Dimplex LI 11MER Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Reversible
Luft/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
LI 11MER
Reversible
Air-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
air-eau réversible
pour installation
intérieure
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452160.66.24 FD 8806
F-1
Français
Table des matières
1 A lire immédiatement ! ................................................................................................................. F-2
1.1 Importantes informations ........................................................................................................................ F-2
1.2 Utilisation conforme ................................................................................................................................F-2
1.3 Dispositions légales et directives ............................................................................................................F-2
1.4 Utilisation de la pompe à chaleur pour économiser de l'énergie.............................................................F-2
2 Utilisation de la pompe à chaleur................................................................................................ F-3
2.1 Domaine d’utilisation...............................................................................................................................F-3
2.2 Fonctionnement ......................................................................................................................................F-3
3 Fournitures.................................................................................................................................... F-3
3.1 Appareil de base..................................................................................................................................... F-3
3.2 Boîtier électrique ..................................................................................................................................... F-4
4 Transport ....................................................................................................................................... F-4
5 Emplacement de montage ........................................................................................................... F-5
5.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-5
5.2 Ecoulement des condensats...................................................................................................................F-5
5.3 Bruit.........................................................................................................................................................F-5
6 Installation..................................................................................................................................... F-5
6.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-5
6.2 Prise d’air ................................................................................................................................................ F-5
6.3 Raccordement côté chauffage................................................................................................................F-6
6.4 Branchements électriques ...................................................................................................................... F-6
7 Mise en service ............................................................................................................................. F-7
7.1 Remarques d’ordre général .................................................................................................................... F-7
7.2 Préparation ............................................................................................................................................. F-7
7.3 Procédures à suivre ................................................................................................................................F-7
8 Nettoyage / entretien .................................................................................................................... F-8
8.1 Entretien.................................................................................................................................................. F-8
8.2 Nettoyage côté chauffage .......................................................................................................................F-8
8.3 Nettoyage côté air...................................................................................................................................F-8
9 Défaillances/recherche de pannes.............................................................................................. F-8
10 Mise hors service / mise au rebut ............................................................................................... F-8
11 Informations sur les appareils..................................................................................................... F-9
Anhang / Appendix / Annexes............................................................................................................. A-I
www.dimplex.de F-2
Français
1.4
1 A lire immédiatement !
1.1 Importantes informations
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
ATTENTION !
Pompe à chaleur et palette de transport ne sont en contact que par la
feuille d’emballage.
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits d’air sont
montés.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil est destiné uniquement à l'utilisation prévue par le
fabricant. Toute autre utilisation est considérée comme non con-
forme. La documentation accompagnant les produits doit égale-
ment être prise en compte. Toute modification ou transformation
de l'appareil est interdite.
1.3 Dispositions légales et
directives
Lors de la construction et de la réalisation de la pompe à chaleur,
toutes les normes CE et prescriptions DIN et VDE concernées
ont été respectées (voir déclaration de conformité CE).
Les normes VDE, EN et CEI correspondantes sont à respecter
lors du branchement électrique de la pompe à chaleur. D'autre
part, les prescriptions de branchement des exploitants de ré-
seaux d'alimentation doivent être respectées.
Lors du raccordement de l’installation de chauffage ou de réfrigé-
ration, les prescriptions afférentes sont à respecter.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d'expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d'utiliser l'appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l'absence ou sans instructions d'une personne responsa-
ble.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu'ils ne jouent
avec l'appareil.
1.4 Utilisation de la pompe à
chaleur pour économiser de
l'énergie
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. La condition de base pour un mode de fonction-
nement économique en énergie est une conception correcte des
installations de source de chaleur, d’exploitation de chaleur ou
de réfrigération.
Il est particulièrement important pour l’efficacité du mode de
chauffage d’une pompe à chaleur de maintenir l’écart de tempé-
rature entre eau de chauffage et source de chaleur aussi petit
que possible. C’est pourquoi, il est vivement conseillé de dimen-
sionner précisément l'installation de chauffage et la source de
chaleur. Une différence de température plus élevée d’un kel-
vin (d’un °C) engendre une augmentation de la consom-ma-
tion d’électricité d’env. 2,5 %. Il faut particulièrement veiller au
fait que des consommateurs particuliers, comme la production
d´eau chaude par ex., lors du dimensionnement de l’installation
de chauffage, soient également pris en compte et dimensionnés
pour des basses températures. Un chauffage au sol (chauf-
fage par surfaces) convient particulièrement bien à l'utilisation
d'une pompe à chaleur en raison des basses températures de
départ (30 °C à 40 °C).
Pendant le fonctionnement, veiller à ce qu’aucune impureté ne
pénètre dans l’échangeur thermique car ceci élèverait l'écart de
température, faisant ainsi diminuer le coefficient de performance.
Le régulateur de la pompe à chaleur apporte également une con-
tribution considérable à l’utilisation économique en énergie en
cas de bon réglage. Vous trouverez d’autres informations dans
les instructions d’utilisation du régulateur de pompe à chaleur.
F-3
Français
2
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur air/eau est exclusivement prévue pour le ré-
chauffement et le rafraîchissement de l'eau de chauffage. Elle
peut être utilisée sur des installations de chauffages existantes
ou pour des installations nouvelles.
La pompe à chaleur convient pendant le chauffage pour un fonc-
tionnement en mode mono-énergétique et bivalent jusqu’à des
températures extérieures de -25 °C.
Une température du retour de l’eau de chauffage de plus de
18 °C doit être maintenue en fonctionnement continu pour ga-
rantir un dégivrage optimal de l’évaporateur.
La pompe à chaleur n’est pas conçue pour le besoin en chaleur
élevé requis pour le séchage de la construction, le besoin accru
en chaleur devra donc être assuré par des appareils spéciaux,
côté construction. Lors d’un séchage de la construction en
automne ou en hiver, nous vous recommandons d’installer une
cartouche chauffante électrique supplémentaire (disponible en
accessoire).
La pompe à chaleur convient en mode refroidissement à des
températures de l’air de +15 °C à +40 °C.
Elle peut être utilisée pour un refroidissement silencieux et dyna-
mique. La température de l’eau minimale est de +7 °C.
ATTENTION !
L’appareil ne convient pas au mode convertisseur de fréquence.
2.2 Fonctionnement
Chauffage
L’air environnant est aspiré par le ventilateur et conduit vers
l’évaporateur (échangeur thermique). L’évaporateur refroidit l’air
par extraction de chaleur. La chaleur ainsi obtenue est transmise
au fluide utilisé (fluide frigorigène) dans l’évaporateur.
A l’aide d’un compresseur à commande électrique, la chaleur ab-
sorbée est « pompée » à un niveau de température plus élevé
par augmentation de pression puis délivrée via le condenseur
(échangeur de chaleur) à l'eau de chauffage.
De l’énergie électrique sert à faire passer la chaleur de l'environ-
nement à un niveau de température plus élevé. Comme l’énergie
extraite de l’air est transmise à l’eau de chauffage, on appelle cet
appareil « pompe à chaleur air/eau ».
La pompe à chaleur air/eau comprend les principaux compo-
sants comme l’évaporateur, le ventilateur et la vanne d’expan-
sion ainsi qu’un compresseur peu bruyant, un condenseur et une
commande électrique.
A basses températures de l’environnement, de l’humidité de l’air
s’accumule sous forme de givre sur l’évaporateur amoindrissant
ainsi la transmission de chaleur. L’évaporateur est dégivré auto-
matiquement par la pompe à chaleur selon les besoins. En fonc-
tion des conditions météorologiques, des nuages de vapeur peu-
vent apparaître au niveau de l’évacuation d’air.
Refroidissement
En mode « refroidissement », le mode de fonctionnement de
l’évaporateur et du condenseur est inversé.
L’eau de chauffage délivre de la chaleur au fluide frigorigène via
le condenseur qui travaille maintenant en tant qu’évaporateur. Le
fluide frigorigène est amené à un niveau de température plus
élevé à l’aide du compresseur. La chaleur est transmise à l’air
environnant via le condenseur (en mode chauffage via l’évapora-
teur).
3 Fournitures
3.1 Appareil de base
La pompe à chaleur est livrée sous forme compacte et contient
les composants énumérés ci-dessous.
Le circuit réfrigérant est « hermétiquement fermé » et contient le
fluide frigorigène fluoré R404A répertorié dans le protocole de
Kyoto et dont le PRG est de 3260. Il est sans HCFC, inoffensif
pour la couche d'ozone et ininflammable.
1) Evaporateur (mode chauffage)
2) Clapet anti-retour
3) Ventilateur
4) Boîtier électrique
5) Pressostats
6) Sèche-filtre
7) Condenseur (mode chauffage)
8) Détendeur
9) Compresseur


www.dimplex.de F-4
Français
4
3.2 Boîtier électrique
Le boîtier électrique est monté dans la pompe à chaleur. Le boî-
tier électrique peut être rabattu après avoir retiré l’habillage fron-
tal inférieur et dévissé la vis de fixation se trouvant en haut à
droite.
Dans le boîtier électrique se trouvent les bornes de connexion au
secteur ainsi que les contacteurs de puissance, l'unité de démar-
rage progressif et le gestionnaire de pompe à chaleur.
Le gestionnaire de pompe à chaleur est un appareil de com-
mande et de régulation électronique facile à utiliser. Il commande
et surveille toute l’installation de chauffage ou de réfrigération en
fonction de la température extérieure, de la production d´eau
chaude et des dispositifs de sécurité technique.
La sonde de température extérieure à installer par le client, y
compris son matériel de fixation est fournie avec le régulateur.
Mode de fonctionnement et utilisation du gestionnaire de pompe
à chaleur sont décrits dans les instructions d'utilisation livrées
avec l'appareil.
4 Transport
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (quel que soit le sens).
Le transport vers l’emplacement définitif devrait s'effectuer à
l’aide d’une palette en bois. L’appareil de base propose plusieurs
possibilités de transport : avec un chariot élévateur, un diable, ou
à l’aide de tubes 3/4" que l’on passe à travers les orifices prévus
dans la plaque de base ou dans le châssis.
ATTENTION !
Pompe à chaleur et palette de transport ne sont en contact que par la
feuille d’emballage.
Pour utiliser les orifices de transport dans le châssis, il est néces-
saire de retirer les panneaux d'habillage du bas. Pour cela, des-
serrer deux vis du socle pour décrocher les plaques par le haut
en les tirant. Pousser légèrement les plaques métalliques vers le
haut pour les accrocher.
Lorsque vous enfoncez les tubes porteurs à travers le châssis,
faîtes attention à ne pas endommager de composant.
Ouverture du couvercle Fermeture du couvercle










F-5
Français
5
5 Emplacement de
montage
5.1 Remarques d’ordre général
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires. Si l'installation se fait sur un réser-
voir tampon sous-jacent, il est obligatoire que la pompe à chaleur
repose sur toute sa surface. La pompe à chaleur doit être instal-
lée de telle façon que les travaux d’entretien puissent s’effectuer
sans problèmes. Ce qui est le cas si on observe respectivement
un écartement d’un mètre devant la pompe à chaleur ainsi qu’à
droite et à gauche de celle-ci.
L’appareil ne devrait jamais être installé dans des pièces forte-
ment humides. A un taux d’humidité de l’air de plus 50% et des
températures extérieures en dessous de 0 °C, de la condensa-
tion peut apparaître sur la pompe à chaleur et le système d’aéra-
tion.
Si la pompe à chaleur est installée à l’étage, il faut contrôler la ré-
sistance au poids du plafond et le découplage vibratoire pour des
raisons acoustiques. Une installation sur un plancher ne peut
être acceptée.
5.2 Ecoulement des condensats
Les condensats se formant en cours de fonctionnement doivent
être évacués sans risque de gel. Pour garantir un écoulement ir-
réprochable, la pompe à chaleur doit se trouver à l’horizontale.
Le tuyau à eau de condensation doit avoir un diamètre d’au
moins 50 mm et devrait déboucher, isolé du gel, dans le canal
des eaux usées. Ne pas diriger directement l’eau de condensa-
tion vers des bassins de décantation ou des fosses car les va-
peurs corrosives détruiraient l’évaporateur.
5.3 Bruit
Pour éviter les transmissions de bruit dans le système de chauf-
fage, il est recommandé de raccorder la pompe à chaleur au sys-
tème de chauffage à l'aide d’un tuyau flexible.
Les conduits d’air utilisés doivent être découplés de la pompe à
chaleur d’un point de vue acoustique pour éviter les transmis-
sions de bruit sur les conduits.
6 Installation
6.1 Remarques d’ordre général
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
- Aspiration/évacuation d’air
- Circuits départ et retour de l’installation de chauffage
- Ecoulement des condensats
- Alimentation électrique
6.2 Prise d’air
ATTENTION !
Les canaux d’aspiration et d’évacuation d'air ne doivent être ni rétrécis,
ni obturés.
ATTENTION !
La pompe à chaleur ne doit être exploitée que si les conduits d’air sont
montés.
Les conduits d’air en béton léger-fibre de verre, qui sont propo-
sés comme accessoires, sont résistants à l’humidité et ouverts à
la diffusion.
L’embout d’étanchéité est utilisé pour étancher les conduits d’air
sur la pompe à chaleur. Les conduits d’air par eux-mêmes ne
sont pas vissés directement sur la pompe à chaleur. Lorsque
l’installation est mise en place, prête à fonctionner, seul le joint
d’étanchéité en caoutchouc touche la pompe à chaleur. De cette
manière, d’une part on peut monter et démonter la pompe à cha-
leur facilement, d’autre part on obtient un découplage des bruits
de structure de bonne qualité.
Si un autre conduit d’air que celui disponible en accessoire est
utilisé, il faudra alors respecter les dimensions intérieures et ex-
térieures indiquées sur le croquis. De plus, il convient de veiller à
un découplage vibratoire et à une isolation de conduit appro-
priés.
En cas d’utilisation de conduits d’air fixés par bride, une tubulure
de raccordement est fixée aux alésages filetés prévus à cet effet
du côté évacuation et aspiration de l’évaporateur à l’aide de 4 vis
à tête hexagonale M8x16. Pour ce travail, il faut faire attention à
ce que les deux manchons du conduit d’air soient en contact
avec l’isolation et non avec la plaque métallique extérieure.
P
P
 P
P
www.dimplex.de F-6
Français
6.4
Les valeurs entre parenthèses sont valables pour le
WWP L 16 IER
6.3 Raccordement côté chauffage
Les raccordements côté chauffage à la pompe à chaleur sont
pourvus de filetages extérieurs 1¼". Pour raccorder la pompe à
chaleur, il faudra contre-bloquer au niveau des traversées à
l’aide d’une clé.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur cô
eau de chauffage, l’installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer d’éventuelles impuretés et les restes éventuels des ma-
tériaux d’étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts di-
vers dans le condenseur est susceptible d'entraîner une dé-
faillance totale de la pompe à chaleur. Pour des installations
avec écoulement d’eau de chauffage muni d’arrêt, conditionné
par les vannes à thermostat ou de radiateur, une vanne de trop-
plein doit être montée derrière la pompe à chaleur dans une dé-
rivation du chauffage. Ceci garantit un débit d'eau de chauffage
minimum via la pompe à chaleur et empêche les dysfonctionne-
ments.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l’installation de
chauffage devra être remplie, purgée et éprouvée à la pression.
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. C'est tout à fait réalisable en montant un dis-
tributeur exempt de pression différentielle ou une vanne de trop-
plein. Vous trouverez des explications quant au réglage d'une
vanne de trop-plein dans le chapitre « Mise en service ».
Protection antigel
Dans le cas de pompes à chaleur exposées au gel, une vidange
manuelle du circuit de chauffage devrait être prévue. La fonction
de protection antigel du régulateur fonctionne dès que le régula-
teur et les circulateurs de chauffage sont opérationnels. L’instal-
lation doit être vidangée en cas de mise hors service de la
pompe à chaleur ou coupure de courant. Pour les installations de
pompe à chaleur qui pourraient être victimes de pannes de cou-
rant non décelables (maison de vacances), le circuit de chauf-
fage doit fonctionner avec une protection anti-gel appropriée.
6.4 Branchements électriques
L'alimentation en puissance et la tension de commande sont
amenées par des câbles disponibles dans le commerce (câble
de puissance à 3 brins et câble de commande à 3 brins).
Des instructions précises sur le raccordement de composants
externes et la fonction du régulateur de pompe à chaleur vous
sont fournies dans les instructions d’utilisation du régulateur join-
tes à la machine et dans le schéma de branchement des appa-
reils.
Il faut prévoir dans l’alimentation en puissance de la pompe à
chaleur une déconnexion avec au moins 3 mm d’écartement
d’ouverture de contact (p. ex. disjoncteur de blocage du fournis-
seur d’énergie ou contacteur de puissance) ainsi qu’un coupe-
circuit automatique unipolaire (intensité de déclenchement con-
forme aux informations sur les appareils).
La tension de commande doit être sécurisée avec 10 A.
Pour des informations plus détaillées, cf. schémas électriques en
annexe.
P
L
Q
P
L
Q
0[
PD[ 
PD[ 
F-7
Français
7
7 Mise en service
7.1 Remarques d’ordre général
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un service après-vente agréé par le construc-
teur. Ceci permet de prolonger la garantie sous certaines condi-
tions (cf. Garantie). La mise en service doit s’effectuer en mode
chauffage.
7.2 Préparation
Avant la mise en service, il est impératif de procéder aux vérifica-
tions suivantes :
tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit au chapitre 6.
dans les circuits de chauffage et d'eau glycolée, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
les voies d’aspiration et d'évacuation de l’air doivent être dé-
gagées.
le sens de rotation du ventilateur doit correspondre à la di-
rection de la flèche.
les réglages du régulateur de pompe à chaleur doivent être
adaptés à l'installation de chauffage conformément confor-
mément aux instructions de service qui l’accompagnent.
l’écoulement des condensats doit être assuré.
7.3 Procédures à suivre
La mise en service de la pompe à chaleur s’effectue via le régu-
lateur de pompe à chaleur. Les réglages doivent être effectués
selon les instructions de celui-ci.
Si le débit minimal en eau de chauffage est assuré par une
vanne de trop-plein, il faut adapter celle-ci à l'installation de
chauffage. Un mauvais réglage pourrait conduire à divers mes-
sages d’erreur et à une augmentation du besoin en énergie élec-
trique. Pour régler la vanne de trop-plein correctement, nous
vous conseillons de procéder de la manière suivante.
Fermez tous les circuits de chauffage pouvant l'être en phase de
fonctionnement, selon l'utilisation qu'il en est faite; ceci ayant
pour but d'obtenir le débit d'eau le plus défavorable. En règle gé-
néral, ce sont les circuits de chauffage des locaux donnant sur le
côté sud et ouest. Au moins un des circuits de chauffage doit res-
ter ouvert (par ex. salle de bains).
La vanne de trop-plein est à ouvrir au maximum de telle sorte
que, pour la température actuelle des sources d’énergie, l'étale-
ment maximal de température, indiqué dans le tableau, entre cir-
cuit départ et retour du chauffage, soit obtenu. Il faut mesurer
l'étalement de température le plus proche possible de la pompe
à chaleur. La cartouche chauffante doit être désactivée pour des
installations mono-énergétiques.
Les anomalies qui se produisent lors du fonctionnement sont
également affichées sur le régulateur PAC et peuvent être élimi-
nées suivant les indications du manuel de service du régulateur.
Dans le cas de températures extérieures inférieures à 10 °C et
de températures de l’eau de chauffage inférieures à 16 °C, le ré-
servoir tampon doit être réchauffé par le deuxième générateur de
chaleur à une température d’au moins 25 °C.
Suivre la procédure indiquée ci-après pour réaliser une mise en
service sans dysfonctionnements.
1) Fermer tous les circuits de chauffage.
2) Ouvrir complètement la vanne de trop-plein.
3) Choisir sur le régulateur le mode d’exploitation automatique.
4) Attendre que le réservoir tampon ait atteint une température
d’au moins 25 °C.
5) Ensuite, les vannes des circuits de chauffage sont réouver-
tes lentement l’une après l’autre de telle sorte que le débit
d’eau de chauffage augmente de façon régulière par la fai-
ble ouverture du circuit de chauffage concerné. La tempéra-
ture de l’eau de chauffage dans le réservoir tampon ne doit
pas descendre en dessous de 20 °C pour pouvoir permettre
un dégivrage de la pompe à chaleur à tout moment.
6) Si tous les circuits de chauffage sont complètement ouverts
et une température de l’eau de chauffage dans le réservoir
tampon d’env. 20 °C est maintenue, il faut régler le flux vo-
lumique minimal au niveau de la vanne de trop-plein et du
circulateur de chauffage.
7) Les nouvelles constructions ont un besoin en énergie accru
en raison de l’énergie nécessaire pour le séchage de la
construction. Ce besoin accru en énergie peut avoir pour
effet que des installations de chauffage dimensionnées trop
justes ne peuvent pas atteindre à tout moment la tempéra-
ture souhaitée pour la pièce. Il est pour cela recommander
de maintenir dans ce cas le deuxième générateur de chaleur
prêt à l’emploi dans la première période de chauffage. La
température limite au régulateur de pompe à chaleur doit
être élevée à 15 °C.
Température
de départ
Différence de température max.
entre circuits départ et retour du
chauffage
de à
-20 °C -15 °C 4 K
-14 °C -10 °C 5 K
-9 °C -5 °C 6 K
-4 °C 0 °C 7 K
1 °C 5 °C 8 K
6 °C 10 °C 9 K
11 °C 15 °C 10 K
16 °C 20 °C 11 K
21 °C 25 °C 12 K
26 °C 30 °C 13 K
31 °C 35 °C 14 K
www.dimplex.de F-8
Français
10
8 Nettoyage / entretien
8.1 Entretien
Il faut éviter d’appuyer ou de déposer des objets sur l’appareil
afin de protéger la laque. Les parties extérieures de la pompe à
chaleur peuvent être essuyées avec un linge humide et des pro-
duits à nettoyer usuels vendus dans le commerce.
ATTENTION !
N’utilisez jamais de produits d’entretien contenant du sable, de la soude,
de l’acide ou du chlore, car ils attaquent les surfaces.
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts dans
l’échangeur thermique de la pompe à chaleur, il faut veiller à ce
que l'échangeur de chaleur dans l’installation de chauffage ne
puisse pas s’encrasser. Pour protéger l’évaporateur, il est re-
commandé de monter dans le conduit d’aspiration d’air une grille
protectrice contre les oiseaux ayant une section libre de grille
d’au moins 80%. Si des dysfonctionnements dus à des impure-
tés devaient se produire malgré cette mesure, l'installation devra
être nettoyée comme indiqué ci-après.
8.2 Nettoyage côté chauffage
L’oxygène est susceptible d’entraîner la formation de produits
d’oxydation (rouille) dans l’eau de chauffage, notamment lorsque
des composants en acier sont utilisés. Ces produits d’oxydation
gagnent le système de chauffage par les vannes, les circulateurs
ou les tuyaux en matière plastique. C’est pourquoi il faut veiller à
ce que l’installation reste étanche à la diffusion, notamment en
ce qui concerne les tuyaux du chauffage au sol.
ATTENTION !
Il est recommandé de faire appel à un système approprié de protection
contre la corrosion pour éviter les dépôts (rouille par ex.) dans le
condensateur de la pompe à chaleur.
Il est également possible que l’eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d’agents d’étanchéification.
Si en raison d’impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, l’installation devra être net-
toyée par l’installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l’acide phosphorique à 5% ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l’acide formique à 5%.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l’infiltration de nettoyant contenant de l’acide dans le
circuit de l’installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l’appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l’aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d’éviter tous dommages provoqués par
d’éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des caisses de prévoyance des accidents doivent être res-
pectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
8.3 Nettoyage côté air
Les conduits d’air, l’évaporateur, l’aérateur et l’écoulement des
condensats doivent être nettoyés de leurs impuretés (feuilles,
branches etc.) avant la période de chauffage. Ouvrir la pompe à
chaleur sur le côté gauche et en façade, d’abord en bas puis en
haut.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
Le démontage et l’accrochage des panneaux de façade s’effec-
tue comme décrit au chapitre 4.
L’utilisation d’objets pointus et durs est à éviter lors du nettoyage
afin d´empêcher toute détérioration de l’évaporateur et de la
cuve de condensats.
9 Défaillances/recherche
de pannes
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si un dysfonctionnement
devrait quand même survenir, celui-ci sera affiché sur l’écran du
gestionnaire de pompe à chaleur. Référez-vous pour cela à la
page des dysfonctionnements et de recherche de panne dans
les instructions du gestionnaire de pompe à chaleur. Si vous
n'êtes pas en mesure de remédier vous-même au dysfonction-
nement, veuillez vous adresser au service après-vente compé-
tent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
10 Mise hors service / mise
au rebut
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes. Il faut se conformer aux
exigences relatives à l'environnement quant à la récupération, la
réutilisation et l’élimination de consommables et de composants
en accord avec les normes en vigueur. Une attention toute parti-
culière doit être prêtée à l’évacuation du réfrigérant et de l’huile
de la machine frigorifique, qui doit s’effectuer selon les règles de
l’art.
F-9
Français
11
11 Informations sur les
appareils
1 Désignation technique et commerciale
LI 11MER
2Forme
2.1 Version réversible
2.2 Type de protection selon EN 60 529 IP 21
2.3 Emplacement intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ/retour eau de chauffage °C / °C jusqu’à 58 / à p. de 18
Refroidissement, départ °C entre +7 et +20
Air (chauffage) °C entre -25 et +35
Air (refroidissement) °C entre +15 et +40
3.2 Etalement de température eau de chauffage pour A7 / W35 9,6 5,0
3.3 Capacité thermique / coef. de puissance
pour A-7 / W35
1
kW / ---
1. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 255 et EN 14511. D’autres valeurs d’influence, notamment le comportement au dégivrage, le point
de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des considérations économiques et énergétiques. Ici, A2 / W55 signifie par ex. : température extérieure 2 °C et tem-
pérature aller eau de chauffage 55 °C.
7,5 / 2,8 7,0 / 2,7
pour A-7 / W45
1
kW / ---
6,8 / 2,3
pour A2 / W35
1
kW / ---
8,9 / 3,4 8,8 / 3,3
pour A7 / W35
1
kW / ---
11,1 / 4,2 11,1 / 4,0
pour A7 / W45
1
kW / ---
9,4 / 3,5
pour A10 / W35
1
kW / ---
12,1 / 4,6 12,0 / 4,4
3.4 Etalement de température eau de refroidissement pour A35 / W7 6,5 5,0
3.5 Puissance frigorifique / coef. de puissance
pour A27 / W7 kW / ---
8,8 / 2,8 8,8 / 2,8
pour A27 / W18 kW / --- 10,9 / 3,3 10,8 / 3,2
pour A35 / W7 kW / --- 7,6 / 2,1 9,5 / 2,5
pour A35 / W18 kW / --- 9,5 / 2,5 9,5 / 2,5
3.6 Niveau de puissance sonore appareil / extérieur dB(A) 55 / 61
3.7 Niveau de pression sonore à 1 m de distance (intérieur) dB(A) 50
3.8 Débit d’eau de chauffage avec pression diff. int. m³/h / Pa 1,0 / 3000 1,9 / 10900
3.9 Débit d’eau de refroidissement avec pression diff. int. m³/h / Pa 1,0 / 3000 1,3 / 5900
3.10 Débit d’air avec pression diff. statique externe m³/h / Pa 4200 / 0
m³/h / Pa 2500 / 25
3.11 Fluide frigorigène ; poids au remplissage total type / kg R404A / 3,6
3.12 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres Polyolester / 1,5
4 Dimensions, raccordements et poid
4.1 Dimensions de l’appareil H x l x L cm 136 x 75 x 88
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1 1/4' extérieur
4.3 Conduit d’arrivée et de sortie d’air (dim. int. min.) L x l cm 50 x 50
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 205
5 Branchements électriques
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 230 / 16
5.2 Consommation nominale
1
A2 W35 kW
2,61 2,67
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 38
5.4 Courant nominal A2 W35 / cos ϕ A / --- 14,2 / 0,8 14,5 / 0,8
5.5 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W
70
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
2
2. Voir déclaration de conformité CE
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Dégivrage automatique
Type de dégivrage inversion du circuit
Cuve de dégivrage disponible oui (chauffée)
7.2 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
oui
3
3. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
7.3 Niveaux de puissance 1
7.4 Régulateur interne / externe interne
www.dimplex.de A-I
Anhang · Appendix · Annexes
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbild / Dimension Drawing / Schéma coté ............................................................................ A-II
2 Diagramme / Diagrams / Diagrammes....................................................................................... A-III
2.1 Heizbetrieb / Heating Operation / Mode chauffage................................................................................A-III
2.2 Kühlbetrieb / Cooling Operation / Mode refroidissement .......................................................................A-IV
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas électriques....................................................... A-V
3.1 Steuerung Standardregler / Control of the standard controller / Commande régulateur standard .........A-V
3.2 Steuerung Kühlregler / Control of the cooling controller / Commande régulateur standard ..................A-VI
3.3 Last / Load / Charge .............................................................................................................................A-VII
3.4 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for the standard controller / Schéma électrique du
régulateur standard..............................................................................................................................A-VIII
3.5 Anschlussplan Kühlregler / Terminal diagram for the cooling controller / Schéma électrique du régulateur
refroidissement ......................................................................................................................................A-IX
3.6 Legende / Legend / Légende..................................................................................................................A-X
4 Hydraulische Prinzipschemen / Hydraulic Plumbing Diagrams / Schémas hydrauliques... A-XI
4.1 Darstellung / Schematic View / Représentation.....................................................................................A-XI
4.2 Legende / Legend / Légende................................................................................................................A-XII
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ............... A-XIII
www.dimplex.de A-V
Anhang · Appendix · Annexes
3.1
3 Stromlaufpläne / Circuit Diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung Standardregler / Control of the standard controller /
Commande régulateur standard
A-VIII
Anhang · Appendix · Annexes
3.4
3.4 Anschlussplan Standardregler / Terminal diagram for the standard
controller / Schéma électrique du régulateur standard
RGHURURX
www.dimplex.de A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
3.5
3.5 Anschlussplan Kühlregler / Terminal diagram for the cooling
controller / Schéma électrique du régulateur refroidissement
7HPSHU
7HPS
7HPS
)HXFKWH
+XPLGLW\
+XPLGLWp
7HPSHU
7HPS
7HPS
)HXFKWH
+XPLGLW\
+XPLGLWp
A-X
Anhang · Appendix · Annexes
3.6
3.6 Legende / Legend / Légende
A1 Drahtbrücke, muss eingelegt werden, wenn kein
Sperrschütz vorhanden ist
Wire jumper, must be inserted if no blocking con-
tactor is fitted
Le cavalier à fil doit être inséré en absence de dis-
joncteur de blocage du fournisseur d'énergie.
A2 Drahtbrücke, muss bei Verwendung des 2ten Sper-
reinganges entfernt werden
Wire jumper, must be removed if the 2nd disable
contactor is used
Cavalier à fil à retirer si la 2e entrée de coupure est
utilisée
A4 Drahtbrücke, muss bei Einsatz eines Motorschutz-
kontaktes, für den Verdichter, entfernt werden
Offene Drahtbrücken oder Kontakte bedeuten
Sperre oder Störung
Wire jumper, must be removed when a motor pro-
tection contact is used for the compressor
Open wire jumpers or contacts mean: block or fault
Retirer le cavalier à fil si utilisation d’un contact de
disjoncteur de moteur, pour le compresseur
Cavaliers à fil ou contacts ouverts signifient cou-
pure ou panne
B3* Thermostat Warmwasser Hot water thermostat Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Swimming pool water thermostat Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung Oil sump heater Chauffage carter à huile
E3 Pressostat Abtauende Defrost end controller Pressostat fin de dégivrage
E9* Elekt. Tauchheizkörper-Warmwasser Electric immersion heater hot water Thermoplongeur électr. eau chaude
E10* 2. Wärmeerzeuger Elektroheizung (Funktion ist
über Regler wählbar)
2nd heat generator, electric heating (function
selectable via controller)
2e générateur de chaleur chauffage électrique
(fonction réglable par le régulateur)
E13* 2. Kälteerzeuger Chiller 2 2. générateur de froid
F2 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J13
4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs at J13
4.0 slow-acting
Coupe-circuit de la charge pour sorties de relais N1
sur J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für Relaisausgänge an J15 bis J18
am N1 und J12 am N2 4,0 ATr
Load fuse relay outputs at J15 to J18 at N1 and J12
at N2 4.0 slow-acting
Coupe-circuit de charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 pour N1 et en J12 pour N2 4,0 ATr
F4 Pressostat Hochdruck High-pressure switch Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Low-pressure switch Pressostat basse pression
F7 Heißgasthermostat Hot gas thermostat Thermostat gaz de chauffage
F23 Thermokontakt Ventilator Bimetal contact, fan Thermocontact ventilateur
H5* Leuchte Störfernanzeige Remote fault indicator lamp Témoin de télédétection de pannes
J1...J18 Klemmensteckverbinder an N1 (Heizregler) Terminal connector at N1 (Heating controller) Connecteur à bornes sur N1 (Régulateur de chauf-
fage)
J1...J15 Klemmensteckverbinder an N2 (Kühlregler) Terminal connector at N2 (cooling controller) Connecteur à bornes sur N2 (régulateur refroidis-
sement)
K2 Relais Ventilator M2 Ventilator relay M2 Relais ventilateur M2
K20* Schütz für E10 Contactor for E10 Contacteur pour E10
K21* Schütz für E9 Contactor for E9 Contacteur pour E9
K22* EVU Sperrschütz Utility blocking contactor Contacteur de coupure de la société d’électricité
K23* SPR Hilfsrelais SPR auxiliary relay Relais auxiliaire « SPR »
K25 Startrelais Verdichter M1 Starting relay compressor M1 Relais départ compresseur M1
K28* Anforderung Kühlbetrieb Cooling operation request Demande mode rafraîchissement
M1 Verdichter Compressor Compresseur
M2 Ventilator Ventilator Ventilateur
M13* Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump of the main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M14* Heizungsumwälzpumpe 1. Heizkreis Heat circulating pump of heating circuit 1 Circulateur de chauffage 1er circuit de chauffage
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2e circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Auxiliary circulating pump Circulateur supplémentaire
M18* Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool water circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer for main circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2e circuit de chauffage
N1 Heizregler Heating controller Régulateur de chauffage
N2 Kühlregler Cooling controller Régulateur refroidissement
N3/N4* Raumstationen für die Taupunktregelung Room stations for dew point regulation Stations de pièce pour régulation du point de con-
densation
N5* Taupunktwächter Dew point monitor Contrôleur du point de condensation
N7 Sanftanlaufsteuerung Soft start control Commande de démarrage progressif
N9* Raumthermostat Room thermostat Thermostat de pièce
N14 Bedienteil Operating element Commande
R1* Außentemperaturfühler External temperature sensor Sonde de température extérieure
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde retour
R3* Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to the hot water
thermostat)
Sonde d’eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5* Fühler für den 2ten Heizkreislauf Sensor for heating circuit 2 Sonde pour le 2e circuit de chauffage
R7 Kodierwiderstand 28k7 Coding resistor 28.7 kOhm Résistance de codage 28k7
R8 Frostschutzfühler Kühlen Flow sensor, cooling Sonde antigel refroidissement
R9 Frostschutzfühler Heizen Flow sensor, heating Sonde antigel chauffage
R10.1*-
R10.5*
Feuchtesensor für N5 (maximal 5 Sensoren) Humidity sensor for N5 (max. of 5 sensors) Capteur d'humidité pour N5 (5 capteurs au maxi-
mum)
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24 VAC-50VA Safety isolating transformer 230/24 V AC-50VA Transformateur sectionneur de sécurité 230/
24 VAC-50VA
X1 Klemmenleiste: Einspeisung Last 3L/N/PE
400VAC~50Hz
Terminal strip: load infeed 3L/N/PE 400VAC~50Hz Bornier : alimentation puissance 3L/N/PE
400VAC~50Hz
X2 Klemmenleiste: Einspeisung Steuerspannung L/N/
PE 230 V~50Hz
Terminal strip: control voltage infeed L/N/PE 230
V~50Hz
Bornier : bornier tension de commande L/N/PE 230
V~50Hz
X3 Klemmenleiste: Kleinspannung Terminal strip: extra-low voltage Bornier : tension de sécurité
X4 Klemmenleiste Verdichter Terminal strip for compressor Bornier compresseur
Y1 Vier-Wege-Umschaltventil Four-way valve Vanne d’inversion 4 voies
Abkürzungen: Abbreviations: Abréviations :
EVS EVU-Sperreingang Utility disable contactor Entrée de coupure fournisseur d'énergie
SPR Sperre Block Blocage
MA Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
* Bauteile sind extern beizustellen Components to be supplied from external sources Pièces à fournir par le client
- - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required à raccorder par le client au besoin
––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé départ usine
A-XII
Anhang · Appendix · Annexes
4.2
4.2 Legende / Legend / Légende
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Überstromventil Overflow valve Vanne de trop-plein
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve Valve commandée par température
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d’arrêt avec écoulement
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Wärmepumpe Heat pump Pompe à chaleur
Pufferspeicher Buffer tank Réservoir tampon
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude
Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
E9 Tauchheizkörper Warmwasser Immersion heater hot water Thermoplongeur eau chaude
E10 2ter Wärmeerzeuger 2nd heat generator 2e générateur de chaleur
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M14 Umwälzpumpe für Heiz- und Kühlbetrieb
(elektronisch geregelt)
Circulating pump for heating and cooling
operation (electronically regulated)
Circulateur pour mode chauffage et re-
froidissem.(à régulation électronique)
M15 Heizungspumpe 2ter Heizkreis
(elektronisch geregelt)
Heating pump for heating circuit 2
(electronically regulated)
Pompe chauffage circuit chauffage 2 (à
régulation électronique)
M18 Warmwasserumwälzpumpe Hot water circulating pump Circulateur d’eau chaude
N1 Standardregler (mit Display) Standard controller (with display) Régulateur standard (avec cadran)
N2 Kühlregler (ohne Display) Cooling controller (without display)
Régulateur de refroidissement (sans ca-
dran)
N3/N4 Raumklimastationen Room climate control stations Postes de climatisation de pièce
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde de paroi extérieure
R2 Rücklauffühler (integriert) Return flow sensor (integral) Sonde de retour (intégrée)
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde d’eau chaude
R5 Rücklauffühler 2ter Heizkreis Return flow sensor for heating circuit 2 Sonde de retour 2e circuit de chauffage
R9 Vorlauffühler Flow sensor Sonde aller
EV Elektroverteilung Electrical distribution system Distributeur courant électrique
KW Kaltwasser Cold water eau froide
MA Mischer AUF - 2ter Heizkreis Mixer OPEN - heating circuit 2 Mélangeur OUVERT - circuit chauffage 2
MZ Mischer ZU - 2ter Heizkreis Mixer CLOSED -.heating circuit 2 Mélangeur FERME - circuit chauffage 2
WW Warmwasser Domestic hot water Eau chaude
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Geschäftsbereich Dimplex
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations and errors.
Sous réserve d’erreurs et modifications.
+49 (0) 9221 709 565
www.dimplex.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Dimplex LI 11MER Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi