEMENT :
Les outils à batteries sont toujours en état de fonc-
tionnement. Il est donc nécessaire de toujours verrouiller
la gâchette lorsque l’outil n’est pas en usage et pendant
son transport.
GÂCHETTE
Voir la figure 3.
Pour mettre la perceuse EN MARCHE, appuyer sur la
gâchette. Pour ARRÊTER, relâcher la gâchette.
VITESSE VARIABLE
La pression exercée sur la gâchette permet de contrôler la
vitesse de rotation.
REMARQUE : La gâchette peut produire un bruit de siffle-
ment ou de grincement pendant le fonctionnement. Ne pas
s’inquiéter, ce bruit fait partie du fonctionnement normal.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE CENTRAL)
Voir la figure 3.
Le sens de rotation est commandé par un sélecteur situé au-
dessus de la gâchette. La perceuse étant tenue en position
normale d’utilisation, le sélecteur de sens de rotation doit
être tourné vers la gauche pour percer. Le sens de rotation
est inversé lorsque le sélecteur est tourné vers la droite.
La gâchette peut être verrouillée en position d’ARRÊT (po-
sition centrale) pour empêcher le démarrage accidentel de
l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
Pour arrêter la perceuse, relâcher la gâchette et laisser le
moteur parvenir à l’arrêt complet.
REMARQUE: La perceuse ne peut fonctionner que si le
sélecteur de sens de rotation est poussé à fond vers la
droite ou la gauche.
Éviter d’utiliser la perceuse à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe.
Si la perceuse surchauffe, la refroidir en la laissant tourner
à vide et à la vitesse maximum.
MANDRIN SANS CLÉ
Voir la figure 4.
La perceuse est équipée d’un mandrin sans clé permettant
de serrer les forets et embouts à la main. Saisir le collier
du mandrin d’une main. Tourner le corps du mandrin avec
l’autre main. Les flèches gravées sur le mandrin indiquent
dans quel sens tourner pour LOCK (serrer) ou UNLOCK
(desserrer) le foret.
2 0
24
5
2 0
24
5
UTILISATION
Fig. 3
Fig. 4
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le corps du mandrin d’une main et utiliser la
force du moteur pour serrer les mors du mandrin sur le
foret ou l’embout. Le mandrin pourrait glisser de la main
et celle-ci risquerait d’être heurtée par le foret en rotation.
Ceci pourrait entraîner des blessures graves.
ROTATION
ARRIÈRE
UNLOCK
(LIBÉRATION)
LOCK
(BLOCAGE)
CORPS DU
MANDRIN
COLLIER DU MANDRIN
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / VERROUILLAGE
CENTRAL)
ROTATION
AVANT
GÂCHETTE
11
2 0
24
5
2 0
24
5
2 0
24
5
EMBOUT TOURNEVIS
EMBOUT TOURNEVIS
BASSE
VITESSE
HAUTE
VITESSE
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX
VITESSES (HAUTE ET BASSE)
UTILISATION
TRAIN D’ENGRENAGES À DEUX VITESSES
Voir la figure 5.
La perceuse est équipée d’un train d’engrenages permettant
de visser et percer à deux vitesses : BASSE (1) et HAUTE
(2). Un commutateur à glissière permet de sélectionner la
vitesse BASSE (1) ou HAUTE (2). Lorsque la gamme BASSE
(1) est utilisée, l’outil offre davantage de puissance et de
couple. Lorsque la vitesse HAUTE (2) est utilisée, la vitesse
augmente et l’outil offre moins de puissance et de couple.
Utiliser la vitesse BASSE (1) pour les applications exigeant
beaucoup de puissance et de couple, et la vitesse HAUTE
(2) pour visser ou percer rapidement.
EMBRAYAGE DE COUPLE RÉGLABLE
Ce produit est doté d’un embrayage à couple réglable per-
mettant d’enfoncer différents types de vis dans différents
matériaux. Le réglage dépend du type de matériau et de la
taille de la vis utilisée.
RÉGLAGE DU COUPLE
Voir la figure 6.
Une bague de réglage de couple à 24 positions se trouve
à l’avant de la perceuse.
Tourner la bague sur le réglage désiré.
1 à 4 pour les vis de petite taille
5 à 8 pour le vissage dans des matériaux ten-
dres
9 à 12 pour le vissage dans des matériaux ten-
dres ou durs
13 à 16 pour le vissage dans du bois dur
17 à 20 pour les vis de grande taille
21 - pour les travaux de perçage les plus durs
RANGEMENT D’EMBOUTS
Voir la figure 7.
Lorsque la perceuse n’est pas en usage, les forets fournis
peuvent être rangés dans le compartiment se trouvant sur
le dessus de l’outil.
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
POUR RÉDUIRE LE
COUPLE
POUR AUGMENTER LE
COUPLE
BAGUE DE RÉGLAGE
DU COUPLE
1
2
RANGEMENT
D’EMBOUTS
12
2 0
24
5
MORS DU
MANDRIN
UNLOCK
(LIBÉRATION)
LOCK
(BLOCAGE)
CORPS DU
MANDRIN
COLLIER DU MANDRIN
EMBOUT
Fig. 10
2 0
24
5
24
2 0
5
MAG TRAY™
Voir la figure 8.
Le plateau magnétique permet de ranger commodément les
vis et autres petites pièces.
INSTALLATION DES EMBOUTS
Voir les figures 9 et 10.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du foret de manière à pouvoir insérer
l’embout à utiliser. Relever légèrement l’avant de la per-
ceuse pour empêcher le foret de s’échapper des mors
du mandrin.
 Insérer le foret.
 Serrer les mors sur l’embout / foret.
AVERTISSEMENT :
Veiller à insérer le foret ou l’embout droit dans les mors
du mandrin. Ne pas insérer un foret dans les mors en
serrant comme illustré à la figure 10. Le foret pourrait être
éjecté de la perceuse et causer des blessures graves ou
endommager le mandrin.
 Tourner le mandrin vers la droite pour serrer les mors sur
le foret.
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le sens
de la flèche marquée LOCK (serrage) pour serrer les mors.
Ne pas utiliser une clé pour serrer ou desserrer les mors
du mandrin.
RETRAIT DES EMBOUTS
Voir la figure 9.
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
Ouvrir les mors en tournant le manchon du mandrin vers
la droite.
REMARQUE : Tourner le corps du mandrin dans le
sens de la flèche marquée UNLOCK (dessarage) pour
desserrer les mors. Ne pas utiliser une clé pour serrer ou
desserrer les mors du mandrin.
Retirer le foret.
UTILISATION
INCORRECT
Fig. 9
CORRECT
COMPARTIMENT
MAG TRAY™
(POUR VIS)
Fig. 8
13
20
20
15
PERÇAGE
Voir les figures 11 et 12.
Les niveaux qui se trouvent sur le dessus et l’arrière du
boîtier moteur permettent de s’assurer de l’alignement de
l’outil pendant l’utilisation.
Vérifier la position du sélecteur de rotation (rotation avant
ou arrière).
Bloquer la pièce de travail dans un étau ou avec des
serre-joints pour l’empêcher de tourner avec le foret.
Tenir la perceuse fermement et placer la pointe du foret
à l’endroit à percer.
Appuyer sur la gâchette pour mettre le foret en rotation.
Percer en appuyant sur la perceuse juste assez pour
que le foret morde dans le matériau. Ne pas forcer la
perceuse ou appliquer une force latérale pour élargir un
trou. Laisser l’outil effectuer le travail.
AVERTISSEMENT :
Se tenir prêt pour un blocage lorsque le foret traverse le
matériau. Dans ces situations, la perceuse à tendance
a être propulsée dans le sens contraire à la rotation, ce
qui peut causer la perte de contrôle. Si l’opérateur n’est
pas préparé, cette perte de contrôle peut entraîner des
blessures graves.
Avant de percer un matériau dur et lisse, poinçonner
l’emplacement du trou. Cette précaution empêchera le
foret de glisser au départ du trou.
Lors du perçage de métaux, appliquer de l’huile légère
sur le foret pour l’empêcher de surchauffer. Cette huile
prolongera la vie utile du foret et facilitera le perçage.
Si le foret se bloque dans la pièce ou si la perceuse cale,
l’arrêter immédiatement. Sortir le foret de la pièce et
déterminer la raison du blocage.
REMARQUE: Cette perceuse est équipée d’un frein élec-
trique. Lorsque la gâchette est relâchée, le mandrin cesse
de tourner. Si le frein fonctionne correctement, des étince-
lles sont visibles au travers des trous d’aération du corps
de l’outil. Ces étincelles, causées par le fonctionnement du
frein, sont normales.
UTILISATION
NIVEAU
VUE DE DESSUS
Fig. 11
Fig. 12
NIVEAU
VUE EN BOUT
14
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BATTERIES
POUR LE RECYCLAGE
Pour préserver les ressources naturelles, les
batteries doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée.
Ce produit utilise les piles de lithium-ion
ou nickel-cadmium. Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent
interdire de jeter les batteries dans les
ordures ménagères.
Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou
l’élimination.
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le batteries, couvrir ses bornes avec
un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer
de démonter ou détruire le batteries, ni de retirer des
composants quels qu’ils soient. Les batteries épuisées
doivent être recyclées ou éliminées selon une méthode
appropriée. Ne jamais toucher les deux bornes avec
des objets en métal ou une partie du corps, car cela
pourrait créer un court-circuit. Garder hors de la portée
des enfants. Le non-respect de ces mises en garde peut
résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
BATTERIES
Cet produit accepte des batteries au lithium ion de 18 V
ou des batteries au nickel cadmium de 18 V. L’autonomie
des batteries après chaque charge est fonction du type de
travail effectué.
Les batteries utilisées dans le bloc d’alimentation sont
conçues pour une longue vie utile, sans problèmes. Toutefois,
comme toutes les batteries, elles finiront par s’épuiser. Ne
pas démonter le batteries ou essayer de remplacer les
batteries. La manipulation de ces batteries, en particulier
si l’on porte des bagues ou autres bijoux, peut causer des
brûlures graves.
Pour obtenir une vie utile maximum des batteries nous
recommandons de :
Pour les batteries au lithium-ion :
Retirer le batteries du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours :
Remiser le batteries dans un local où la température est
inférieure à 27 °C (80 °F) et à l’abri de l’humidité.
Remiser les blocs de batteries 30 %-50 % chargés.
Tous les six mois de remisage, charger normalement le
batteries.
Pour les batteries au nickel-cadmium :
Retirer le batteries du chargeur dès qu’il est complètement
chargé et prêt à l’emploi.
Pour le remisage de batteries pendant plus de 30 jours :
Remiser le batteries dans un local où la témpérature est
inférieure à 27 °C (80 °F).
Ne jamais remiser le batteries déchargé.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autres pièces doivent être remplacées dans un centre
de réparations agréé.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation d’produits motorisés ou des
opérations de nettoyage de la poussière. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque
filtrant.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours retirer le batteries
de l’produit avant tout nettoyage ou entretien.
ENTRETIEN
15
Fig. 15
2 0
24
5
ENTRETIEN
RETRAIT DU MANDRIN
Voir les figures 13 à 15.
Le mandrin peut être retiré et remplacé.
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale.
Insérer une clé hexagonale de 7,9 mm (5/16 po) ou
plus grosse dans le mandrin et serrer fermement ce
dernier.
Frapper la clé vers la droite d’un coup sec avec un maillet.
Ceci desserre la vis de fixation du mandrin et permet de
le retirer facilement.
SERRAGE D’UN MANDRIN DESSERRÉ
Le mandrin peut se desserrer sur la broche et se mettre à
brouter. En outre, la vis du mandrin peut se desserrer et
causer le blocage des mors et empêcher leur fermeture.
Pour serrer :
Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens
de rotation en position centrale.
Ouvrir les mors du mandrin.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment les mors. Frapper la clé vers la droite d’un coup sec
avec un maillet. Ceci serre le mandrin sur la broche.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale.
Serrer la vis du mandrin.
Ouvrir les mors et retirer la clé hexagonale. Retirer la vis du
mandrin en la tournant vers la droite avec un tournevis.
REMARQUE : La vis du mandrin est filetée à gauche.
Insérer la clé hexagonale dans le mandrin et serrer ferme-
ment les mors. Frapper d’un coup sec avec un maillet
(vers la gauche). Ceci desserre le mandrin sur la broche.
Le mandrin peut maintenant être dévissé à la main.
2 0
24
5
Fig. 13
2 0
24
5
MAILLET
MORS DU
MANDRIN
MANDRIN
SANS CLÉ
CLÉ
HEXAGONALE
Fig. 14
TOURNEVIS
MAILLET
CLÉ
HEXAGONALE
983000-815 (WW)
6-27-11 (REV:06)
MANUEL D’UTILISATION
PERCEUSE/TOURNEVIS
18 V, 13 mm (1/2 PO), 2 VITESSES
P206
P206
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE
NUMÉRO DE SÉRIE
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-525-2579.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE
À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-525-2579.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road Anderson, SC 29625, États-Unis
Téléphone 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi Limited utilisée sous licence.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ryobi 5-Speed Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues