Makita HR2651 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Combination Hammer with Self
Dust Collection
Perforateur Burineur Avec Système
d’Aspiration De Poussières
Martillo Combinado con
Recolección Automática de Polvo
HR2650
HR2651
HR2651T
HR2661
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
Read before use.
À lire avant l’utilisation.
Lea antes de usar.
14 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HR2650 HR2651 HR2651T HR2661
Capacités Béton 26mm(1″)
Trépan 68mm(2-11/16″)
Trépan diamanté (type sec) 80mm(3-1/8″)
Acier 13mm(1/2″)
Bois 32mm(1-1/4″)
Vitesse à vide 0 - 1 200/min 0 - 1 100/min
Frappes par minute 0 - 4 600/min 0 - 4 500/min
Longueur totale 604mm(23-3/4″) 630 mm
(24-3/4″)
666 mm
(26-1/4″)
Poids net 3,0 - 4,1 kg
(6,7 - 9,1 lbs)
3,1 - 4,2 kg
(6,9 - 9,3 lbs)
3,2 - 4,4 kg
(7,2 - 10,1 lbs)
3,3 - 4,4 kg
(7,3 - 9,7 lbs)
Classe de sécurité
/II
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvariersuivantlesaccessoires.Lapluslégèreetlapluslourdedescombinaisons,selonlaprocé-
dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Leterme«outilélectrique»quiguredanslesavertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimentéparbatterie(sansl).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincellesaucontactdesquelleslapoussièreou
lesvapeurspeuvents’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. Ennemodiantpasleschesetenles
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
15 FRANÇAIS
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre.L’utilisationd’undisjoncteurdefuiteàla
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’unmasqueanti-poussière,deschaussuresà
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Touteclélaisséeenplacesurunepiècerotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement.Lespiècesenmouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijouxetlescheveuxlongs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présencedepoussièredansl’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ.Assurez-vousquevotrecordonprolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
etdel’intensiténominalegurantsurlaplaquesignalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
16 FRANÇAIS
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibreaméricaindesls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé ou avec son propre
cordon. En cas de contact de l’accessoire de
coupe avec un conducteur sous tension, les
piècesmétalliquesàdécouvertdel’outilpeuvent
devenir sous tension et transmettre un choc élec-
trique à l’utilisateur.
4.
Portez une coiffure rigide (un casque de sécurité),
des lunettes de sécurité et/ou un écran facial. Les
lunettes ordinaires et les lunettes de soleil NE sont
PAS des lunettes de sécurité. Il est aussi vivement
recommandé de porter un masque antipoussières
et des gants à rembourrage épais.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout
est bien xé en place.
6.
Dans des conditions normales d’utilisation, l’outil
est conçu pour produire des vibrations. Les vis
peuvent se desserrer facilement et causer une
panne ou un accident. Avant l’utilisation, vériez
soigneusement le serrage des vis.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant un moment en le faisant
tourner à vide. Cela réchauffera le lubriant.
Sans un réchauffement adéquat, le martelage
s’effectue difcilement.
8. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne quittez pas l’outil pendant qu’il tourne.
N’utilisez l’outil qu’une fois que vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de
vous pendant l’utilisation. L’embout pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas l’embout, ni les pièces situées
près de l’embout, ni la pièce immédiatement
après l’utilisation ; ils peuvent être extrême-
ment chauds et brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
17 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position de « marche » pour un plus
grand confort de l’utilisateur, lors d’une utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouil-
lez l’outil sur la position de « marche », et mainte-
nez une prise ferme sur l’outil.
2
1
►1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
2
1
►1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression sur la gâchette. Pour arrêter,
libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la
gâchette, enfoncez le bouton de sécurité, puis libérez la
gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la position verrouil-
lée,enfoncezcomplètementlagâchettepuislibérez-la.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
AVIS : N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
AVIS : S’il n’est pas possible d’enfoncer la
gâchette, assurez-vous que l’inverseur se trouve
parfaitement sur la position / (côté A)
ou / (côté B).
Pour HR2650/HR2651/HR2651T
Cetoutilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’àlaposition (côté A) pour une rotation dans
lesensdesaiguillesd’unemontre,oujusqu’àlaposi-
tion (côté B) pour une rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
1
B
A
►1. Levier de l’inverseur
Pour HR2661
Cetoutilpossèdeuninverseurquipermetdechanger
le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’àlaposition (côté A) pour une rotation
danslesensdesaiguillesd’unemontre,oujusqu’àla
position (côté B) pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
11
A
B
►1. Levier de l’inverseur
18 FRANÇAIS
NOTE : Lorsque vous utilisez l’outil en rotation dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre, la
gâchette ne s’enfonce qu’à mi-course et l’outil tourne
à demi-vitesse. Pour la rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre, il n’est pas possible d’en-
foncer le bouton de verrouillage.
Remplacement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus
Pour HR2651T
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut
être facilement remplacé par le mandrin de perceuse à
changement rapide.
Retrait du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus
ATTENTION : Avant de retirer le mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, veillez à retirer
l’embout.
Saisissez le couvercle de changement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, et tournez-le dans
lesensdelaèchejusqu’àcequelalignedecouvercle
de changement se déplace du symbole au sym-
bole .Tirezfermementdanslesensdelaèche.
21
3
►1. Mandrin à changement rapide pour SDS-plus
2. Couvercle de changement 3. Ligne de couvercle
de changement
Pose du mandrin de perceuse à
changement rapide
Vériezquelalignedumandrindeperceuseàchan-
gement rapide indique le symbole
. Saisissez le
couvercle de changement du mandrin de perceuse à
changement rapide et mettez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de perceuse à changement rapide
sur l’axe de l’outil. Saisissez le couvercle de change-
ment du mandrin de perceuse à changement rapide,
et tournez la ligne de couvercle de changement vers le
symbole jusqu’àcequ’unbruitdedéclicsoitémisde
manièrenettementaudible.
21
3
4
►1. Mandrin de perceuse à changement rapide
2. Axe 3. Ligne de couvercle de changement
4. Couvercle de changement
Sélection du mode de
fonctionnement
AVIS : Ne tournez pas le bouton de changement
de mode pendant que l’outil tourne. L’outil serait
endommagé.
AVIS : Pour éviter que le mécanisme de change-
ment de mode ne s’use rapidement, vous devez
toujours vous assurer que le bouton de change-
ment de mode est placé avec exactitude sur une
des trois positions de mode.
Rotation avec percussion
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez
leboutondechangementdemodejusqu’ausym-
bole . Utilisez un embout à pointe de carbure de
tungstène(accessoireenoption).
1 2
►1. Rotation avec percussion 2. Bouton de change-
ment de mode
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique,
tournezleboutondechangementdemodejusqu’au
symbole .Utilisezunembout-mèchehélicoïdalouun
embout-mècheàbois.
19 FRANÇAIS
1
►1. Rotation uniquement
Percussion uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le
boutondechangementdemodejusqu’ausymbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
1
►1. Percussion uniquement
Réglage de la position de la buse
Enfoncez le guide tout en appuyant sur le bouton de
réglage du guide, puis libérez le bouton à la position
désirée.
12
►1. Guide 2. Bouton de réglage du guide
NOTE : Avant de régler la position de la buse, libérez
labusecomplètementversl’avantenappuyantsurle
bouton de réglage du guide.
Réglage de la profondeur de perçage
Glissez le bouton de réglage de la profondeur sur la
position désirée tout en appuyant dessus. La distance
(A) correspond à la profondeur de perçage.
1
A
►1. Bouton de réglage de la profondeur
Limiteur de couple
AVIS : Mettez l’outil hors tension dès que le limi-
teur de couple se déclenche. Cela aidera à éviter
l’usure trop rapide de l’outil.
AVIS :
Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation des
embouts-mèches de type scie cloche, car ils ont tendance à se
coincer facilement dans le trou pendant le perçage. Cela cause
donc le déclenchement trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de
coupleestatteint.L’embrayagesemetalorsàpatiner.Dès
quecelaseproduit,l’embout-mèchearrêtedetourner.
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
Pour HR2661
1
►1. Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher l’outil temporairement.
Pourutiliserlecrochet,soulevez-lesimplementjusqu’àce
qu’il se mette en position ouverte avec un bruit sec. Lorsque
vousn’utilisezpaslecrochet,abaissez-letoujoursjusqu’àce
qu’il se mette en position fermée avec un bruit sec.
20 FRANÇAIS
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour assurer l’utilisation sécuritaire.
ATTENTION : Après avoir posé ou ajusté la
poignée latérale, assurez-vous que la poignée
latérale est fermement xée.
Installez la poignée latérale de sorte que les rainures
de la poignée épousent les parties saillantes du barillet
de l’outil. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles
d’unemontrepourlaxer.Lapoignéepeutêtrexée
sur l’angle désiré.
1
►1. Poignée latérale
Graisse
Graissezàl’avancelaqueuedel’embout-mècheavec
une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g).
Lalubricationdumandrinassureraunmouvementen
douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait de l’embout-mèche
Nettoyezlaqueuedel’embout-mècheetappliquezde
la graisse avant de l’installer.
1
2
►1. Queue 2. Graisse
Insérezl’embout-mèchedansl’outil.Tournezl’em-
bout-mècheetenfoncez-lejusqu’àcequ’ils’engage.
Aprèsavoirinstallél’embout-mèche,assurez-vous
toujoursqu’ilestfermementxéentirantdessus.
1
►1.Embout-mèche
Pourretirerl’embout-mèche,tirezlecouvercledumandrin
complètementverslebas,ettirezsurl’embout-mèche.
1
2
►1.Embout-mèche2. Couvercle du mandrin
Angle du ciseau (pour le burinage,
l’écaillage ou la démolition)
Vouspouvezxerleciseausurl’angledésiré.Pourmodier
l’angle du ciseau, tournez le bouton de changement de mode
jusqu’ausymboleO.Tournezleciseaujusqu’àl’angledésiré.
1
►1. Bouton de changement de mode
Tournezleboutondechangementdemodejusqu’au
symbole
. Assurez-vous ensuite que le ciseau
demeure fermement en place, en essayant de le faire
tournerlégèrement.
21 FRANÇAIS
Jauge de profondeur
Lajaugedeprofondeurestutilepourpercerdestrous
de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
etinsérezlajaugedeprofondeurdansletroudela
poignéelatérale.Ajustezlajaugedeprofondeursur
la profondeur désirée et serrez la poignée latérale
fermement.
1
2
►1. Trou 2. Jauge de profondeur
NOTE :Enxantlajaugedeprofondeur,assu-
rez-vous qu’elle ne touche pas le corps principal de
l’outil.
Pose ou retrait du dispositif de
collecte des poussières
Pourretirerledispositifdecollectedespoussières,tirezsurl’outil
tout en appuyant sur le bouton de sécurité. Pour le poser, insérez
l’outilàfonddansledispositifdecollectedespoussières,jusqu’à
ce qu’il se verrouille avec un léger bruit sec.
1
►1. Bouton de sécurité
Collecteur de poussières
Accessoire en option
Utilisezlecollecteurdepoussièrespouréviterquelapous-
sièrenetombedel’outiletsurvous-mêmelorsquevousper-
cezau-dessusdevotretête.Fixezlecollecteurdepoussières
àl’embouttelqu’illustrésurlagure.Lecollecteurdepous-
sièrespeutêtrexéauxemboutsdesdimensionssuivantes.
Modèle Diamètred’embout
Collecteurdepoussières5 6mm(1/4″)-14,5mm(9/16″)
Collecteurdepoussières9 12mm(15/32″)-16mm(5/8″)
1
►1.Collecteurdepoussières
Ensemble de collecteur de poussières
Accessoire en option
Avant d’installer l’ensemble de collecteur de pous-
sières,retirezl’emboutdel’outils’ilyestinstallé.
Posezl’ensembledecollecteurdepoussièressurl’outil
de sorte que le symbole
ducollecteurdepoussières
soit aligné sur la rainure à l’intérieur de l’outil.
1
2
►1. Symbole symbole 2. Rainure
NOTE :
Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble de collec-
teurdepoussières,retirezd’abordlecapuchonàpoussières.
1
►1.Capuchonàpoussières
Pourretirerl’ensembledecollecteurdepoussières,retirezl’embout
toutentirantlecouvercledumandrindanslesensdelaèche.
22 FRANÇAIS
1
2
►1. Embout 2. Couvercle du mandrin
Saisissezlecollecteurdepoussièresparsabaseet
dégagez-le en tirant.
NOTE : Si le capuchon se détache du collecteur de
poussières,xez-leavecsafaceimpriméeorientée
vers le haut, de sorte que la rainure du capuchon
épouse le pourtour intérieur de l’accessoire.
UTILISATION
ATTENTION : En tout temps, utilisez la poi-
gnée latérale (poignée auxiliaire) et tenez ferme-
ment l’outil par la poignée latérale et la poignée à
interrupteur pendant l’exécution des travaux.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que la pièce à travailler est xée.
ATTENTION :
Le dispositif de collecte des pous-
sières est conçu uniquement pour le perçage dans le
béton. N’utilisez pas le dispositif de collecte des pous-
sières pour percer dans le métal ou le bois.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil
avec le dispositif de collecte des poussières,
veillez à xer le ltre au dispositif de collecte des
poussières pour éviter l’inhalation de poussières.
ATTENTION : Avant d’utiliser le dispositif
de collecte des poussières, assurez-vous que le
ltre n’est pas endommagé. Autrement, il y a risque
d’inhalationdepoussières.
ATTENTION :
Le dispositif de collecte des pous-
sières collecte en grande partie les poussières géné-
rées, mais il ne peut pas toutes les collecter.
AVIS :
N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer avec un trépan ou pour buriner.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer dans le béton mouillé, et
ne l’utilisez pas dans un environnement humide.
Autrement, il y a risque de dysfonctionnement.
Perçage avec percussion
ATTENTION :
Une force de torsion énorme et sou-
daines’exercesurl’outiletl’embout-mèchelorsduperçagedu
trou, lorsque ce dernier est bouché par des copeaux et parti
-
cules ou lors du contact avec les armatures d’une structure en
béton. En tout temps, utilisez la poignée latérale (poignée
auxiliaire) et tenez fermement l’outil par la poignée latérale
et la poignée à interrupteur pendant l’exécution des tra
-
vaux. Autrement vous risquez de perdre le contrôle de l’outil et
courez un risque de blessure grave.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Placezl’embout-mècheàl’emplacementoùvous
souhaitez faire le trou, puis appuyez sur la gâchette.
N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une
légèrepression.Maintenezl’outilenpositionetévitez
qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le
trou est bouché par les copeaux et particules. Faites
plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement
l’embout-mèchedutrou.Enrépétantcetteopération
quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez
poursuivre le perçage normalement.
23 FRANÇAIS
NOTE :
Lorsque l’outil tourne à vide, il se peut que l’em-
bout-mèchetournedemanièreexcentrique.L’outilsecen-
trera lui-même lors de l’utilisation avec charge. La précision
du perçage n’est donc pas affectée.
Burinage/Écaillage/Démolition
Mettez le bouton de changement de mode sur le symbole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact et
appliquezunelégèrepressionsurl’outildefaçonàengarder
la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté ou de l’autre.
L’applicationd’unetrèsgrandepressionsurl’outil
n’augmenterapasl’efcacitédel’opération.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION :
Tenez l’outil fermement et faites
bien attention lorsque l’embout-foret commence à
approcher de la face opposée de la pièce. Une force
énorme s’exerce sur l’outil et sur l’embout-foret au moment
oùcedernierémergedelafaceopposée.
ATTENTION :
Un embout-foret coincé peut être
retiré simplement en plaçant l’inverseur sur la rotation
en sens inverse pour faire reculer l’outil. Il faut tou-
tefois faire très attention, car l’outil risque de reculer
brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION :
Immobilisez toujours les pièces à tra-
vailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
AVIS :
N’utilisez jamais le mode « rotation avec per-
cussion » lorsque le mandrin porte-embout est posé sur
l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin porte-embout.
De plus, le mandrin porte-embout se détacherait
quand l’outil passe en mode de rotation inversé.
AVIS :
Une pression excessive sur l’outil n’accélère
pas le perçage. Au contraire, elle risque d’endommager la
pointe de l’embout-foret, d’affecter le rendement de l’outil et
de raccourcir sa durée de service.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole
.
Pour HR2650/HR2651/HR2661
Accessoire en option
Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin de per-
ceusesansclésurlequelunevis1/2″-20peutêtre
posée, puis posez-les sur l’outil. Pour l’installer, repor-
tez-vous à la section « Installation ou retrait de l’em-
bout-mèche».
1 2
►1. Mandrin de perceuse sans clé 2. Adaptateur de
mandrin
Pour HR2651T
Utilisez le mandrin de perceuse à changement rapide
fourni en équipement standard. Pour l’installer, repor-
tez-vous à « Remplacement du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus ».
Saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans
le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
1
2
►1. Manchon 2. Bague
Pour retirer l’embout, saisissez la bague et tournez le man-
chon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Perçage avec un trépan diamanté
AVIS : Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté
si vous percez avec un trépan diamanté en mode
« rotation avec percussion ».
Pourperceravecuntrépandiamanté,régleztoujoursle
levier de changement de mode sur la position
pour
un mouvement de « rotation uniquement ».
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
24 FRANÇAIS
ATTENTION :
Veillez à porter un masque antipous-
sières lorsque vous mettez les poussières au rebut.
ATTENTION
: Videz régulièrement le comparti-
ment à poussières avant qu’il ne soit plein. L’ignorance
decetteconsignepeutrendrelacollectedespoussières
moinsefcaceetentraînerl’inhalationdepoussières.
ATTENTION :
La collecte des poussières est
moins efcace lorsque le ltre du compartiment à
poussières est obstrué. Remplacez le ltre par un neuf
après l’avoir vidé, comme valeur guide, environ 200
fois.Autrement,ilyarisqued’inhalationdepoussières.
1. Retirezlecompartimentàpoussièrestouten
abaissantlelevierducompartimentàpoussières.
1
►1. Levier
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussières.
1
►1. Couvercle
3. Jetezlespoussières,puisnettoyezleltre.
AVIS : Lorsque vous nettoyez le ltre, ne le tou-
chez pas avec une brosse ou autre instrument
similaire, et n’appliquez pas d’air comprimé sur le
ltre. Cela pourrait endommager le ltre.
Poire soufante
Accessoire en option
Aprèsavoirpercéletrou,utilisezlapoiresoufante
pourenleverlapoussièredutrou.
Utilisation de l’ensemble de
collecteur de poussières
Accessoire en option
Appliquezl’ensembledecollecteurdepoussières
contre le plafond lorsque vous utilisez l’outil.
AVIS : Ne pas utiliser l’ensemble de collecteur de
poussières lors du perçage dans le métal ou un
matériau similaire. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières, à cause
de la chaleur produite par les petites poussières
métalliques ou similaires.
AVIS : Ne pas installer ou retirer l’ensemble
de collecteur de poussières alors que l’em-
bout-mèche est inséré dans l’outil. Cela risquerait
d’endommager l’ensemble de collecteur de pous-
sières et de laisser s’échapper les poussières.
25 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉdupro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
deserviceaprès-venteautoriséouuneusineMakita,
exclusivementavecdespiècesderechangeMakita.
Remplacement du ltre du
compartiment à poussières
1. Retirezlecompartimentàpoussièrestouten
abaissantlelevierducompartimentàpoussières.
1
►1. Levier
2. Insérez un tournevis à lame plate dans les fentes
ducouvercledeltrepourretirerleboîtierdeltreetle
ltre.
1
2
►1. Tournevis à lame plate 2.Boîtierdeltre
3. Retirezleltreduboîtierdeltre.
1
2
►1. Filtre 2.Boîtierdeltre
4. Fixezunltreneufauboîtierdeltre,puisxez-
lesaucompartimentàpoussièresenalignantlapartie
saillanteduboîtierdeltresurlarainureducomparti-
mentàpoussières.
1
2
►1. Partie saillante 2. Rainure
5. Fermez le couvercle du compartiment à pous-
sières,puisxezcedernieràl’outil.
26 FRANÇAIS
Remplacement du capuchon
d’étanchéité
Si le capuchon d’étanchéité est usé, la collecte des
poussièresseramoinsefcace.Remplacez-les’ilest
usé.
Retirezlecapuchond’étanchéité,puisxez-enunneuf
en plaçant sa partie saillante vers le haut.
1
2
►1. Partie saillante 2. Capuchon d’étanchéité
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisationdetoutautreaccessoireoupiècecom-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplémentaires
qu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires,veuillezcontacterlecentredeserviceaprès-
venteMakitaleplusprès.
• Embouts-mèchesàpointedecarbure(emboutsà
pointe de carbure SDS-plus)
• Trépan
• Pic
• Trépandiamanté
• Ciseauàfroid
• Ciseauàécailler
• Burinàrainures
• Adaptateurdemandrin
• Mandrindeperceusesansclé
• Graissepourembout
• Jaugedeprofondeur
• Poiresoufante
• Collecteurdepoussières
• Ensembledecollecteurdepoussières
• Lunettesdesécurité
• Mallettedetransportenplastique
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE
MAKITA
Politique de garantie
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis
contre les vices de fabrication et de matériau pour une
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si
unproblèmesurvientpendantcettepérioded’unan,
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une
usineouuncentredeserviceaprès-venteautorisé
Makita.S’ilressortdel’inspectionqueleproblèmeest
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.
Cettegarantienes’appliquepasdanslescasoù:
• desréparationsontétéeffectuéesoutentéespar
un tiers;
• desréparationssontnécessairesenraisonde
l’usure normale;
• l’outilaétémalmené,malutiliséounonadéquate-
ment entretenu;
• l’outilasubidesmodications.
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES
OUCONSÉCUTIFSDELAVENTEOUDE
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-
RESPONSABILITÉS’APPLIQUEPENDANTET
APRÈSLAPÉRIODECOUVERTEPARCETTE
GARANTIE.
MAKITADÉCLINETOUTERESPONSABILITÉQUANT
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS
LESGARANTIESDE«QUALITÉMARCHANDE»
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »
APRÈSLAPÉRIODEDEGARANTIED’UNAN.
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-
ques,etvouspouvezégalementavoird’autresdroits
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Makita HR2651 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues