Kyosho CESSNA182 VE29(No.10932) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Précautions d'emploi
Consejos de Seguridad
Guía de problemas
En cas de problèmes
*Technische Änderungen sind jederzeit möglich!
*Les caractéristiques techniques peuvent changer sans préavis!
Items Included / Inhalt / Contenu de votre valisette
Contenido
Glossary of Main Parts / Übersicht der Hauptteile / Glossaire
Indice de piezas
Required Additional / Erforderliches Werkzeug / Outils necessaires (non inclus!)
Herramientas necesarias
Airplane Assembly / Montage des Modells / Avion assemblé
Montaje del modelo
Flight Manual / Fluganleitung / Manuel de vol
Manual de vuelo
Before beginning assembly, please read these instructions thoroughly.
Bitte lesen Sie die Anweisungen vor Gebrauch genau durch!
Veuillez attentivement lire les instructions avant l’emploi!
Lea cuidadosamente este manual de instrucciones antes de comenzar el montaje
1:14 Scale Radio controlled Electric Powered Micro Aircraft
1622
CESSNA 182
SKYLANE VE29
2~8
9
9
10~11
12~13
14~26
27~32
33
34
35
2010
10932-T01
No.10932
WARNING!
ACHTUNG!
ATTENTION!
AVISO!
PROHIBITED
BITTE NIEMALS
NE PAS FAIRE
PROHIBIDO
:This symbol indicates where caution is essential to avoid injury to yourself or others.
:Dieses Symbol warnt vor Verletzungen!
:Ce symbole vous indique un danger physique éventuel
:Este signo le indica cuando hay que prestar especial atención para evitar daños a
personas y propiedades.
:
This symbol points out actions that you should NOT do to avoid possible damage or accidents.
:Dieses Symbol warnt vor Handlungen, die das Produkt beschädigen können!
:Ce symbole vous informe de ce que "VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE".
:Este signo le indica acciones que NO debe realizar para evitar posibles accidentes.
First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they
do not fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si vous êtes débutant dans le modèle réduit, prenez conseils auprès de modélistes confirmés afin d’utiliser votre
modèle dans des conditions optimales.
Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
Assemble this kit only in places out of children’s reach!
Nicht in Kinderhände gelangen lassen.
Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores .
Take adequate safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model’s assembly
and safe operation!
Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
Prenez des précautions lors de l’utilisation. Vous seul êtes responsable des évolutions de votre modèle.
La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas être tenus responsables des accidents
pouvant survenir lors de l’utilisation de ce modèle!
Tome las precauciones necesarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funcionamiento
seguro de este modelo.
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age.
Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce modèle est destiné à une utilisation exclusive en intérieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour
interférer avec d'autres fréquences.
Este modelo no es un juguete. Ha sido diseñado para ser utilizado por mayores de 14 años.
Do not dispose of Lithium Polymer batteries with general waste. Please return it to a battery recycling collection point.
Entsorgen Sie die Lithium Polymer Akkus fachgerecht in Akkusammelbehaeltern!
Ne pas jeter une batterie au Lithium Polymère dans une poubelle classique. Merci de la retourner dans un centre de reclyclage adapté.
No arroje las baterías de Li-Po a la basura. Por favor acuda a la tienda de hobby donde la adquirió para su correcto reciclaje.
2
7
USING THE KT-21 R/C SYSTEM SAFELY / Sicherheitshinweise für das KT-21 Fernsteuersystem
PRECAUTIONS D'UTILISATION DU SYSTEME R/C KT-21 / CONSEJOS DE UTILIZACION PARA EL EQUIPO R/C KT-21
• Usage precautions for the 2.4GHz system
1: The KT-21 operates on 2.4GHz frequency and although it features radio interference prevention and a problem is unlikely, it is still
important to guarantee the surrounding area is safe for operating the model.
2: In addition to radio control, the 2.4GHz frequency is also used by other devices. Microwave ovens, wireless LAN,
Bluetooth, digital cordless phones operate on ISM bands and in an urban environment can influence the movement
of the R/C system. Confirm the area is safe for operation and that your model responds properly to control inputs
before beginning flying.
3: Limit the number of models flying in the same area that are operating on 2.4GHz frequency to 15.
4: Trees and walls can block radio signals and make controlling the model impossible. Make sure you fly in a location
where you have line of sight of the model at all times.
5: This transmitter is manufactured with a Certification of Construction serial number label according to Japanese frequency
regulations. Only R/C systems with this label are authorized for use in Japan. Please do not remove this label from the transmitter.
6: The Japan Radio Control Safety Association promotes the safe use of radio frequencies. Please use R/C systems
that feature an Japan Radio Control Safety Association approved label.
7: The KT-21 conforms to the testing requirements for the Certification of Construction and the body case is sealed
accordingly. Breaking the seal to open the body case and modifying the transmitter is against regulations governing
the safe use of radio frequencies. Do not open the body case.
8: KT-21 is designed with a range of 150m over land and 200m through the air. Do not try to operate the model outside these ranges.
• Due to directionality, the antenna signal is weaker when it is facing in certain directions.
1: The weakest signal is from the tip of the antenna so please do not point the antenna directly towards the model.
2: Do not hold the transmitter by the antenna or attach any metal clips to it.
• Precautions when mounting a 2.4GHz receiver.
1: Do not cut the receiver antenna or lengthen it by soldering.
• Précautions d'usages pour le système 2.4GHz
1: La KT-21 fonctionne sur la fréquence 2,4 GHz et bien qu'équipée d'un système de prévention des interférences radio et qu'un problème
est peu probable, il est toujours important de vérifier que la zone environnante est sans danger pour le fonctionnement du modèle.
2: En plus du contrôle de la radio, la fréquence 2,4 GHz est également utilisé par d'autres dispositifs tels un fours à micro-ondes,
un réseaux sans fil, un système Bluetooth ou les téléphones numériques sans fil qui fonctionnent sur les bandes ISM et dans
un environnement urbain peuvent influer sur le mouvement de la R / C. S'assurer que la zone est sûre pour piloter sans risque et que
votre modèle répond correctement aux entrées de commande avant de commencer le vol.
3: Limiter à 15 le nombre de modèles en vol dans la même zone qui opèrent sur la fréquence 2,4 GHz.
4: Les arbres et les murs peuvent interférer les signaux de radio et de rendre im-possible le contrôle du modèle. Assurez-vous de voler
dans un endroit où vous avez la ligne de mire du modèle à tout moment.
5: Le KT-21 est conforme aux exigences d'essais pour la certification et par con-séquent, son couvercle est scellé. Briser le sceau pour
ouvrir le couvercle et ap-porter des modifications au transmetteur est à l'encontre des règlements régissant l'utilisation sécuritaire
des fréquences radio. Ne jamais ouvrir le couvercle !
6: La KT-21 est conçue pour une portée de 150m sur terre et sur 200m dans les airs. N'essayez pas de faire fonctionner le modèle
en dehors de ces portées.
• En raison de la directivité, le signal d'antenne est plus faible quand il est orienté dans certaines directions.
1: Le signal est le plus faible à la pointe de l'antenne donc éviter de pointer l'antenne vers le modèle.
2: Ne pas tenir l'émetteur par l'an-tenne ou approcher toutes pièces métalliques (clips....)
• Précautions à prendre lors du montage d'un récepteur 2.4GHz
1: Ne pas couper l'antenne du récepteur ou ne pas l'allonger par soudure.
• Hinweise zum 2.4GHz-System
1: Die KT-21 arbeitet auf dem 2.4GHz Frequenzband, das maximale Sicherheit gegen Störungen bietet. Dennoch müssen grundlegende
Sicherheitsaspekte berücksichtigt werden.
2: Das 2.4GHz Band wird nicht nur für RC-Anlagen verwendet, sondern auch Wireless LAN, Bluetooth-Geräte und andere Anwendungen
arbeiten auf diesem Frequenzband. Stellen Sie stets sicher, dass Ihr System die volle Reichweite hat, bevor Sie starten.
3: Es sollten maximal 15 Piloten gleichzeitig am selben Ort mit 2.4GHz fliegen.
4: Durch Bäume, Wände oder andere Hindernisse kann die Ausbreitung der 2.4GHz Funkwellen stark eingeschränkt werden.
Das Modell sollte immer Sichtkontakt zum Sender haben.
5: Die KT-21 ist offiziell abgenommen worden und erfüllt alle gesetzlichen Anforderungen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse und nehmen
Sie keinerlei technische Veränderungen an dem Gerät vor. Dadurch erlischt automatisch die Zulassung Ihrer Funkanlage.
6: Die KT-21 hat eine Reichweite von 150 – 200 Meter, wenn sich das Modell in der Luft befindet. Außerhalb dieses Bereiches kann
das Modell außer Kontrolle geraten.
• Die Antenne sollte stets mit der maximalen Fläche zum Modell zeigen.
1: Zielen Sie niemals direkt mit der Antennenspitze auf das Modell, da so die abgestrahlte Sendeleistung am geringsten ist.
2: Tragen Sie den Sender nicht an der Antenne, befestigen Sie keinerlei Gegenstände an der Antenne.
• Sicherheitshinweise zu 2.4GHz Empfängern
1: Verändern Sie niemals die Baulänge der Empfängerantenne
Before Operating / Startvorbereitungen / Avant de commencer
Antes de volar
14
This instruction manual is based on the KT-21 transmitter.
Die Bedienungsanleitung basiert auf dem KT-21 Sender.
Ce manuel d'utilisation est basé sur l'émetteur KT-21.
Este manual de instrucciones está basado en la emisora KT-21.
KT-21
16
Ressort de réglage:
Les vis pour le mode de réglage sont sur le couvercle arrière de l'émetteur.
Les vis A et B permettent d'ajuster la tension du ressort et les vis C et D d'ajuster la force de frottement.
Mode1:
Tourner la vis A dans le sens horaire jusqu'au bout. Tourner la vis B dans le sens antihoraire.
(Vérifier que la tête de la vis est sous la surface du couvercle). Desserrer la vis C pour diminuer
la force de frottement des gaz. Resserrer la vis C pour augmenter la force de frottement de l'accélérateur.
Mode2:
Tourner la vis B dans le sens horaire jusqu'au bout. Tourner la vis A dans le sens antihoraire.
(Vérifier que la tête de la vis est sous la surface du couvercle). Desserrer la vis D pour diminuer
la force de frottement des gaz. Resserrer la vis D pour augmenter la force de frottement de l'accélérateur.
Paramètres des Mode1 et Mode2
Avant de paramètrer le Mode1 et Mode2, merci de mettre hors tension l'alimentation de l'avion.
L'interrupteur pour le mode de réglage est dans le compartiment batterie.
Pour le mode 1, déplacer l'interrupteur gauche vers le bas. Pour le mode 2, déplacez l'interrupteur
gauche vers le haut.
Ajuste de los muelles:
Los tornillos para el ajuste de modo se encuentran en la tapa trasera de la emisora.
Los tornillos A y B ajustan la tension de los muelles y los tornillos C y D ajustan la fuerza de fricción.
Modo1:
Gire el tornillo A totalmente hacia la derecha. Gire el tornillo B hacia la izquierda.
Afloje el tornillo C para disminuir la fuerza de fricción del gas y apriételo para aumentarla.
Modo2:
Gire el tornillo B totalmente hacia la derecha. Gire el tornillo A hacia la izquierda.
Afloje el tornillo D para disminuir la fuerza de fricción del gas y apriételo para aumentarla.
Ajuste Modo1 y Modo2
Antes de ajustar el Modo1 y Modo2, desconecte el interruptor del modelo.
El interruptor de ajuste de modo está en la tapa de baterías.
Para el Modo 1, mueva el interruptor izquierdo hacia abajo.
Para el Modo 2, mueva el interruptor izquierdo hacia arriba.
1
2
A B
C D
A B
C C
B A
D D
D
A
C
B
18
KT-21 transmitter is designed only for EP mini planes. It cannot be used with large size or GP planes.
Die KT-21 wurde für den Einsatz in kleinen Elektro-Flugmodellen entwickelt. Das System darf niemals(!)
in großen Flugmodellen eingesetzt werden, da das System eine maximale Reichweite von 200 Metern hat!
L'émetteurtteur KT-21 est conçu uniquement pour les avions électrique de la gamme EP mini.
Il ne peut pas être utilisé avec des avions de grande taille ou de thermique.
La emisora KT-21 ha sido diseñada solamente para aviones EP mini. No puede ser utilizada con aviones
de mayor tamaño ni aviones con motor de explosion.
1. Plug the binding connector into the BIN/BAT sockets of the receiver. Plug
the ESC connector into throttle socket of the receiver and then connect the
battery to the ESC.
2.
Press the binding button on the transmitter, then turn the transmitter power
on.
3. When the indicator light on the receiver light up, binding has been
successfully completed.
4. Unplug the short-circuit connector and the indicator light will light flashes.
5. Press binding button again to return to the pre-existing condition. After the
battery level indicator light flashes for a few seconds, it turns green to
indicate the transmitter is operational.
6. When the indicator light on the receiver lights up, the radio system is ready
to be used.
Bindungsvorgang zwischen Sender und Empfänger
Stellen Sie den Sender neben den Empänger in maximal 1 Meter Entfernung.
1. Stecken Sie die Brücke auf die Anschlussbuchse BIN/BAT des Empfängers.
Schließen Sie dann den Regler am Empfänger an und verbinden Sie den
Antriebsakku mit dem Regler.
2. Drücken Sie den Binding-Taster am Sender und schalten Sie gleichzeitig
den Sender ein.
3.
Wenn die LED am Empfänger leuchtet, ist der Bindungsvorgang abgeschlossen.
4. Binding-Stecker herausziehen, die LED beginnt zu blinken.
5. Drücken Sie nochmals den Binding-Taster, um wieder in den normalen
Betriebsmodus zu gelangen. Nachdem die Batterieanzeige ein paar Sekunden
blinkt,
leuchtet die LED grün auf, der Sender ist nun betriebsbereit.
6. Wenn die LED am Empfänger aufleuchtet, ist das RC-System bereit.
Synchronisation avec le récepteur
Placer l'émetteur et le récepteur à 1 mètre les uns des autres.
1. Branchez le connecteur du court-circuit dans la prise BIN/BAT du
récepteur. Branchez le connecteur du variateur électronique dans
la prise de commande de gaz du récepteur et ensuite connecter la
batterie au variateur électronique.
2. Appuyez sur le bouton de liaison de l'émetteur, puis mettre sur ON
l'émetteur.
3.
Lorsque le voyant lumineux du récepteur s'allume, la
synchronisation
est effectuée avec succès.
4.
Débranchez le connecteur de synchronisation et le voyant lumineux
clignotera.
5.
Appuyez sur le bouton de synchronisation de nouveau pour revenir
aux condi-tions préexistantes. Après le niveau de la batterie
clignote pendant quelques sec-ondes et s'allume en vert pour
indiquer que l'émetteur est opérationnel.
6. Lorsque le voyant lumineux du récepteur clignote, le système
radio est prêt à être utilisée.
Binding Connector
Binding-Stecker
Connecteur de synchronisation
Conector Emparejamiento
Registering with the Receiver
Place the transmitter and the receiver within 1 meter.
Binding is already complete on the 10932RS/RSOR version at time of shipment.
Beim Erhalt der Minium AD Best.-Nr. 10932RS/RSOR (Baukasten komplett) ist der "Login" bereits vorgenommen.
La synchronisation du signal est déjà établie pour la version Readyset (référence #10932RS/RSOR).
La sintonización está completada en la versión 10932RS/RSOR.
10932RSBC
20
Setup of the ESC (Electronic Speed Controller) / Setup des Reglers
Réglage du variateur électronique (Electronic Speed Controller) / Ajuste del ESC (Variador de Velocidad Electrónico)
Specifications
•Input Voltage: 6V-14.4V(Li-Po 2-3 cells / Ni-MH 5-12 cells)
•Direct Current: 10A
•Size: 45x25x8mm
•Weight (including cords): 19g
Technische Daten
Eingangsspannung: 6-14,4V (LiPo 2-3s / NiMH 5-12 Zellen)
Dauerstrom: 10A
Abmessungen: 45x25x8mm
Gewicht inkl. Kabel: 19g
Specifications
•Courant d'alimentation: 6V-14.4V
(Li-Po 2-3 éléments / Ni-MH 5-12 éléments)
•Ampérage: 10A
•Dimensions: 45x25x8mm
•Poids (avec câbles): 19g
Características
•Voltaje entrada: 6V-14.4V (Li-Po 2-3 elementos / Ni-MH 5-12 elementos)
•Corriente: 10A
•Tamaño: 45x25x8mm
•Peso (incluyendo cables): 19g
Circuit Protection
1. Overheating Protection
Power we decrease when temperature exceeds 110C.
2. Fail Safe Protection
Power will cut out if no signal comes from the receiver
for more than 2 seconds.
3. Motor Malfunction Prevention
The throttle stick on the transmitter must be at its lowest position at
the time the battery is connected for the motor to turn.
Schutzschaltungen
1. Temperaturschutz
Der Regler reduziert die Leistung, bei Überschreiten von 110 °C
2. Fail Safe
Der Regler schaltet auf AUS, falls kein gültiges Sendersignal erkannt wird
3. Anlaufschutz
Der Gasknüppel muss auf Leerlauf (AUS) stehen, wenn der Akku
angeschlossen wird.
Protection du circuit
1. Protection contre la surchauffe
La protection contre la surchauffe réduit le courant de sortie dès que
la température excède 110°C. Fail Safe activé
2. Le courant est coupé dès que le récepteur ne reçoit plus de signal
au delà de 2 seconde.
3. Prévention d'un problème moteur
La commande des gaz de l'émetteur doit être à sa position la plus basse
au moment où la batterie est connectée afin que le moteur démarre.
Protección Circuito
1. Protección sobrecalentamiento
La potencia disminuye cuando la temperatura supera los 110ºC.
2. Protección Fail Safe
La potencia será cortada si no se recibe señal desde la emisora durante
más de 2 segundos.
3. Prevención mal funcionamiento del Motor
El stick de gas deberá estar en la posición de gas mínimo en el momento
de conectar la batería para que el motor pueda funcionar.
Preparation
1. Connect the receiver and the motor output connectors.
2. Mount the controller on the model. Avoid using materials that interfere
with heat dissipation. Also, install away from receiver and antenna.
3. Remove propeller or pinion gear, making sure nothing can contact
the spinning parts of the motor and confirm there is no risk to other people.
4. Set the throttle reverse on the transmitter as follows:
Futaba : Reverse
JR : NORMAL
SANWA : NORMAL
KT-21 : NORMAL
Inbetriebnahme
1.
Regler am Empfänger anschließen und den Motor am Regler anschließen.
2. Regler im Modell einbauen, auf gute Kühlung achten! Regler möglichst
weit entfernt vom Empfänger montieren.
3.
Demontieren Sie die Luftschraube vom Motor während der Einstellarbeiten am Regler.
4. Stellen Sie die Laufrichtung für die Gas-Funktion wie folgt ein:
Futaba : Reverse
JR : NORMAL
SANWA : NORMAL
KT-21 : NORMAL
Préparation
1. Raccordez le récepteur et les connecteurs de sortie du moteur.
2. Montez le contrôleur sur le modèle. Éviter l'utilisation de matériaux
qui interfèrent avec la dissipation de chaleur. Il est recommandé
de l'installer loin du récepteur et de l'antenne.
3. Retirez l'hélice ou le pignon, afin que rien ne puisse être en contact avec
les pièces en mouvement du moteur et bien vérifier qu'il n'y a pas
de risque pour les autres personnes.
4.
Régler l'inverseur (reverse) de commande de gaz de l'émetteur comme suit :
Futaba: Reverse
JR: NORMAL
SANWA: NORMAL
KT-21 : NORMAL
Preparación
1. Conecte el receptor y los conectores del motor.
2. Instale el variador en el motor. Evite utilizar materiales que interfieran con
la disipación del calor. Instálelo alejado del receptor y la antena.
3. Desmonte la hélice o piñón, asegúrese que nada contacte con las partes
giratorias del motor y asegúrese que no hay peligro para otras personas.
4. Ajuste el inversor de gas en la emisora tal y como sigue:
Futaba : Inverso
JR : Normal
SANWA : Normal
KT-21 : Normal
KT-21 :
22
6. Ajuste Arranque Suave
Ajusta la aceleración del motor
Escoja entre Super Blando / Blando / Normal. Ajuste inicial Suave.
Super Blando : 1.5 segundos desde lento a máximo gas. Ideal para reductora.
Blando : 1.0 segundo desde lento a máximo gas. Ideal para reductora
Normal : Respuesta lineal a la emisora. Ideal para transmission directa.
7. Ajuste Control Activo Motor (Modo Governor)
Ajusta el tiempo desde el arranque hasta máximo gas.
Escoja entre OFF / 1ª Range / 2ª Range. Ajuste inicial OFF
1ª Range : 5 segundos desde el arranque hasta el máximo gas. Si el motor
se para después del arranque, vuelve a arrancar en modo normal.
2ª Range : 15 segundos desde el arranque hasta el máximo gas. Si el motor
se
para después del arranque, vuelve a arrancar en modo normal.
8. Ajuste Dirección Motor
Escoja entre giro normal e inverso. Ajuste inicial es normal.
9. Ajuste frecuencia
Ajusta la frecuencia de salida. Escoja entre 8kHz / 16kHz.
8kHz : para motores con rotor interior de 2 polos
16kHz : para motores de + de 2 polos outrunner
Como el nivel de ruido es más alto a 16kHz, el ajuste inicial es 8kHz.
Siempre compruebe el movimiento antes de volar si utiliza el ajuste 16kHz.
10. Ajuste Corte Automático
Ajusta los valores del Corte Automático
Escoja entre Corte Suave o Corte Fuerte. Ajuste inicial Corte Suave.
Corte Suave: Reduce gradualmente al alcanzar la batería el valor ajustado.
Corte Fuerte: Corta inmediatamente al alcanzar la batería el valor ajustado.
Définir les fonctionnalités
1. Réglage du frein
Réglez sur ON/OFF. Le réglage initiale est sur OFF
2. Configuration du type de batterie
Le réglage initiale est pour l'utilisation de batteries Li-Po
Li-Po: Détection automatique du nombre d'éléments et de la coupure de tension
Nimh: Coupure de tension automatique à 65% de la capacité de la batterie
La coupure de tension peut être réglé si besoin.
3. Coupure Automatique de la tension
Choisissez entre Bas, Intermédiaire et Elevé, le réglage de la coupure
auto-matique.
Le réglage initiale est sur Intermédiaire (3.0V/élément)
Li-Po: Bas (2.8V/élément), Intermédiaire (3.0V/élément), Elevé (3,2V/élément)
Nimh: Bas (50%), Intermédiaire (65%), Elevé (65% de la capacité initiale)
*Le réglage Intermédiaire et Elevé sont identique.
4. Réinitialisation
Réinitialise tous les paramètres à leurs valeurs initiales.
5. Avance Timing
Ajuste le rendement et adoucit l'accélération du moteur
*Choisissez entre les réglages Auto / Bas / Elevé. Le réglage initiale est sur Auto.
Auto (7-30°): La plus part des moteurs sont utilisés avec ce réglage
Bas (7-22°): Réglage pour les moteurs 2 pôles «inrunner».
Elevé (22-30°): Réglage pour les moteurs +6 pôles «outrunner»
*Testez toujours avant toute mise en vol de votre matériel
6. Réglage des courses
Ajuste l'accélération du moteur
Choisissez entre Très douce / Douce / Normale. Le réglage initiale est sur Douce
Très douce: Ralentie la courbe de 1,5 sec jusqu'à pleine accélération.
Convient parfaitement au réducteur.
Douce: Ralentie la courbe d'une 1 sec jusqu'à pleine accélération.
Convient aussi au réducteur.
Normale: Courbe et réponse de votre transmetteur linéaires.
Convient à une trans-mission direct.
7. Le Contrôle Moteur Actif (Mode Hélicoptère)
Ajuste le temps de réponse du départ jusqu'à plaine accélération.
Choisissez entre OFF / 1er rang / 2nd rang. Le réglage initiale est sur OFF.
1er rang: 5 secondes – Si le moteur est arrêté après le démarrage,
le redémar-rage devient un démarrage normale.
2nd rang: 15 secondes - Si le moteur est arrêté après le démarrage,
le redémarrage devient un démarrage normale.
8. Réglage de la rotation du moteur
Choisir entre la rotation normale et inversé. Réglage initial est normal.
9. Les fréquences
Règle la fréquence de sortie. Choisissez entre 8kHz / 16 kHz
8 kHz: Convient au moteur 2 pole inrunner
16 kHz: Convient au moteur +2 pole outrunner.
Le bruit des moteur est supérieur à 16 kHz, ainsi le réglage initiale est à 8 kHz.
**Testez toujours avant toute mise en vol de votre matériel à 16 kHz.
10. Auto coupure de Tension
Ajuste le réglage de la l'auto coupure de tension de sortie.
Choisissez entre Coupure Douce et Coupure Sèche. Le réglage initiale
est sur Coupure Douce.
Coupure Douce: Réduit graduellement la tension quand la batterie atteint
la valeur réglé.
Coupure Sèche: Coupe la tension immédiatement quand la batterie atteint
la valeur réglée.
Ajustes
1. Ajuste de Freno
Ajusta el freno On / Off. Ajuste inicial Off.
2. Ajuste Tipo de Batería
Ajuste inicial batería Li-Po.
Li-Po : Detecta automáticamente el número de elementos y ajusta
el voltaje de corte
automático.
Ni-MH : el voltaje de corte automático se ajusta automáticamente
a 65% del voltaje
inicial.
El ajuste de voltaje de corte automático puede ser cambiado si fuera
necesario.
3. Ajuste del voltaje de corte automático
Escoja entre voltaje de corte automático bajo/medio/alto.
Ajuste inicial es medio (3.0V/elemento)
Li-Po : Bajo (2.8V/elem.), Medio (3.0 V/elem.), Alto (3.2V/elem.)
Ni-MH : Bajo 50%, Medio 65%, Alto 65% del voltaje inicial.
Medio y Alto tienen el mismo valor.
4. Reajustado
Resetea todos los valores al ajuste inicial.
5. Ajuste Timing
Ajusta la salida del motor y el flujo de corriente
Escoja entre los ajustes Auto / Bajo / Alto. Ajuste inicial es Auto.
Auto (7-30º) : la mayoría de motores se utilizan con Auto.
Bajo (7-22º) : para motores con rotor interior de 2 polos
Alto (22-30º) : ajuste para motores de 6+ polos
Compruebe siempre el movimiento antes de volar si utiliza otro ajuste
diferente de Auto.
23
Cómo utilizar los ajustes en Modo Programa
Este producto permite solamente ajustar una función cada vez.
Para ajustar más de una, una vez completado el primer ajuste,
retire la batería y complete el siguiente.
1. Mueva el stick de gas en la emisora a máximo gas y conecte ON.
2. Coloque la batería en el modelo y conecte los conectores de la batería.
3. Comenzarán los pitidos. Consulte la tabla inferior y cuando el pitido indique
el ajuste deseado, mueva el stick de gas hacia abajo.
4. Comenzarán los pitidos indicando que el ajuste se ha completado.
5. Para ajustar otra función, retire la batería y repita el proceso.
How to Use Settings in Program Mode
This product allows the setting of only one item at a time.
For setting more than one item, after completing
the first setting, remove the battery and then complete
the setting of the next item.
1. Move throttle stick on the transmitter to full and switch power ON.
2. Load the battery into the model and connect the battery connectors.
3. Beeping will start. Refer to table below and as beep sound reflects
desired setting move throttle stick all the way down.
4. Beep sound will start, indicating the setting is complete.
5. To set another item, remove the battery and repeat the above process.
Die Programmierung des Reglers
Es kann immer nur ein Parameter zur Zeit verändert werden.
Soll ein weiterer Parameter verändert werden, muss der Akku
vom Regler getrennt und erneut angeschlossen werden.
1. Gasknüppel auf Vollgas stellen
2. Akku am Regler anschließen
3. Der Regler sendet Beep-Signale. Die nachfolgende Tabelle zeigt,
welches Signal für welchen Parameter gesendet wird. Ertönt die
gewünschte Signalfolge, den Gasknüppel auf Leerlauf (Aus) stellen.
4. Der Regler sendet Beep-Signale, die Einstellung ist gespeichert.
5. Soll ein weiterer Wert verändert werden, den Akku vom Regler trennen
und das Procedere erneut durchlaufen.
Comment utiliser les réglages dans le programme
Ce produit permet le réglage que d'un seul paramètre à la fois.
Si vous souhaitez régler plusieurs paramètres, alors complétez
le1er réglage, retirez la batterie et complétez à nouveau le
réglage de votre prochain paramètre.
1. Placez votre manche des gaz en position plein gaz et mettre sur ON.
2. Placez votre batterie dans votre modèle et connectez le.
3. Des Bip retentissent. Référez vous au tableau ci-dessous et au
retentissement des Bip désirés, bougez le manche des gaz de bas en haut.
4. Un Bip commence, indiquant que le réglage est complet.
5. Pour régler un autre paramètre, débranchez la batterie et recommencez
depuis l'étape 1
<Setting and Audible Tone Table>
Program Beep Tone Settings Program Beep Tone Settings
1.Throttle Calibration (after 4 seconds) _ _ _ _
2.Brake Setting On/Off
3.Battery Type Setting Ni-MH
Li-Po
4.
Auto-Cut Voltage Threshold
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.
Restore Factory Setup Defaults
Reset
6.Timing Setup Auto (7-30 )
Low (7-22 )
High (22-30 )
7.Soft Start Setting Super Soft
Soft
Normal
8.
Active Motor Control Setting
OFF
Ist Range
2nd Range
9.Motor Direction
Normal / Reverse
10.Frequency Setting 8kHz
16kHz
11.Auto-Cut Type Setting Reduce Power
Hard Cut Off
<Beep-Signale zu den einzelnen Parameter>
Programm Beep-Signal Einstellungen Programm Beep-Signal Einstellungen
1.
Kalibrierung des Gaswegs
(nach 4 Sekunden) _ _ _ _
2.Bremse An / Aus
3.Akkutyp NiMH
LiPo
4.Abschaltspannung
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.
Rücksetzung auf Werkseinstellungen
Reset
6.Timing Auto (7-30 )
niedrig (7-22 )
hoch (22-30 )
7.Sanftanlauf super soft
soft
normal
8.Helikopter-Soft-Anlauf Aus
Option1
Option2
9.Motorlaufrichtung
Normal / Reverse
10.Taktfrequenz 8kHz
16kHz
11.Abschaltverhalten soft
hart
24
<Tabla de ajustes y tonos>
Programa Pitido Ajustes Programa Pitido Ajustes
1.Calibración Gas
(después de 4 segundos)
_ _ _ _
2.Ajuste Freno On/Off
3.Ajuste Tipo Batería Ni-MH
Li-Po
4.Corte Automático Voltaje
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.Valores iniciales
Reseteado
6.Ajuste Timing Auto (7-30 )
Bajo (7-22 )
Alto (22-30 )
7.Arranque suave Super Suave
Suave
Normal
8.Control Motor Activo OFF
Iª Range
2ª Range
9.Dirección Motor
Normal / Inversa
10.Ajuste Frecuencia 8kHz
16kHz
11.
Ajuste Corte Automático
Reduce Potencia
Corte Fuerte
<Réglages et table des tonalités>
Programme Bip Réglages Programme Bip Réglages
1.Calibration des gaz (après 4 secondes) _ _ _ _
2.Freins On / Off
3.Type de batterie Ni-MH
Li-Po
4.
Coupure Auto de la tension
2.8V/50%
3.0V/60%
3.2V/60%
5.Réglage par défaut
Reset
6.Avance (Timing) Auto (7-30 )
Bas (7-22 )
Elevé (22-30 )
7.Les Courses Très douce
Douce
Normale
8.Contrôle Moteur Actif OFF
Ier Rang
2ème Rang
9.
Sens de rotation du moteur
Normal / Inversée
10.Fréquences 8kHz
16kHz
11.
Auto coupure de Tension
Coupure Douce
Coupure Sèche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Kyosho CESSNA182 VE29(No.10932) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Jouets télécommandés
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à