Senco SLS22 Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 6
Troubleshooting 7
Specifications 8
Accessories 8
Options 11
2
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 6
Identificación de
Fallas 7
Especificaciones 8
Accesorios 8
Opciones 11
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 6
Dépannage 7
Spécifications 8
Accessoires 8
Options 11
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the safety
warnings and all other
instructions which
accompany this tool as
shipped from the
manufacturer.
Keep this manual available
for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual
disponible para que lo usen
todas las personas destinadas
a hacer uso de esta
herramienta.
Por razones de seguridad
personal y la adecuada
operación de esta
herramienta, lea y comprenda
todas estas instrucciones
cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire
appliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui
accompagnent cet outil tel
qu’il est livré par son
constructeur.
Ayez ce manuel à la
disposition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécurité
personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
3
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
Las herramientas deberán ser
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés à
la pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit, l’usure
de l’outil et la demande en
énergie.
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(see Technical Specifications).
Do not load with safety element
or trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue con el disparo o
la seguridad oprimidos.
Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
les Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente
pendant le rechargement.
Release feeder shoe and slide
it forward.
Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
Relâcher le pousse agrafes et
le faire glisser vers l’avant.
With a “Dual-Action” trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo, impulsará un clavo. Este
modo de operación de “disparo
inferior” o “por rebote” es el
preferido cuando se desea alta
productividad y rápida
colocación del clavo.
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
1
2
1
2
4
English
Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Las herramientas con “Gatillo
Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
Ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la
colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de
Seguridad y Satisfacción del
Cliente” (CSSR) en las cajas de
sujetadores y de las
herramientas para información
sobre seguridad de los Gatillos
Restringido y de Acción Dual.
Bajo ciertas condiciones, el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
persona o a otros que trabajen
con usted.
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way.
First depress safety element
against work surface then pull
trigger. This feature is helpful
when precise fastener
placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain
conditions, the Restrictive
trigger may reduce the
possibility of injury to you or to
others working with you.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et à
Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being
driven, loosen the screw and
slide the lower safety element up
or down and lock in place by
tightening the screw. Be sure the
safety element moves freely after
adjustment.
Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Para ajustar la profundidad de la
grapa a clavar, afloje el tornillo y
deslice el dispositivo de seguridad
inferior hacia arriba o hacia abajo y
asegúrelo apretando el tornillo.
Asegúrese de que el dispositivo de
seguridad se mueva libremente
después del ajuste.
Cet appareil est équipé d’un
réglage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position par
l’intermédiaire de la vis. Assurez-
vous que le palpeur de sécurité
bouge librement, une fois le
réglage fait.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Si un enrayage se produit,
coupez l’arrivée d’air.
SKS,
SLS20,
SLS22,
SLS25XP
Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
Tire del alimentador hacia atrás
a la posición “cerrada” y retire
las grapas.
Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
2
1
1
2
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply. Using your thumb or
index finger, rotate wheel to
adjust the Depth Control safety
element to achieve desired
depth.
Para ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero
desconectar el aire. Usando el
dedo pulgar o el dedo indice,
rote la manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le projectile est enfoncé,
déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé. A l’aide du pouce ou
de l’index, faire tourner la
molette pour ajuster la position
du palpeur de sécurite.
FASTENER GAUGE
18 GAUGE
FASTENER LENGTH
1/2"-1
1
/
2
" (13-38MM)
SLS18
FASTENER TYPE
L
RELOAD
Made in Taiwan
SLS15, SLS18
5
English Espanol Francais
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder
shoe and slide it forward.
Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
Reconnecter l’appareil à la
source d’air comprimé et
replacer les agrafes.
3
1
2
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
Relâchez le loquet “E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Enlevez le projectile coincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
SLS20HF
Adjust guide
Loosen the screws.
Position tool on sub-floor with
guide facing tongue of
hardwood flooring and move
the front block up or down so
guide is positioned as shown.
Tighten the screws.
Using scrap pieces of material,
drive staples into scrap flooring.
Be sure the top of the staple
crown is flush with the tongue of
the hardwood flooring strip. This
will allow complete interlock of
hardwood flooring strips.
Ajuster le guide
Dévisser les vis.
Positionner l’outil sur le
plancher avec le guide en
face de l’arête du parquet en
bois et ajuster le bloc frontal
pour que le guide soit placé
comme sur la figure.
Serrer les vis.
En utilisant des restes de
matériaux, enfoncer les agrafes
dans un morceau de plancher.
S’assurer que la partie
supérieure de l’agrafe est alignée
avec l’arête du parquet. Cela
permettra un emboitement
complet des lattes du parquet.
Utilizando restos de material,
clave grapas en una parte
descartable del piso. Asegúrese
de que la parte superior de la
corona de la grapa quede al ras
de la lengueta de la tabla. Esto
permitirá que las tablas queden
completamente trabadas.
Ajuste los tornillos.
Coloque la herramienta sobre
el contrapiso con la guía hacia
la lengueta del piso de
madera y mueva el bloque
delantero hacia arriba o hacia
abajo de manera que la guía
quede en la posicion ilustrada.
Ajuste la guía
Afloje los tornillos.
6
English
Espanol Francais
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
Con la herramienta
desconectada, haga la
inspección diaria para
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
L’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrification de routine n’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
R
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Use soluciones de limpieza no
flamablés
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
los empaques y otras partes de la
herramienta.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE
FAITES PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).D’autres
huiles pourraient endommager
les joints toriques et d’autres
pièces de l’outil.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use). Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
SLS15, SLS18
SKS,
SLS20,
SLS22,
SLS25XP
7
A
C
D
B/C
B
B
A
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
English
Espanol Francais
Troubleshooting
Identificación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
SYMPTÔME
Couteau cassé ou usé /
entraînement déficient.
SOLUTION
Vérifiez l’alimentation en air
adéquate ou / remplacez les
pièces portant la lettre “C”.
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le
magasin ou remplacez les pièces
portant la lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
SYMPTOM
SOLUTION
Broken or worn driver / Weak drive.
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
SYMPTOM
SOLUTION
Poor feed / Tool jamming.
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes A (Parts Kit A).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Impulsor quebrado o desgastado /
Impulsión débil.
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Mala alimentación / Atascamiento de
la herramienta.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
Póngase en contacto con SENCO.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
8
English
Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8
1
2 in.
12 in.
2 in.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SLS20/SLS22
SLS25XP
SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
4 in.
12
3
8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9 in.
12 in.
2 in.
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Espanol Francais
Accessories
Accesorios Accessoires
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 / 1.4 kg
89
190/ 229 mm
248 mm
53 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
5
2.7/ 3.0 lbs
89
7
1
2 / 9 in.
9
3
4 in.
2
3
16 in.
SLS15/SLS18
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8
1
2 in.
12 in.
2 in.
SLS20/SLS22
SLS25XP
SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
4 in.
12
3
8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9 in.
12 in.
2 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 / 1.4 kg
89
190/ 229 mm
248 mm
53 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
5
2.7/ 3.0 lbs
89
7
1
2 / 9 in.
9
3
4 in.
2
3
16 in.
SLS15/SLS18
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.1 kg
168
216 mm
305 mm
51 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.5 lbs
168
8
1
2 in.
12 in.
2 in.
SLS20/SLS22
SLS25XP
SKS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
4 in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76 mm
70–120 psi
2.16 scfm
1
4 in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
4 in.
12
3
8 in.
3 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
10
1.21 kg
168
229 mm
305 mm
50 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
10
2.67 lbs
168
9 in.
12 in.
2 in.
4.8–8.3 bar
54.4 liter
1
4 in. NPT
5
1.2 / 1.4 kg
89
190/ 229 mm
248 mm
53 mm
70–120 psi
1.92 scfm
1
4 in.NPT
5
2.7/ 3.0 lbs
89
7
1
2 / 9 in.
9
3
4 in.
2
3
16 in.
SLS15/SLS18
11
English
Espanol Francais
Options
Opciones Options
RESTRICTIVE
TRIGGER— This feature
is helpful when precise
fastener placement is
required.
GATILLO
RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de
ayuda cuando se requiere
una colocación del
sujetador precisa.
DECLÉNCHEMENT PAR
GACHETTE– Cette
caractéristique s’avère
utile quand un placement
de projectiles précis
s’impose.
SLS20/SLS22/
SLS25/SKS
SLS15
SLS18
MODEL: 1V0001N,1V0002N,
1W0001N,
1W0002N,
1W0004N
Code
L08 A800509
L10 A800629
L11 A800759
L12 A800879
L13 A801009
L14** -----------
L15** A801259
L17** A801509
13
16
19
22
25
29
32
38
1
2
5
8
3
4
7
8
1
1
1
8
1
1
4
1
1
2
Inches
A
mm
A
1
4"
6,4 mm
.050"
1,3 mm
.044"
1,1 mm
English Espanol Francais
Specifications Especificaciones Specifications
** SLS18 only
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Senco SLS22 Manuel utilisateur

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues