Shark 612C Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Instruction Manual
Instruccion Manual
Manuel D’instruction
EURO-PRO Operating LLC:
4400 B
ois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 , Tel.: 1 (800) 361-4639
www.euro-pro.com
Model / Modelo / Modèle
612C
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
Lors de l'usage de tout appareil électrique, des consignes de sécurité fondamentales doivent être
observées,y compris les suivantes :
Veuillez lire toutes les directives avant d'utiliser la machine à coudre.
DANGER - Pour réduire le risque de choc électrique:
1. Un appareil électrique ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsque branché.
2.
Assurez-vous de toujours débrancher cet appareil de la prise électrique immédiatement après
l'usage et avant le nettoyage.
3. Assurez-vous de toujours débrancher cet appareil avant de changer l'ampoule. Remplacez
l'ampoule identique de 15 watts.
AVERTISSEMENT
: Pour réduire le risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou
de blessure:
1.
Évitez que cet appareil soit utilisé comme un jouet. Une surveillance étroite est nécessaire lors de
l'usage par des enfants ou à proximité des enfants.
2. N'utilisez cet appareil que pour l'usage prescrit dans ce guide. N'utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant, tel que prescrit dans ce guide.
3. Évitez d'utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation ou la fiche sont endommagés, si l'appareil ne
fonctionne pas convenablement, s'il est échappé ou endommagé ou échappé dans l'eau. Retournez
l'appareil au détaillant agrée ou centre de réparations le plus près à des fins d'examen, de réparation
ou de réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser l'appareil si ses sorties d'air sont obstruées. Assurez-vous que les ouvertures de la
machine à coudre et de la pédale sont libres de toute accumulation de fibres, de poussière et de
tissu.
5. Gardez les doigts éloignés des pièces en mouvement. Faites preuve de grande prudence à proximité
de l'aiguille de la machine à coudre.
6. Utilisez toujours la plaque à aiguille appropriée. Une plaque à aiguille incorrecte peut causer le bris
de l'aiguille.
7. Évitez d'utiliser une aiguille pliée.
8. Évitez de pousser ou de tirer le tissu pendant la couture. Cela pourrait faire bouger l'aiguille qui
pourrait alors se briser.
9. Éteignez la machine à coudre (position "O") lorsque vous faites des réglages liés à l'aiguille, comme:
enfilage de l'aiguille, changement de l'aiguille, enfilage de la canette, changement du pied presseur,
de l'ampoule, etc.
10. Assurez-vous de toujours débrancher la machine à coudre de sa prise électrique avant d'en retirer les
couvercles, de la lubrifier ou d'effectuer tout réglage mentionné dans ce guide de directives.
11. Évitez d'échapper ou d'insérer tout objet dans les ouvertures.
12. Évitez d'utiliser l'appareil à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser l'appareil là ou sont présents des produits en aérosol ou dans les endroits où de
l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine à coudre, mettez tous ses réglages en position d'arrêt ("O") et retirez la
fiches de la prise murale.
15. Ne débranchez jamais la machine en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour la débrancher, tirez sur
la fiche et non pas sur le cordon.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
Cette machine à coudre est conçue pour l'usage domestique seulement.
Rev. 05/08 3
Table des Matières
SECTION 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA MACHINE
Noms des pièces ..............................................................................................................................................
Accessoires standard ......................................................................................................................................
SECTION 2. PREPAREZ-VOUS Á COUDRE
Connectez votre machine à l’alimentation électrique ....................................................................
Commande de pied ...........................................................................................................................
Relève-presseur ................................................................................................................................
Changer le pied-presseur .................................................................................................................
Tablette extensible ..............................................................................................................................
Changez l’aiguille ...............................................................................................................................
Choisir l’aiguille et le fil .....................................................................................................................
Enroulage de la bobine ......................................................................................................................
Pour enrouler la bobine ......................................................................................................................
Pour insérer la bobine .......................................................................................................................
Enfilage de la machine .......................................................................................................................
Enfilage du fil du haut ........................................................................................................................
Tirez la bobine de fil vers le haut ......................................................................................................
Ajustez la tension du fil d’aiguille .....................................................................................................
Diminuez la tension du fil ..................................................................................................................
Augmentez la tension du fil ...............................................................................................................
SECTION 3. COUTURE DE BASE
Choisir votre point décoratif .............................................................................................................
Couture point arrière
...........................................................................................................................
Couture point droit ............................................................................................................................
Zigzag de base ...................................................................................................................................
Point de surjetage ..............................................................................................................................
Point zigzag multiple .........................................................................................................................
Point d’ourlet invisible .......................................................................................................................
Utilisation du pied ourleur ................................................................................................................
Utilisation du pied pour fermeture à glissière ..................................................................................
Utilisationdu pied pour boutonnière .................................................................................................
Boutonnière cordée ............................................................................................................................
SECTION 4. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage de la griffe d’entraînement ...............................................................................................
Nettoyage de la coursière ..................................................................................................................
Reemplacement de l’ampoule ...........................................................................................................
Huilage de la machine ........................................................................................................................
Guide de dépannage ..........................................................................................................................
8
8
10
10
12
12
12
14
14
16
16
16
16
18
18
20
20
20
21
21
23
25
25
25
26
27
28
30
30
32
32
33
33
36
6
8
SECTION 1. NOMS DES PIÈCES
1. Sélecteur de points
2. Bouchon de la bobineuse
3. Tige de la bobineuse
4. Contrôle de point arrière
5. Disque de tension de bobinage
6. Levier de fil
7. Guide pour fil de dessus
8. Fil de bouton de tension
9. Aiguille
10. Pied-presseur
11. Plaque à aiguille
12. Tablette extensible
13. Poignée pour transport
14. Broche porte-bobine
15. Manette
16. Interrupteur
17. Réceptacle de cordon d'alimentation
18. Main libre
19. Déclencheur du pied-presseur
20. Relève-presseur
Accessoires Standards
21.
Pied tout usage
22. Pied ourleur
23. Pied pour fermeture à glissière
24. Pied pour boutonnière
25. Découseur
26. Jeu d'aiguilles
27. Bobines (x2)
28. Feutre
SECCIÓN 1. NOMBRE DE LAS PARTES
1. Selector de puntada
2. Freno de devanado de la bobina
3. Eje de devanado de la bobina
4. Control de costura inversa
5. Disco tensor del devanador de la bobina
6. Palanca receptora
7. Guía del hilo superior
8. Ajuste de tensión del hilo
9. Aguja
10. Pata prensora
11. Placa del aguja
12. Extensión
13. Mango de Transporte
14. Eje de carrete
15. Manivela
16. Llave de encendido
17. Conector del cable de alimentación
18. Costura con movimiento libre
19. Liberador de la pata prensora
20. Elevador de la pata prenssora
Accesorios Incluidos
21. Pata multiuso
22. Pata para dobladillos
23. Pata para cierres
24. Pata para ojales
25. Herramienta para remover puntadas
26. Juego de agujas
27. Bobinas (x2)
28. Fieltro
SECTION 2. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Connectez votre machine à l’alimentation
électrique
a. Prise électrique
b. Interrupteur
c. Prise de courant
d. Socle de la machine
e. Fiche d’alimentation électrique
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la machine est
déconnectée et que l’interrupteur est sur “O” lorsque la
machine n’est pas en fonction et avant d’insérer les partes
amovibles.
1. Cette machine est équipée d’une fiche polarisée qui doit
être utilisée dans une prise de courant appropriée.
2. Ajuste la prise de courant irréversible au socle de la
machine puis branches-la à une source d’alimentation
électrique telle que montrée à la Fig. 1.
3. Tournez l’interrupteur sur “On”.
4. La lampe de la machine s’allumera automatiquement
lorsque la machine est à “On”.
MISE EN GARDE:
- Ne pas utiliser des rallonges électrique ou des
adaptateurs à prise multiple dans lesquels sont
branchés d’autres appareils, car cela pourrait causer un
incendie ou un choc électrique.
- Ne toucher pas la fiche d’alimentation avec des mains
humides,car cela pourrait causer une décharge
électrique.
- Toujours mettre l’interrupteur en position “Off” avant de
débrancher la machine à coudre, puis retirer la fiche
d’alimentation électrique avant de l’enlever de la prise
de courant.
- Évitez que le cordon électrique soit: coupé,
endommage, altéré, tordu ou emmêlé. Ne placez pas
des objets lourds sur le cordon. Ne laissez pas le
cordon près d’une source de chaleur, car cela pourrait
l’endommager et causer un incendie ou une décharge
électrique.
Attention: En cas de doute,consultez un électricien avant
de connecter la machine a coudre. Débranchez le cordon
lorsque la machine n’est pas utilisée.
AVIS IMPORTANTE:
Cet appareil comporte une fiche polarisée (une des lames
est plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de
décharge électrique, cette prise ne s'insère dans une fiche
polarisée que d’un cote. Si la fiche d’alimentation électrique
ne fonctionne pas, inverser-la. Si cela ne fonctionne
toujours pas, consultez un électricien qualifie. Ne jamais
modifier la fiche d’alimentation électrique.
f. Fil de fiche polarisée
g. Fil électrique
Commande de Pied
Pressez la commande de pied pour faire partir la machine à
coudre. (Fig. 3) Il est possible de contrôler la vitesse de la
machine en variant la pression sur la commande de pied.
SECCIÓN 2. PREPARACION PARA COSER
Conectando la máquina a la alimentación
a. Enchufe de la fuente de alimentación
b. Llave de encendido
c. Tomacorriente
d. Conector de la máquina
e. Enchufe de la máquina
CUIDADO: Siempre verifique que la máquina este
desenchufada del tomacorriente y que la llave de
encendido se encuentre en la posición “O” (apagado)
cuando no utilice la máquina y antes de insertar o remover
partes.
1. Esta máquina viene con un enchufe polarizado que
debe utilizarse con un toma corriente adecuado.
2. Inserte el enchufe irreversible en el conector principal y
uego enchufe la máquina a un tomacorriente como se
muestra en la Fig. 1.
3. Encienda la llave de encendido.
4. La luz para coser se enciende automáticamente cuando
la máquina está encendido.
CUIDADO:
- No utilice cables de extensión o adaptadores múltiples
con otros aparatos enchufados en ellos. Podría
ocasionar un incendio o una descarga eléctrica.
- No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría
ocasionarle una descargo eléctrica.
- Al desenchufar la máquina de coser, siempre apague
primero la llave de encendido. Luego tome el cable por
el enchufe para desenchufar la.
- No permita que el cable de alimentación se corte,
dañe,modifique, jale, retuerza o enrede. No ponga
objetos pesados encima del cable de alimentación. No
permita que el cable se caliente. Todo esto podría
dañar el cable y causar una descargo eléctrica o un
incendido.
Atención: Consulte a un electricista calificado si tiene
dudas acerca de cómo conectar la máquina a un
tomacorriente. Desenchufe el cable de alimentación no
utilice la máquina.
NOTA IMPORTANTE:
Este artefacto tiene un enchufe polarizado (una de las
patas es más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de
una descarga eléctrica, este enchufe entra de una sola
forma en un tomacorriente polarizado. Si no entra,
inviértalo; y si aún no entra, llame a un electricista
calificado. No intente modificar el enchufe de ninguna
manera. (Fig. 2)
f. Enchufa polarizado
g. Pata de conexión a tierra
Pedal de Control
Para hacer funcionar la máquina, presione el pedal de
control. (Fig. 3) Se puede controlar la velocidad de la
máquina modificando la presión ejercida sobre el pedal de
control.
10
Relève-presseur
a. Relève-presseur
b. Position haute normale
c. Position supérieure
Le relève-presseur s'élève et se rabaisse. Pour
permettre de placer des tissus plus épais sous le
relève-presseur
, vous pouvez le relever d'environ 1/4po
(0.6 cm) plus haut que la position haute normale. (Fig. 1)
Changer le pied-presseur
d. Levier
e. Rainure
f. Aiguille
Pour le retirer:
1. Tournez la manette vers vous puis montez l'aiguille à
la position supérieure.
2. Remontez le pied-presseur.
3. Pressez le levier du pied-presseur situé à l'arrière du
support du pied. Le pied-presseur va tomber.
Pour l'attacher:
1. Mettre en place un nouveau pied-presseur de façon
à ce que l'aiguille sur le dessus du pied s'aligne
directement avec la rainure du support du pied.
(Fig. 2)
2. Abaissez le support du pied pour le fermer en place.
Tablette extensible
g. Tablette extensible
h. Patte
i. Trou
Pour détacher la tablette extensible:
1. Éloignez la tablette extensible de la machine à
coudre. (Fig. 3) Utilisez le bras libre pour coudre les
poignets et les manches. Vous pouvez utiliser la
tablette extensible pour entreposer des accessoires.
Pour attacher la tablette extensible:
1. Poussez l'extension jusqu'à ce qu'elle se mette en
place.
12
Elevador de la pata prensora
a. Elevador de la pata prensora
b. Posición normal superior
c. Posición más alta
El elevador de la pata prensora levanta y baja la pata
prensora. Puede levantarla hasta 1/4" (0,6 cm) más arriba
que la posición normal superior para quitar fácilmente la
pata prensora o para poder colocar telas gruesas debajo de
la pata prensora. (Fig. 1)
Cambiando la pata prensora
d. Palanca
e. Rodillo
f. Clavija
Remoción:
1. Gire la manivela hacia usted para colocar la aguja en su
posición más alta.
2. Suba la pata prensora.
3. Presione la palanca de liberación de la pata prensora
de atrás del soporte de la pata prensora. La pata
prensora se caerá.
Instalación:
1. Coloque la nueva pata prensora de tal forma que la
clavija de la parte superior de la pata esté justo
debajo de la ranura del soporte. (Fig. 2)
2. Baje la pata prensora para trabarla en su lugar.
Extensión
g. Extensión
h. Pestaña
i. Orificio
Para quitar la extensión:
1. Jale la extensión hacia fuera de la máquina de coser.
(Fig. 3) Use la costura con movimiento libre para coser
mangas o piernas. Puede usar la extensión como un
recipiente de almacenamiento para todos los
accesorios.
Para colocar la extensión:
2. Empuje la extensión hasta que se trabe en su lugar.
Reemplazo de la aguja
Importante: Apague la llave de encendido antes de
colocar o quitar la aguja.
Reemplace la aguja ni bien comience a cortar el hilo o a
saltear puntadas. Seleccione siempre el tipo y tamaño
correcto de aguja para la tela a coser.
1. Levante la aguja hasta su posición más alta girando la
manivela en sentido contra horario.
2. Baje la pata prensora.
3. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja (a) girándolo
en sentido contra horario. (Fig. 1)
4. Quite la aguja del soporte.
5. Inserte una nueva aguja (b) dentro del soporte
verificando que su lado plano no esté apuntando hacia
usted. (Fig. 2) Al insertar la aguja en el soporte,
empújela hacia arriba todo lo posible (d).
6. Ajuste el tornillo de sujeción de la aguja girándolo en
sentido horario.
Nota: La aguja de costura debe estar siempre derecha y
afilada para una costura uniforme. (Fig. 2)
Reemplace la aguja cuando esté:
e.
Doblada
f. Desafilada
g. Con la punta dañada
Para verificar si la aguja está doblada, coloque la parte
plana de la aguja sobre una superficie plana (por ejemplo
la placa de la aguja o un vidrio). (Fig. 3) La separación
entre la aguja y la superficie plana debe ser constante.
Nunca use una aguja doblada o desafilada ya que una
aguja dañada podría hacer que los tejidos, sedas finas y
telas tipo seda se enganchen permanentemente.
Seleccionando la aguja y el hilo
Para costuras en general, use agujas de tamaño entre 11
y 14. Debe usar una aguja e hilo finos para coser telas
livianas, para que la tela no se frunza. Las telas más
pesadas necesitan una aguja lo suficientemente grande
como para perforarlas sin romperlas.
14
Changez l'aiguille
IMPORTANT: Avant de mettre ou d'enlever une aiguille,
mettre en position « O » (Off).
Il faut changer d'aiguille aux premiers signes de ruptures ou
de maillages. Toujours choisir l'aiguille en fonction du genre
de tissu utilisé.
1. Remontez l'aiguille en position supérieure en tournant la
manivelle dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
2. Abaissez le pied-presseur.
3. Relâchez la vis de serrage de l'aiguille (a) en la
tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre. (Fig. 1)
4. Retirez l'aiguille de la vis de serrage.
5. Insérez une nouvelle aiguille (b) dans la vis de serrage
en vous assurant que le côté plat de l'aiguille est face à
vous. (Fig. 1) Au moment d'insérer l'aiguille, poussez
aussi loin que possible (d).
6. Resserrez la vis de serrage de l'aiguille (a) en la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT: L'aiguille doit toujours être droite et
aiguiser pour une couture constante. (Fig. 2)
Remplacez l'aiguille en cas de:
e. Déformation
f. Émoussement
g. Pointe endommagée
Pour vérifier si une aiguille est déformée, placez le côté plat
de l'aiguille sur une surface plane, par exemple une plaque
à aiguille ou un verre. (Fig. 3) L'espace entre l'aiguille et la
surface doit être régulier. Ne jamais utiliser une aiguille
déformée ou émoussée car elle pourrait endommager les
tissus fins tels que la soie.
Choisir l'aiguille et le fil
Utilisez une aiguille de taille 11 ou 14 pour la couture
courante et une aguille fine pour la couture des tissus
légers pour empêcher le froissement. Utilisez une aiguille
assez large pour percer les tissus plus épais sans les
effilocher.
Tela Hilo Aguja
Liviano
Tela
Mediana
Tela
Pesada
Crepe de China,
Voile, Batista,
Organdí, Georgette,
Tricota
Seda Fina de 80 a 100
Algodón fina de 80 a 100
poliéster fino de 80 a 100
Seda 50
9 (65)
o
11 (75)
11 (65)
o
14 (90)
Algodón de 60 a 80
Sintético de 50 a 80
Recubierto de algodón,
Poliéster
Algodón de 50
Jeans, Paño,
Gabardina,
Recubrimientos,
Cortinas y
Tapizados, Lona
Lino, Algodón,
Piqué, Sarga,
Punto Doble,
Percala
Seda de 50
Algodón de 40 a 50
Sintético de 40 a 50
Recubierto de algodón
Poliéster
Seda de 30
Algodón de 30
14 (90)
16 (100)
14 (90)
o
16 (100)
Tissu Fil Aiguille
Tissu
Léger
Poids
Moyen
Poids
Lourd
Crêpe de Chine,
Voile, Linon,
Organdí, Georgette,
Tricot
80 à 100 (soie fine)
80 à 100 (coton fin)
80 à 100 (polyester fin)
50 (soie)
9 (65)
ou
11 (75)
11 (65)
ou
14 (90)
60 à 80 (Coton)
50 à 80 (Synthétique)
(Coton Couvert)
(Polyester)
50 (Coton)
Denim, Tweed,
Gabardine,
Étoffe pour paletot,
Tissu de
rembourrage et
draperie,
Toile lourde
Lin, Coton,Piqué,
Serge, Tricot
Double, Percale
50 (Soie)
40 à 50 (Coton)
40 à 50 Synthétique)
(Coton Couvert)
(Polyester)
30 (Soie)
30 (Coton)
14 (90)
16 (100)
14 (90)
ou
16 (100)
Enroulage de la bobine
Pour retirer le boîtier de la bobine:
1. Retirez la tablette extensible de la machine à coudre en
la tirant vers la gauche.
2. Retirez le couvercle (a) en tirant vers le bas la patte
située sur le côté gauche du couvercle. (Fig. 1)
3. Remontez l'aiguille en position supérieure en tournant la
manivelle vers vous.
4. Tenez le boîtier de bobine (b) par le clapet à charnière
(c) puis tirez-le hors de la navette.
Pour retirer la bobine:
1. Relâcher le clapet (c) du boîtier de la bobine (d) qui
tombera telle qu'illustrée à gauche.
Pour enrouler la bobine :
On utilise la broche porte-bobine pour retenir la bobine de fil
dans le but d'alimenter le fil vers la machine. La broche
porte-bobine est située sur le derrière de la machine à
coudre. Pour utiliser:
1. Retirez le porte-bobine.
2. Placez le feutre en premier puis la bobine de fil sur le
porte-bobine. Le bout du fil devrait ressortir de la
bobine de fil comme montrée à la Fig. 2.
a. Porte-bobine
b. Feutre
c. Bobine de fil
3. Relâchez la tige oscillante en tirant sur la manivelle (d).
Ce qui empêchera l'aiguille de bouger lorsque vous
enroulez la bobine.
4. Tirez le fil hors de la bobine et guidez-le autour du
guide-fil (e).
5. Passez le fil entre les disques de tension (f).
6. Enfilez la bobine en passant le fil dans le trou de la
bobine (g) de l'intérieur vers l'extérieur. Enroulez à
main, le fil à quelques reprises (dans le sens des
aiguilles d'une montre) autour de la bobine vide.
7. Placez la bobine sur la tige de la bobineuse (h).
8. Poussez vers la droite la tige de la bobineuse (h).
9. Pressez doucement la commande de pied pour
enrouler la bobine. La machine s'arrêtera
automatiquement lorsque la bobine est pleine.
10. Ramenez la tige de la bobineuse dans sa position
initiale en la poussant vers la gauche (i). Coupez le fil.
11. Poussez la manivelle pour embrayer (J).
AVERTISSEMENT: La machine à coudre ne fonctionnera
pas si l'embrayage n'est pas engagé.
Pour insérer la bobine:
1. Placez la bobine (a) dans le boîtier en vous assurant
que le fil se déroule dans le sens des aiguilles d'une
montre. (Fig. 3)
2. Tirez le fil par la fente du boîtier de la bobine (b).
3. Tirez le fil sous le ressort de tension et dans l'œillet de
sortie (c). Tirez environ 4 pouces (10 cm) de fil.
4. Retenez le boîtier de bobine du clapet, puis placez-le
dans la navette (d) puis relâchez le clapet. Le
boîtier devrait se refermer en position lorsque le clapet
est relâché.
Devanado de la bobina
Para sacar el soporte del carrete:
1. Saque la extensión de la máquina de coser jalándola
hacia la izquierda.
2. Abra la tapa del transportador (a) jalando la pestaña del
lado izquierdo de la tapa hacia abajo. (Fig. 1)
3. Levante la aguja hasta su posición más alta girando la
manivela hacia usted.
4. Sostenga el soporte del carrete (b) por la traba del porta
bobina (c) y saque el porta bobina fuera del
transportador.
Para sacar el carrete:
1. Desenganche la traba del soporte del carrete (c) y el
carrete (d) se caerá como se muestra a la izquierda.
Para devanar el carrete:
El soporte de carrete se usa para sostener el carrete de hilo
para alimentar la máquina de coser. El soporte del carrete
está en la parte posterior de la máquina de coser. Uso:
1. Extraiga el soporte del carrete.
2. Coloque primero el fieltro y luego el carrete de hilo
sobre el soporte del carrete. El extremo del hilo debe
quedar saliendo del carrete de hilo como se muestra en
la Fig. 2.
a. Soporte del carrete
b. Fieltro
c. Carrete de hilo
3. Destrabe el freno jalando la manivela hacia fuera (d).
Esto evitará que se mueva la aguja mientras devana la
bobina.
4. Extienda el hilo del carrete y páselo alrededor de la guía
del hilo para el devanado de la bobina (e).
5. Pase el hilo entre los discos tensores (f).
6. Devane la bobina pasando el hilo por el orificio de la
bobina (g) desde adentro hacia afuera. Enrolle el hilo
algunas veces a mano alrededor de la bobina vacía en
sentido horario.
7. Coloque la bobina en el eje del devanador (h).
8. Empuje el eje de la bobina hacia la derecha (h).
9. Presione suavemente el pedal para devanar la bobina.
La bobina se detendrá automáticamente cuando esté
llena.
10. Vuelva a colocar el eje de la bobina en su posición
original empujándolo hacia la izquierda (i) y corte el hilo.
11. Empuje la manivela para desactivar el freno (j).
Nota: La máquina de coser no funcionará si no desactiva el
freno.
Para colocar el carrete:
1. Coloque el carrete (a) dentro del soporte verificando
que el hilo se alimente en sentido horario. (Fig. 3)
2. Pase el hilo por la ranura del soporte del carrete (b).
3. Pase el hilo por debajo del resorte tensor y por el orificio
para el hilo (c). Extraiga 4 pulgadas (10 cm) de hilo.
4. Sosteniendo el soporte de la bobina por su traba,
coloque el soporte de la bobina dentro del transportador
(d) y suelte la traba. El soporte se trabará en su lugar al
soltar la traba.
16
Enfilage de la machine
Enfilage du fil du haut (Fig. 1):
Mise en garde: Assurez-vous que la machine à coudre est
sur « off » avant d'enfiler le fil.
1. Placez une bobine de fil dans le porte-bobine. Le fil
doit ressortir dans le sens des aiguilles d'une
montre (a).
2. Remontez le levier dans la position la plus élevée en
tournant la manette dans le sens contraire des
aiguilles.
3. Remontez le pied-presseur.
4. Tirez le bout du fil autour du guide-fil (b).
5. Tout en retenant le fil près de la bobine, tirez le bout du
fil vers le bas près du canal droit et autour de la plaque
de guidage (c). Tirez fermement le fil vers le haut le long
du canal gauche et glissez le fil dans la fente.
Remontez le levier de la droite vers la gauche puis
redescendez-le à la hauteur des yeux (d).
6. Glissez le fil derrière la barre à aiguille du guide-fil sur
la gauche (e).
7. Tirez l'aiguille de l'avant vers l'arrière (f).
Tirez la bobine de fil vers le haut (Fig. 2):
1. Remontez le pied-presseur et retenez doucement le fil
d'aiguille avec votre main gauche (a).
2. Avec votre main gauche, tournez doucement la
manette vers vous, jusqu'à ce que l'aiguille descende
puis remonte à son point le plus haut.
3. Amenez vers le haut la bobine de fil en tirant le fil
d'aiguille (b).
4. Tirez environ 6 pouces (15 cm) sur les 2 fils sous le
pied-presseur (c).
Enhebrado de la Máquina
Enhebrando el hilo superior (Fig. 1):
Advertencia: Verifique que la máquina esté apagada
antes de enhebrarla.
1. Coloque el carrete en la clavija del carrete con el hilo
saliendo en sentido horario (a).
2. Levante la palanca receptora hasta su posición más
alta girando la manivela en sentido contra horario.
3. Suba la pata prensora.
4. Pase el extremo del hilo alrededor de la guía (b).
5. Mientras sostiene el hilo cerca del carrete, extienda el
extremo del hilo hacia abajo por el canal derecho y
alrededor de la parte de debajo de la placa guía (c).
Pase firmemente el hilo hacia arriba por el canal
izquierdo y páselo por la ranura de la palanca
receptora de derecha a izquierda y hacia abajo dentro
del orificio de la palanca receptora (d).
6. Deslice el hilo por detrás de la guía del hilo en el
soporte de la aguja por la izquierda (e).
7. Enhebre la aguja desde el frente hacia atrás (f).
Salida hacia arriba del hilo del carrete (Fig. 2):
1. Eleve la pata prensora y sostenga suavemente el hilo
de la aguja con su mano izquierda (a).
2. Gire lentamente la manivela hacia usted con su mano
derecha hasta que la aguja baje y vuelva a subir hasta
su punto más alto.
3. Pase el hilo del carrete hacia arriba jalando del hilo de
la aguja (b).
4. Extienda unas 6 pulgadas (15cm) de ambos hilos hacia
atrás por debajo de la pata prensora (c).
18
Ajustez la tension du fil d’aiguille
Tension du fil:
AVERTISSEMENT: La tension du fil de la bobine a été
ajustée à l’usine et ne nécessite généralement pas d’autre
ajustement.
Diminuez la tension du fil:
- Pour vérifier la tension du fil de la bobine, retirez le
boîtier de la machine avec la bobine et tenez le boîtier
suspendu par le fil. Secouez-le une ou deux fois.
- Si la tension est correcte, le fil se déroulera d’environ un
pouce ou deux.
- Le fil ne se déroulera pas si la tension est trop serrée.
Le fil se déroulera de plus de deux pouces si la tension
n’est pas assez serrée.
- Pour ajuster la tension, tournez la petite vis sur le côté
du boîtier de la bobine. (Fig. 1)
Augmentez la tension du fil:
Tension équilibrée:
- Pour que le point droit soit parfait, les deux fils doivent
être pris entre les deux couches de tissu. (Fig. 2)
a. Fil d’aiguille
b. Fil de bobine
c. Endroit du tissu (dessus)
d. Envers du tissu (dessous)
- Pour ajuster la tension, tournez le bouton de tension
vers le haut pour relâcher et vers le bas pour serrer.
e. Pour relâcher
f. Pour serrer
- La tension nécessite un ajustement en cas de:
- Tissu rigide ou épais
- Plusieurs épaisseurs de tissu
- Le genre de point
La tension est trop serrée lorsque:
- On voit le fil de la bobine à travers l’endroit du tissu (en
haut). Tournez le bouton de tension pour diminuer la
tension du fil de l’aiguille. (Fig.3)
a. Fil d’aiguille
b. Fil de bobine
c. Endroit du tissu (dessus)
d. Envers du tissu (dessous)
e. Tournez vers le haut pour relâcher
La tension est trop relâchée si:
- On voit le fil de la bobine à travers l’envers du tissue
(dessous). Tournez le bouton de tension pour diminuer
la tension du fil de l’aiguille. (Fig. 4)
a. Fil d’aiguille
b. Fil de bobine
c. Endroit du tissu (dessus)
d. Envers du tissu (dessous)
f. Tournez vers le bas pour resserrer
Ajustando la tensión del hilo de la aguja
Tensión del hilo:
Nota: La tensión del hilo de la bobina ha sido ajustada en
la fábrica y normalmente no hace falta ajustarla otra vez.
Disminución de la tensión del hilo:
- Para verificar la tensión del hilo de la bobina, quite el
soporte de la bobina con la bobina de la máquina de
coser y sosténgala suspendida por el hilo. Sacúdala un
par de veces.
- Si la tensión es correcta, el hilo se saldrá una o dos
pulgadas.
- Si la tensión es muy alta, no se desenrollará. Si la
tensión es muy baja, el hilo se saldrá más de dos
pulgadas.
- Para ajustar la tensión, gire el tornillo pequeño del
costado del soporte de la bobina. (Fig. 1)
Tensión del hilo superior:
Tensión balanceada:
- La puntada recta ideal tiene los hilos trabados entre dos
capas de tela. (Fig. 2)
a. Hilo de la aguja
b. Hilo de la bobina
c. Lado exterior (hacia arriba) de la tela
d. Lado interior (hacia abajo) de la tela
- Para ajustar la tensión, gire la perilla de tensión hacia
arriba para disminuirla o hacia abajo para aumentarla.
e. Aflojar
f. Ajustar
- El ajuste de tensión depende de:
- Dureza y grosor de la tela
- Cantidad de capas de tela
- Tipo de puntada
Demasiada tensión:
- Si el hilo de la bobina aparece por el lado exterior (de
arriba) de la tela, gire la perilla hacia un número menor
para disminuir la tensión del hilo de la aguja. (Fig. 3)
a. Hilo de la aguja
b. Hilo de la bobina
c. Lado exterior (hacia arriba) de la tela
d. Lado interior (hacia abajo) de la tela
e. Gire hacia arriba para aflojar
Muy poca tensión:
- Si el hilo de la aguja aparece por el lado interior (de
abajo) de la tela, gire la perilla hacia un número mayor
para aumentar la tensión del hilo de la aguja. (Fig. 4)
a. Hilo de la aguja
b. Hilo de la bobina
c. Lado exterior (hacia arriba) de la tela
d. Lado interior (hacia abajo) de la tela
20
SECTION 3. BASIC SEWING
Choosing Your Stitch Pattern:
1. Raise the needle above the fabric.
2. Turn the stitch selector dial to the desired stitch pattern.
(Fig. 1)
Note: To avoid damaging the needle or your fabric, make
sure that the needle is up and out of the fabric before
selecting a stitch.
Reverse Stitch Sewing:
Reverse sewing is used for locking the end of seams and
where reinforcement is needed.
- At the end of a seam, press down on the reverse sewing
lever and step on the foot control lightly. (Fig. 2)
- Sew a few reverse stitches.
- Release the reverse sewing lever and the machine will
start sewing forward again.
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Escogiendo su patrón de puntada:
1. Levante la aguja por encima de la tela.
2. Gire la perilla selectora de patrón de puntada hasta el
patrón deseado. (Fig. 1)
Nota: Para evitar daños a la aguja o a la tela, verifique que
la aguja esté levantada por encima de la tela antes de
seleccionar el tipo de puntada.
Costura en reversa:
La costura en reversa se utiliza para trabar el final de la
costura y para reforzar algunas zonas.
- Al final de una costura, presione la palanca de costura
en reversa y presione levemente el pedal de control.
(Fig. 2)
- Haga algunas puntadas en reversa.
- Suelte la palanca de postura en reversa y la máquina
volverá a coser hacia adelante.
SECTION 3. COUTURE DE BASE
Choisir votre point décoratif:
1. Relevez l'aiguille au-dessus du tissu.
2. Tournez le point de liage jusqu’au point décoratif désiré.
(Fig. 1)
AVERTISSEMENT: Pour éviter d’endommager l’aiguille ou
votre tissu, assurez-vous que l’aiguille est relevée et ne
touche pas au tissu avant de choisir un point décoratif.
Couture point arrière:
On utilise le point arrière pour verrouiller le point du joint de
la couture ou pour renforcer si nécessaire.
- Pressez vers le bas le levier de couture arrière au point
du joint et pressez doucement la commande de pied.
(Fig. 2)
- Cousez quelques points de joints.
- Relâchez le levier de couture arrière et la machine
recommencera à avancer.
21
Fig. 2
Fig. 1
Couture point droit:
Le point droit est le plus polyvalent et le plus utilisé.
a. Sélecteur de point A ~ C
b. Tension du fil d'aiguille 2 ~ 6
c. Pied presseur Pied tout usage
1. Sélectionnez le point droit (A ~ C). (Fig. 1)
2. Fixez la tension du fil d’aiguille entre 2 ~ 6. (Fig. 1)
3. Assurez-vous que le pied tout usage est attaché à la
machine. (Fig. 1)
4. Relevez le pied-presseur et placez le tissu près de la
ligne de guide de piquage sur la plaque à aiguille.
5. Tournez la manivelle pour abaisser l’aiguille à l’endroit
où vous désirez commencer la couture.
6. Abaissez le pied-presseur et tirez les fils vers l’arrière.
7. Appuyez sur la commande de pied et guidez doucement
le tissu dans la direction de la ligne de piquage. Le
tissu avance facilement. (Fig. 2)
Solidifier une couture:
Pour fixer le début du joint de couture, pressez le levier de
point inverse et coudre quelques points, puis relâchez le
levier et commencez à coudre vers l'avant. Répétez le
même processus à la fin. (Fig. 2)
Changer la direction de la couture:
1. Arrêtez la machine au point où vous désirez changer de
direction en gardant l’aiguille dans le tissu. (Fig. 3)
2. Relevez le pied-presseur et tournez le tissu dans la
nouvelle direction souhaitée, en utilisant l’aiguille
comme pivot.
3. Abaissez le pied-presseur et continuez la couture dans
la nouvelle direction.
Finir de coudre un point:
Pour accélérer la fin d’un point, pressez le levier de point
inverse et coudre quelques points. Relevez la commande
de pied et retirez le tissu. (Fig. 2)
Costura con puntada recta:
La puntada recta es una de las puntadas más usadas y
versátiles.
a. Selector de puntada A ~ C
b. Tensión delhilo de la aguja 2 ~ 6
c. Pata prensora Pata multiuso
1. Seleccione la puntada recta (A ~ C). (Fig. 1)
2. Ajuste la tensión del hilo de la aguja entre 2 ~ 6. (Fig. 1)
3. Verifique que la pata multiuso esté colocada en la
máquina. (Fig. 1)
4. Levante la pata prensora y coloque la tela junto a una
línea de guía de costura sobre la placa de la aguja.
5. Gire la manivela para bajar la aguja en el punto donde
desea comenzar a coser.
6. Baje la pata prensora y jale los hilos para atrás.
7. Presione el pedal de control y guíe suavemente la tela a
lo largo de la línea de guía de la costura dejando que se
alimente naturalmente. (Fig. 2)
Asegurando una costura:
Para ajustar el comienzo de una costura, presione la
palanca de costura en reversa y cosa primero varias
puntadas en reversa y suelte la palanca de costura en
reversa para comenzar a coser hacia adelante. Al final de
la costura, repita nuevamente esta operación. (Fig. 2)
Cambio de dirección de la costura:
1. Detenga la máquina de coser en el punto donde desee
cambiar la dirección con la aguja clavada en la tela.
(Fig. 3)
2. Levante la pata prensora y gire la tela para colocarla en
la nueva dirección usando la aguja como punto de giro.
3. Baje la pata prensora y continúe cosiendo en la nueva
dirección.
Terminación de una costura:
Para ajustar los extremos de una costura, presione la
palanca de costura en reversa y cosa varias puntadas en
reversa. Levante la pata prensora y quite la tela. (Fig. 2)
23
Zigzag de base:
Le point zigzag est aussi très utilisé. C’est un point utile
pour coudre un bouton, faire une boutonnière, un point de
surfil, ourlé, raccommodé et rapiécé. On peut aussi l’utiliser
pour décorer, faire des appliqués et de la broderie ou
comme point décoratif.
a. Sélecteur de point D ~ F
b. Tension du fil d'aiguille 2 ~ 5
c. Pied presseur Pied tout usage
1. Sélectionnez le point zigzag (D ~ F). (Fig. 2)
2. Fixez la tension du fil d’aiguille entre 2 ~ 5. (Fig. 1)
3. Assurez-vous que le pied tout usage est attaché à la
machine. (Fig. 1)
4. Relevez le pied-presseur et placez le tissu près de la
ligne de guide de piquage sur la plaque à aiguille.
5. Tournez la manivelle pour abaisser l’aiguille à l’endroit
où vous désirez commencer la couture.
6. Abaissez le pied-presseur et tirez les fils vers l’arrière.
7. Appuyez sur la commande de pied et guidez doucement
le tissu le long de la ligne de piquage. Le tissu avance
facilement. (Fig. 2)
AVERTISSEMENT: Pour obtenir un beau point zigzag, la
tension supérieure doit être légèrement moindre que pour
coudre un point droit.
Point de surjetage:
a. Sélecteur de point F
b. Tension du fil d'aiguille 1 ~ 4
c. Pied presseur Pied tout usage
Ce point est utile pour fabriquer un vêtement et pour les
coins bruts. Commencez à surjeter à environ 1/8po (0,3
cm) à l’intérieur du coin brut de la couture. La pointe droite
du point devrait tout juste dépasser le bout de la couture.
(Fig. 3)
Point zigzag multiple:
a. Sélecteur de point G
b. Tension du fil d'aiguille 1 ~ 4
c. Pied presseur Pied tout usage
On utilise ce point pour terminer la marge de couture sur
des tissus synthétiques ou qui ont tendance à plisser.
Placez votre tissu en laissant une marge de couture de
5/8po (1,6 cm). Coupez la marge de couture à la fin.
(Fig. 4) C'est aussi pratique pour raccommodé et rapiécé.
AVERTISSEMENT: Attention de ne pas couper les points
en enlevant la marge de couture.
Costura básica en zigzag:
La puntada en zigzag es otra puntada muy versátil. Puede
ser una puntada utilitaria para coser un botón, hacer un
ojal, dobladillos, hilvanados, remiendos y zurcidos.
También se puede usar para decorar bordes, apliques y
trabajos de corte, o como puntada decorativa.
a. Selector de puntada D ~ F
b. Tensión del hilo de la aguja 2 ~ 5
c. Pata prensora Pata multiuso
1. Seleccione la puntada en zigzag (D ~ F). (Fig. 2)
2. Ajuste la tensión del hilo de la aguja entre 2 ~ 5.
(Fig. 1)
3. Verifique que la pata multiuso esté colocada en la
máquina. (Fig. 1)
4. Levante la pata prensora y coloque la tela junto a una
línea de guía de costura sobre la placa de la aguja.
5. Gire la manivela para bajar la aguja en el punto donde
desea comenzar a coser.
6. Baje la pata prensora y jale los hilos para atrás.
7. Presione el pedal de control y guíe suavemente la tela a
lo largo de la línea de guía de la costura dejando que se
alimente naturalmente. (Fig. 2)
Nota: Para obtener mejores puntadas en zigzag, la tensión
superior debe ser levemente menor que cuando se hacen
puntadas rectas.
Puntada de hilvanado:
a. Selector de puntada F
b. Tensión del hilo de la aguja 1 ~ 4
c. Pata prensora Pata multiuso
Esta puntada es útil en la construcción de prendas y para
terminar los bordes de la tela en cualquier proyecto de
costura. Comience el hilvanado desde 1/8” (0,3 cm) hacia
el interior del borde de una costura. El extremo derecho de
la puntada debe pasar justo fuera del borde de la costura.
(Fig. 3)
Puntada zigzag múltiple:
a. Selector de puntada G
b. Tensión del hilo de la aguja 1 ~ 4
c. Pata prensora Pata multiuso
Esta puntada se usa para terminar el borde de la costura
en telas sintéticas u otras que tienden a fruncirse. Coloque
la tela dejando un borde de 5/8” (1,6 cm). Recorte el borde
de la costura después de coser. (Fig. 4) También es útil
para zurcir y remendar.
Nota: Tenga cuidado en no cortar las puntadas al recortar
el borde de la costura.
25
Blind Hem Stitch:
The blind hem stitch is used to sew hems on all your sewing
projects.
a. Stitch selector H ~ I
b. Needle thread tension 1 ~ 4
c. Presser foot All purpose foot
1. Select the desired stitch (H ~ I). (Fig. 2)
2. Set the needle thread tension between 1 ~ 4. (Fig. 1)
3. Make sure that the All Purpose foot is attached to the
machine. (Fig. 1)
4. Fold the fabric along the desired edge of the hem,
leaving 1/4” (0.7 cm) of the hem edge showing. (Fig. 2)
5. Raise the presser foot and position the fabric so that the
needle is at its left most position just pierces the edge of
the fold. (Fig. 2)
6. After hemming is completed, press together both sides
of the finished hem. The top side of the fabric should
show only the blind stitches. (Fig. 2)
Note: On heavyweight fabrics that ravel, the raw edge
should be overcast first.
Puntada para dobladillo invisible:
La puntada para dobladillo invisible se usa para coser
dobladillos en todos sus proyectos de costura.
a. Selector de puntada H ~ I
b. Tensión del hilo de la aguja 1 ~ 4
c. Pata prensora Pata multiuso
1. Seleccione la puntada deseada (H ~ I). (Fig. 2)
2. Ajuste la tensión del hilo de la aguja entre 1 ~ 4. (Fig. 1)
3. Verifique que la pata multiuso esté colocada en la
máquina. (Fig. 1)
4. Doble la tela por el borde deseado del dobladillo,
dejando visible ¼” (0,7 cm) del borde del dobladillo.
(Fig. 2)
5. Levante la pata prensora y coloque la tela de modo que
la aguja, cuando esté en su posición extrema izquierda,
apenas perfore el borde del doblez. (Fig. 2)
6. Cuando termine de coser el dobladillo, presione entre si
ambos lados de la tela cosida. El lado de arriba de la
tela debe mostrar únicamente las puntadas invisibles.
(Fig. 2)
Nota: En telas pesadas que se deshilachan, debe ribetear
primero el borde sin terminar.
Point d’ourlet invisible:
Ce point est utilisé pour coudre les ourlets de tous vos
projets.
a. Sélecteur de point H ~ I
b. Tension du fil d’aiguille 1 ~ 4
c. Pied-presseur Pied tout usage
1. Sélectionnez le point désiré (H ~ I). (Fig. 2)
2. Fixer la tension du fil d’aiguille entre 1 ~ 4. (Fig. 1)
3. Assurez-vous que le pied tout usage est attaché à la
machine. (Fig. 1)
4. Pliez le tissu le long de la bordure désirée de l'ourlet en
laissant apparent 1/4po (0,7 cm) de bordure. (Fig. 2)
5. Relevez le pied-presseur et placez le tissu pour que
l'aiguille située à gauche ne perce que la bordure du pli.
(Fig. 2)
6. Lorsque l'ourlet est terminé, pressez ensemble les 2
côtés. On ne devrait voir que les points invisibles sur
l’endroit du tissu. (Fig. 2)
Avertissement: Sur les tissus plus lourds qui s’emmêlent,
on devrait surjeter le bord non fini en premier.
26
Fig. 1
Fig. 2
All Purpose Foot
Pata multiuso
Pied tout usage
Set Needle Thread Tension
Ajuste la tensión del hilo
de la aguja
Ajustez la tension
de fil de l’aiguille
27
Using the Hemmer Foot:
Use the Hemmer foot for hems in fine or sheer fabrics.
a. Stitch selector A ~ C
b. Needle thread tension 3 ~ 5
c. Presser foot Hemmer foot
1. Select the desired stitch (A ~ C). (Fig. 1)
2. Set the needle thread tension between 3 ~ 5. (Fig. 1)
3. Remove the All Purpose foot and replace with the
Hemmer foot. (Fig. 1)
4. Neaten the edge of the fabric.
5. At the beginning of the hem, turn under the edge twice
by about 1/8” (3 mm) and sew 4 - 5 stitches to secure.
6. Pull the thread slightly towards the back.
7. Insert the needle into the fabric, raise the presser foot
and guide the fold into the scroll on the Hemmer foot.
(Fig. 2)
8. Gently pull the fabric edge towards you and lower the
presser foot.
9. Begin sewing, guiding the fabric into the scroll by
holding it upright and slightly to the left. (Fig. 3)
Usando la pata para dobladillos:
Utilice la pata para dobladillos para coser dobladillos en
telas finas o transparentes.
a. Selector de puntada A ~ C
b. Tensión del hilo de la aguja 3 ~ 5
c. Pata prensora Pata para dobladillos
1. Seleccione la puntada deseada (A ~ C). (Fig. 1)
2. Ajuste la tensión del hilo de la aguja entre 3 ~ 5. (Fig. 1)
3. Quite la pata multiuso y reemplácela por la pata para
dobladillos. (Fig. 1)
4. Empareje el borde de la tela.
5. Al principio del dobladillo, pliegue el borde dos veces
unos 3 mm (1/8") y cosa 4 o 5 puntadas para
asegurarlo.
6. Jale del hilo levemente hacia atrás.
7. Inserte la aguja en la tela, levante la pata prensora y
guíe el pliegue dentro del rollo de la pata para
dobladillos. (Fig. 2)
8. Jale suavemente el borde de la tela hacia usted y baje
la pata prensora.
9. Comience a coser, guiando la tela dentro del rollo
sosteniéndola hacia arriba y levemente hacia la
izquierda. (Fig. 3)
Utilisation du pied ourleur:
Utilisez le pied ourleur dans les tissus fins ou transparents.
a. Sélectionez le point A ~ C
b. Tension du fil d’aiguille 3 ~ 5
c. Pied-presseur Pied ourleur
1. Sélectionnez le point désiré (A ~ C). (Fig. 1)
2. Fixez la tension du fil d’aiguille entre 3 ~ 5. (Fig. 1)
3. Retirez le pied tout usage et remplacez-le par le pied
ourleur. (Fig. 1)
4. Ajustez le bord du tissu.
5. Tournez deux fois par-dessous le bord du tissu d’environ
1/8po (3 mm) et cousez 4 – 5 points au début de l’ourlet.
6. Tirez légèrement le fil vers le dos.
7. Insérez l’aiguille dans le tissu, relevez le pied-presseur
et guider le pli dans le rouleau du pied ourleur. (Fig. 2)
8. Tirez doucement le bord du tissu vers vous et abaissez
le pied-presseur.
9. Commencez à coudre en guidant le tissu dans le
rouleau en le retenant droit et légèrement vers la
gauche. (Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
Hemmer Foot
Pata para dobladillos
Pied ourleur
Fig. 1
Select Stitch
Seleccione la puntada
Sélectionnez un point
Set Needle Thread Tension
Ajuste la tensión del hilo
de la aguja
Ajustez la tension
de fil de l’aiguille
28
Zipper Foot
Pata para cierres
Pied pour fermeture à glissière
Fig. 1
Using the Zipper Foot:
a. Stitch selector A ~ C
b. Needle thread tension 3 ~ 5
c. Presser foot Zipper foot
1. Select the desired stitch (A ~ C). (Fig. 1)
2. Set the needle thread tension between 3 ~ 5. (Fig. 1)
3. Remove the All Purpose foot and replace with the
Zipper foot. (Fig. 1)
4. Pin or baste the zipper tape to the fabric and place it
under the Zipper foot.
5. Smooth the upper and lower threads towards the back
and lower the foot.
6. To sew the left side of the zipper, guide the edge of the
Zipper foot along the zipper teeth and stitch through the
garment and the zipper tape. (Fig. 2)
7. Turn the fabric and sew the other side of the zipper in
the same way as you did the left side of the zipper.
(Fig. 3)
Usando la pata para cierres:
a. Selector de puntada A ~ C
b. Tensión del hilo de la aguja 3 ~ 5
c. Pata prensora Pata para cierres
1. Seleccione la puntada deseada (A ~ C). (Fig. 1)
2. Ajuste la tensión del hilo de la aguja entre 3 ~ 5. (Fig. 1)
3. Quite la pata multiuso y reemplácela por la pata para
cierres. (Fig. 1)
4. Enganche o hilvane la cinta de tela del cierre a la prenda
y colóquela debajo de la pata para cierres.
5. Estire el hilo superior e inferior hacia atrás y baje la pata.
6. Para coser el lado izquierdo del cierre, vaya guiando el
borde de la pata para cierres a lo largo de los dientes del
cierre haciendo las puntadas a través de la prenda y de la
cinta del cierre. (Fig. 2)
7. De vuelta la tela y cosa el otro lado del cierre de la misma
forma en que lo hizo con el lado izquierdo. (Fig. 3)
Utilisation du pied pour fermeture à glissière:
a. Sélectionnez le point A ~ C
b. Tension du fil d’aiguille 3 ~ 5
c. Pied-presseur Pied pour fermeture à
glissière
1. Sélectionnez le point désiré (A ~ C). (Fig. 1)
2. Fixez la tension du fil d’aiguille entre 3 ~ 5. (Fig. 1)
3. Retirez le pied tout usage et remplacez-le par le pied pour
fermeture à glissière. (Fig. 1)
4. Épinglez ou faufilez la fermeture à glissière sur le tissu et
placez-la sous le pied de fermeture à glissière.
5. Égalisez les fils supérieurs et inférieurs vers le dos et le
pied inférieur.
6. Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière,
guidez le bord du pied le long des dents et coudre à
travers le vêtement et la fermeture à glissière. (Fig. 2)
7. Retourner le tissu et coudre de la même façon que
précédemment l'autre côté de la fermeture à glissière.
(Fig. 3)
Fig. 2
Fig. 3
Select Stitch
Seleccione la puntada
Sélectionnez un point
Set Needle Thread Tension
Ajuste la tensión del hilo
de la aguja
Ajustez la tension
de fil de l’aiguille
30
Utilisation du pied pour boutonnière:
a. Sélectionnez un point
b. Tension du fil d’aiguille 1 ~ 5
c. Pied-presseur Pied pour boutonnière
Commencer à coudre:
1. Retirez le pied tout usage et remplacez-le par le pied
pour boutonnière. (Fig. 1)
2. Marquez la longueur de la boutonnière sur le tissu.
3. Placez le tissu sous le pied pour boutonnière et
ramenez vers vous le marquage.
4. Amenez vers vous le curseur (A) afin que le dessus de
la marque (C) sur le curseur s’aligne avec la marque de
départ (B). (Fig. 2)
5. Abaissez le pied-presseur.
6. Fixez le sélecteur de point à . Coudre jusqu’à ce que
vous atteigniez la marque de devant de votre
boutonnière. Arrêtez la couture sur un point gauche.
(Fig. 3)
7. Fixez le sélecteur de point à . Cousez entre (4) et (6)
points. Arrêtez la couture sur un point droit.
8. Fixez le sélecteur de point à . Coudre jusqu’à ce que
vous ayez rejoint la marque de départ de la
boutonnière. Arrêtez la couture sur un point droit.
9. Fixez le sélecteur de point à . Cousez entre (4) et (6)
points. Arrêtez la couture sur un point gauche.
10. Retirez le tissu et
tirez le fil supérieur à travers l’arrière du
vêtement et attachez les fils supérieur et inférieur
et
épinglez-le à la bride d’arrêt sur chaque bout afin
d’empêcher de couper les brides d'arrêt. Coupez
l’ouverture avec le découseur.
AVERTISSEMENT: Lorsque vous cousez une boutonnière
sur le bout du tissu, placez le coulissant du pied pour
boutonnière tel qu’illustré et cousez à l’envers
( ).
Boutonnière cordée:
1. Relevez le pied pour boutonnière, accrochez la
garniture sur la saillie au dos du pied pour boutonnière.
(Fig. 5) Amenez le bout vers vous sous le pied pour
boutonnière, en dégageant la têtière. Accrochez la
garniture dans les fourches sur le devant du pied pour
boutonnière puis retenez-les fermement.
A. Garniture
B. Fourches
2. Coudre la boutonnière sur la corde en utilisant le même
procédé que ci-dessus. Lorsque vous avez terminé de
coudre la boutonnière, retirez le tissu et coupez les fils
de couture seulement.
3. Tirez le bout gauche de la garniture pour la serrer.
Enfilez le bout dans une aiguille à repriser, puis tirez
vers l'envers du tissu et coupez-le. (Fig. 6)
Usando la pata prensora para ojales:
a. Selector de puntada
b. Tensión del hilo de la aguja 1 ~ 5
c. Pata prensora Pata para ojales
Comenzando a coser:
1. Quite la pata multiuso y reemplácela por la pata para
ojales. (Fig. 1)
2. Marque cuidadosamente el largo del ojal en la tela.
3. Coloque la tela debajo de la pata con la marca del
ojal apuntando hacia usted.
4. Mueva el deslizador (A) hacia usted de modo que la
marca de arriba (C) del deslizador quede alineada
con la marca del comienzo (B). (Fig. 2)
5. Baje la pata prensora.
6. Coloque el selector de puntada en . Cosa hacia
adelante hasta alcanzar la marca delantera del ojal.
Deje de coser en una puntada izquierda. (Fig. 3)
7. Coloque el selector de puntada en . Cosa de
cuatro (4) a seis (6) puntadas. Deje de coser en una
puntada derecha.
8. Coloque el selector de puntada en . Cosa hasta
volver a la marca de inicio del ojal. Deje de coser en
una puntada derecha.
9. Coloque el selector de puntada en . Cosa de
cuatro (4) a seis (6) puntadas. Deje de coser en una
puntada izquierda.
10. Saque la tela y
pase el hilo superior a la parte interior de
la prenda y ate los hilos superior e inferior juntos.
Coloque un alfiler justo antes de cada extremo para
evitar cortar más allá de las puntas. Corte la abertura
con la cuchilla.
Nota: Al coser un ojal en el borde de la tela, ajuste la
pata deslizante para ojales como se indica y cosa en
reversa ( ).
Ojales con cordón:
1. Con la pata para ojales levantada, enganche el
cordón de relleno en la espuela de la parte posterior
de la pata para ojales. (Fig. 5) Traiga el extremo
hacia usted por debajo de la pata para ojales,
despejando el extremo delantero. Alimente el
cordón de relleno dentro de la horquilla del frente de
la pata para ojales para sostenerlo firmemente.
A. Espuela
B. Horquilla
2. Cosa el ojal por encima del cordón usando el mismo
procedimiento anterior. Al terminar de coser, saque
la tela de la máquina y corte únicamente los hilos de
coser.
3. Jale del extremo izquierdo del cordón de relleno para
ajustarlo. Enhebre el extremo en una aguja de zurcir,
páselo hacia el lado interno de la tela y córtelo.
(Fig. 6)
32
SECTION 4. ENTRETIEN DE VOTRE MA-
CHINE
Avertissement: Avant d'effectuer l'entretien ou de
nettoyer votre machine assurez-vous qu'elle est
débranchée et que l'interrupteur est à « Off ». Toujours
démonter votre machine en suivant les instructions de
cette section.
Nettoyage de la griffe d'entraînement:
1. Retirez l'aiguille et le pied presseur.
2. Retirez la vis de la plaque à aiguille et la plaque à
aiguille. (Fig. 1)
3. À l'aide d'une brosse, nettoyer toute poussière ou
fibre qui obstrue la griffe d'entraînement. (Fig. 2)
4. Remettez la plaque à aiguille en place.
Nettoyage de la coursière:
Pour démonter la coursière:
1. Remontez l'aiguille en position supérieure et ouvrez
le dessus de la coursière. (Fig. 3)
2. Ouvrez le taquet de la boîte à cannette et retirez-le
de la machine.
3. Ouvrez la pince à anneau de coursière et retirez
l'anneau de coursière. (Fig. 4)
4. Retirez le crochet.
5. Nettoyez la coursière avec une brosse et un linge
sec doux.
a. Boîte à cannette
b. Pinces à anneau de coursière
c. Anneau de coursière
d. Crochet
e. Crochet de coursière
f. Pivot central
g. Entaille
Pour huiler la coursière:
1. Avant d’assembler le crochet fileur, huilez la
coursière à l’aide de quelques gouttes d’huile de
machine à coudre de qualité.
Pour assembler la coursière:
1.
Retenez le crochet par le pivot central et ajustez-le
dans le crochet de coursière en formant un cercle
avec le chasse- navette. (Fig. 5)
2. Attachez l'anneau de coursière en vous assurant que
le bas du pivot s'ajuste dans l'entaille.
3. Refermez le crochet de coursière en ramenant les
crochets dans leur position.
4. Réinsérez la boîte à cannette dans la machine.
SECCIÓN 4. CUIDADO DE SU MÁQUINA
Nota: Apague la llave de encendido y desenchufe la
máquina antes de limpiarla o de realizar cualquier tipo
de mantenimiento. No desarme la máquina de ninguna
otra forma que no esté indicada en esta sección.
Limpieza del mecanismo alimentador de tela:
1. Quite la aguja y la pata prensora.
2. Quite el tornillo de la placa de la aguja y quite la
placa de la aguja. (Fig. 1)
3. Con un cepillo, limpie la tierra y pelusa atrapada en
los dientes del mecanismo de alimentación. (Fig. 2)
4. Vuelva a colocar la placa de la aguja.
Limpieza del área de la guía del gancho:
Para desarmar la guía del gancho:
1. Levante la aguja hasta su posición más alta y abra la
cubierta del gancho. (Fig. 3)
2. Abra la traba del porta bobina y sáquelo fuera de la
máquina.
3. Abra los soportes del anillo de la guía del gancho y
quite el anillo. (Fig. 4)
4. Quite el gancho.
5. Limpie la guía del gancho con un cepillo y un trapo
suave.
a. Porta bobina
b. Soportes del anillo de la guía del gancho
c. Anillo de la guía del gancho
d. Gancho
e. Guía del gancho
f. Clavija central
g. Muesca
Para aceitar la guía del gancho:
1. Antes de armar la guía del gancho, lubríquela con
unas gotas de aceite para máquina de buena
calidad.
Para desarmar la guía del gancho:
1. Sostenga el gancho por la clavija central y colóquelo
con cuidado nuevamente en la guía, formando un
círculo perfecto con el soporte de transportador.
(Fig. 5)
2. Coloque el anillo de la guía del gancho verificando
que la clavija inferior encaje en la muesca.
3. Trabe el anillo de la guía del gancho girando los
soportes nuevamente en su posición.
4. Coloque nuevamente el porta bobina dentro de la
máquina.
33
Replacing the Light Bulb:
Caution: Always make sure that the machine is unplugged
from the power source and the power switch is turned off. Let
the light bulb cool a little before changing as it could be HOT.
1. Remove the set screw and the face cover. (Fig. 1)
2. Turn the bulb counter clockwise to remove.
3. Replace it with a new 15 watt bulb and turn it clockwise.
4. Replace the face cover and the set screw.
Note: Do not store the sewing machine in a high-humidity
area, near a hot radiator or in direct sunlight. Clean the
outside of the machine with a soft cloth and mild soap.
Oiling the machine:
Apply a few drops of fine quality sewing machine oil to the
points indicated by the arrows in Fig. 2.
- Remove the screw.
- Remove the face plate.
- Oil the points shown by the arrows.
- For a machine that is used very often, oil two or three
times a year.
- Before oiling, wipe off the oiling points.
Fig. 1
Reemplazo de la lámpara:
Advertencia: Verifique siempre que la máquina esté
desenchufada del tomacorriente y que la llave de encendido
esté apagada. Deje que la lámpara se enfríe un poco antes
de cambiarla ya que puede estar CALIENTE.
1. Quite el tornillo de fijación y la cubierta frontal. (Fig. 1)
2. Gire la lámpara en sentido contra horario para quitarla.
3. Reemplácela por una lámpara nueva de 15 vatios y gírela
en sentido horario.
4. Reinstale la cubierta frontal y el tornillo.
Nota: No guarde la máquina de coser en un lugar con mucha
humedad, cerca de una fuente de calor o bajo la luz directa
del sol. Limpie el exterior de la máquina con un trapo suave y
jabón delicado.
Lubricación de la máquina:
Coloque algunas gotas de aceite fino para máquina de coser
en los puntos indicados por las fechas del dibujo. (Fig. 2)
-
Quite el tornillo.
- Quite la cubierta.
- Lubrique los puntos indicados por las fechas.
- Si la máquina se utiliza muy seguido, lubríquela dos o
tres veces por año.
- Antes de lubricarla, limpie los puntos de lubricación.
Remplacement de l'ampoule:
Mise en garde: Avant d'effectuer l'entretien ou de nettoyer
votre machine assurez-vous toujours qu'elle est débranchée
et que l'interrupteur est à « Off ». Laissez l'ampoule se
refroidir avant de la changer car elle pourrait être CHAUDE.
1. Retirez la vis de réglage et la plaque frontale. (Fig. 1)
2. Enlevez l'ampoule en dévissant dans le sens contraire
des aiguilles.
3. Remplacez-la avec une ampoule de 15 watts.
4. Remettez en place la vis de réglage et la plaque frontale.
AVERTISSEMENT: Toujours ranger la machine à coudre
dans un endroit sec, loin de toute source de chaleur et de la
lumière du soleil. Nettoyez l'extérieur de la machine avec un
linge et du savon doux.
Huilage de la machine:
Appliquez quelques gouttes d’huile de machine à coudre de
qualité sur les points indiqués par les flèches dans Fig. 2.
-
Retirez la vis.
- Retirez la plaque frontale.
- Huilez les points indiqués par les flèches.
- Pour une machine utilisée très souvent, huilez deux à
trois fois l’an.
- Avant de huiler, essuyez les points de huilage.
oil these points
lubrique estos
puntos
Huilez ces points
Fig. 2
36
Guide de dépannage
Problème Cause Correction
Le fil supérieur se casse
Le fil inférieur se casse
Points sautés
L’aiguille se brise
La couture fronce
ou grigne
Les points forment
des boucles sous le tissu
Points inégaux,
alimentation inégale
La machine est bruyante
La machine bloque
ou ne fonctionne pas
1. La machine n’est pas enfilée correctement.
2. La tension du fil est trop grande.
3. Le fil est trop épais pour l’aiguille.
4. L’aiguille n’est pas insérée correctement.
5. Le fil s’est enroulé autour du support de la
broche porte-bobine.
6. L’aiguille est endommagée.
1.
L’étui de la canette n’est pas inséré correctement.
2.
Le boîtier de la canette n’est pas enfilé correctement.
3. De la peluche s’est accumulée dans le boîtier de
la canette.
4. La canette est endommagée et ne tourne pas
correctement.
1. L’aiguille n’est pas insérée correctement.
2. L’aiguille est endommagée.
3.
Une aiguille de mauvais poids ou type est utilisée.
4. Le pied presseur n’est pas posé correctement.
1. L’aiguille est endommagée.
2. L’aiguille n’est pas insérée correctement.
3. La vis de serrage de l’aiguille est lâche.
4. La tension du fil supérieur est trop grande.
5. Le poids de l’aiguille ne convient pas au tissu.
6. Le cadran sélecteur de motif a été tourné alors
que l’aiguille était toujours dans le tissu.
1. La tension du fil est trop grande.
2. La machine n’est pas enfilée correctement.
1. La machine n’est pas enfilée correctement.
2. Le boîtier de la canette n’est pas enfilé
correctement.
3. La combinaison aiguille/tissu/fil est incorrecte.
4. La tension du fil est incorrecte.
1. Fil de mauvaise qualité.
2. Le boîtier de la canette n’est pas enfilé
correctement.
3. Le tissu a été tiré.
1. La machine a besoin d’être lubrifiée.
2. De la peluche ou de l’huile se sont accumulées
sur le crochet ou sur la barre de l’aiguille.
3. Une huile de mauvaise qualité a été utilisée.
4. L’aiguille est endommagée.
1. Le fil est coincé dans le crochet fileur.
2. La machine n’est pas branchée.
3. Le bouton de l’embrayage est désengagé pour
l’enfilage de la canette.
1. Renfilez la machine.
2. Diminuez la tension du fil (chiffre plus faible).
3. Choisissez une aiguille plus grosse.
4. Retirez et réinsérez l’aiguille (côté plat).
5. Retirez la bobine de fil et enroulez le fil.
6. Remplacez l’aiguille.
1. Retirez et réinsérez l’étui à canette, et tirez sur le
fil. Le fil devrait se tirer facilement.
2. Vérifiez la canette et son boîtier.
3. Nettoyez le boîtier de la canette.
4. Changez de canette.
1. Retirez et réinsérez l’aiguille
(côté plat vers l’arrière).
2. Insérez une nouvelle aiguille.
3. Choisissez une aiguille qui convienne au fil
et au tissu.
4. Vérifiez le pied presseur et posez-le correctement.
1. Remplacez l’aiguille avec une nouvelle.
2. Réinstallez correctement l’aiguille (côté plat vers
l’arrière).
3. Serrez la vis de serrage de l’aiguille.
4. Relâchez la tension du fil supérieur.
5.
Choisissez une aiguille qui convienne au fil et au tissu.
6. Tournez toujours le volant afin d’élever l’aiguille
avant de tourner le cadran sélecteur de motif.
1. Relâchez la tension du fil supérieur.
2. Renfilez la machine à coudre.
Remarque : Pour la couture de tissu extrêmement
léger, placez une feuille de papier sous le tissu.
1. Renfilez la machine.
2. Vérifiez l’enfilage du boîtier de la canette.
3. Le poids de l’aiguille doit correspondre au tissu
et au fil.
4. Corrigez la tension du fil.
1. Sélectionnez un fil de meilleure qualité.
2. Retirez le boîtier de la canette, renfilez-la et
réinsérez-la correctement.
3.
Ne tirez pas sur le tissu pendant la couture; laissez-
le glisser automatiquement dans la machine.
1. Lubrifiez la machine.
2. Nettoyez le crochet et la griffe d’alimentation tel
que décrit.
3.
N’utilisez que de l’huile à machine à coudre de qualité.
4. Remplacez l’aiguille.
1.
Retirez le fil supérieur et le boîtier de la canette.
Tournez le volant de l’avant à l’arrière avec votre main
et éliminez les restes de fil. Lubrifiez tel que décrit.
2. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise
électrique.
3. Engagez le bouton d’embrayage.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Shark 612C Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues