Milwaukee 6519 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

page 9
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser doutil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle quen en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à lécart
pendant le fonctionnement dun outil électrique. Un manque
dattention de lopérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
loutil.
4. La fiche de loutil électrique doit correspondre à la prise
dalimentation. Ne jamais modifier la fiche dune manière
quelconque. Ne pas utiliser dadaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises dalimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
lhumidité. Le risque de choc électrique augmente si de leau sinfiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher loutil électrique. Tenir le
cordon à lécart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon dalimentation approprié en cas
dutilisation dun outil électrique à lextérieur. Lutilisation dun
cordon dalimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous linfluence de drogues,
dalcool ou de médicaments. Un instant dinattention lors de
lutilisation dun outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de loutil. Sassurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
loutil. Le port de loutil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre loutil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de loutil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à loutil
électrique à alimentation par le réseau cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de loutil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent dêtre happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour lextraction et la
récupération des poussières, vérifier quils sont connectés
et utilisés correctement. Lutilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LOUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer loutil électrique. Utiliser loutil électrique
approprié à lapplication considérée. Loutil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser loutil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise dalimentation et/ou la batterie
de loutil électrique avant deffectuer des réglages, de
changer daccessoires ou de ranger loutil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre loutil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains dutilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. Sassurer de labsence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de loutil électrique.
En cas de dommages, faire réparer loutil avant de lutiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier doutil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. Lutilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que lusage prévu peut créer des situations dangereuses.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer lentretien de loutil électrique par un
technicien qualifié qui nutilisera que des pièces de
rechange identiques. La sécurité dutilisation de loutil en sera
préservée.
page 10
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenir loutil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, loutil de coupe risque dentrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de loutil sous tension, ce qui
infligera un choc électrique à lopérateur.
2. Utiliser des pinces ou dautres moyens appropriés pour fixer et soutenir la pièce de travail sur une plate-forme stable. Tenir la
pièce à la main ou contre soi la rend instable et risque dentraîner une perte de contrôle.
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
5. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou dautres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de
telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
Larsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à lexposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser lexposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et dutiliser de lequipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
Ampères
Double Isolation
lAssociation canadienne
de normalisation (ACNOR)
Underwriters
Laboratories Inc.
Couvant alternatif
Courses-minute á vide (RPM)
Pictographie
C/Min.
à vide
0 - 2 800
0 - 2 800
Volts
c.a.
120
120
No de
Cat.
Séries 6509
Séries 6519
Spécifications
Ampères
10
10
Longueur
de course
19 mm (3/4")
29 mm (1-1/8")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Poignée
2. Détente
3. Fixation de lame de Quik-
Lok
®
4. Lame
5. Semelle à axe réglable
6. Déclencheur de semelle
7. Trous d'accès
8. Bouclier isolant
9. Cordon Quik-Lok
®
10. Cordon
Séries 6509
2
1
3
5
7
4
8
10
Séries 6519
1
3
2
4
6
5
9
8
page 11
Outils mis à la terre :
Outils pourvus dune fiche de cordon à trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre
requise » sont pourvus dun cordon
à trois fils dont la fiche a trois dents.
La fiche du cordon doit être branchée
sur une prise correctement mise à la
terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit
électrique de loutil survient, le relais
à la terre fournira un conducteur à
faible résistance pour décharger le
courant et protéger lutilisateur contre
les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la
terre de loutil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de loutil et son autre
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension
électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables
à celles de la Figure A.
Si lemploi dun cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre loutil et la prise de courant
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. Lutilisation dun
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer loutil.
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité quun
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus dune rallonge pour
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher
plusieurs outils, additionnez le chiffre dintensité (ampères) inscrit sur la
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis
pour le cordon.
Directives pour lemploi des cordons de rallonge
Si vous utilisez une rallonge à lextérieur, assurez-vous quelle est
marquée des sigles « W-A » W » au Canada) indiquant quelle est
adéquate pour usage extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de
vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à lécart des objets ranchants, des
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.
MISE À LA TERRE
CORDONS DE RALLONGE
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5
volts à 150% de lintensité moyenne de courant.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
ET CONSERVEZ-LES POUR LES
CONSULTER AU BESOIN.
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut
en résulter des risques de choc électrique. Si vous nêtes
pas certain que la prise dont vous vous servez est
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un
électricien. Naltérez pas la fiche du cordon de loutil.
Nenlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.
Nemployez pas loutil si le cordon ou la fiche sont en
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en
servir. Si la fiche du cordon ne sadapte pas à la prise, faites
remplacer la prise par un électricien.
Outils à double isolation :
Outils pourvus dune fiche de
cordon à deux dents
Les outils marqués « Double
Isolation » nont pas besoin dêtre
raccordés à la terre. Ils sont pourvus
dune double isolation conforme eux
exigences de lOSHA et satisfont aux
normes de lUnderwriters Laborato-
ries, Inc., de lAssociation canadienne
de normalisation (ACNOR) et du
« National Electrical Code » (code na-
tional de lélectricité). Les outils à
double isolation peuvent être
branchés sur nimporte laquelle des
prises à 120 volt illustrées ci-contre
Figure B et C.
AVERTISSEMENT!
Fig. B
Fig. C
Fig. A
Longueur du cordon de rallonge (m)
Fiche
signalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
page 12
Retrait et remplacement du cordon Quik-Lok
®
(Fig. 1) (Modèles
spécifiques)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à MILWAUKEE permettent dinstaller le
cordon ou de le remplacer sur place en un tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
, tournez lécrou du cordon 1/4 de
tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place, alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur aussi loin que possible. Tournez
ensuite lécrou du cordon 1/4 de tour vers la droite pour le verrouiller.
Choix dune lame
Pour obtenir de meilleurs résultats, employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE Sawzall
®
. Choisissez une lame de longueur et de calibre
appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre disposition pour effectuer des
tâches spécifiques : taille du métal, bois, bois cloué, découpage,
dégrossisssage et profilage.
Les lames sont offertes en plusieurs longueurs. Optez pour une lame
assez longue pour que sa course excède la semelle de loutil et lépaisseur
du matériau à chaque cycle. Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique Accessoires pour le choix dune lame qui
convienne à votre tâche.
Modèles de la fixation de lame Quik-Lok
®
(Fig. 2)
(Modèles spécifiques)
1. Debranchez l'outil avant de changer la lame.
2. Assurez-vous que le pivot et la fixation de lame sont propres. Des
rognures et du bran de scie peuvent empêcher la fixation Quik-Lok
®
de senclencher solidement (voir « Maintenance »).
3. Pour installer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche
et introduisez la lame dans la fixation jusquà ce que le tenon sarrête
sur le collet.
Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents
vers le haut ou vers le bas.
4. Relâchez le collet et le mécanisme à ressort va enclencher la lame
fermement en place.
Fig. 1
Lame
Collet
Fig. 2
1. Debranchez l'outil avant de changer la lame.
2. Assurez-vous que le pivot et la fixation de lame sont propres. Des
rognures de métal et du bran de scie peuvent empêcher les vis de la
fixation de retenir solidement la lame.
3. Pour installer une lame, desserrez la vis de la fixation de lame en la
faisant tourner en sens inverse-horaire. Insérez la lame dans la
fixation jusquà ce que le tenon sarrête sur laxe dentraînement de
loutil.
N.B. La lame doit être insérée assez loin dans le pivot pour que le
tenon de lame repose fermement sur le fixation de lame.
Selon la tâche à accomplir, la lame peut être installée avec les dents
vers le bas ou vers le haut.
4. Insérez la clé hex dans la vis de la fixation et faites-la tourner en
sens horaire. Serrez la vis à fond. Replacez toujours la clé hex dans
le porte-clé après usage.
5. Pour retirer une lame, insérez la cle dans la vis de fixation de lame
et tournez-la un tour complet en sens inverse-horaire, tel indiqué.
Ensuite, retirez la lame du pivot. Soyez prudent lorsque vous retirez
une lame brulante.
Fig. 3
Vis de fixation de lame
Clé hex
Installation et retrait de lames
Fixation de lame (Disponible uniquement comme accessoire,
No de cat. 49-22-5016.) (Fig. 3)
5. Tournez le collet dans le sens opposé à la flèche pour assurer
l'enclenchement de la lame dans la fixation.
6. Tirez sur la lame pour vous assurer quelle est bien verrouillée en
place.
7. Pour retirer une lame, tournez le collet dans le sens de la flèche
pour retirer la lame. Soyez prudent avec les lames brûlantes.
Retrait dune lame brisée de la fixation de lame Quik-Lok
®
1. Débranchez loutil avant de retirer une lame.
2. Une lame brisée peut être retirée selon les méthodes ci-dessous:
Pointez loutil vers le bas, tournez le collet et secouez loutil de haut
en bas. (NE METTEZ PAS loutil en marche pendant que vos doigts
maintiennent la fixation de lame en position ouverte). La tige de la
lame brisée devrait séjecter de la fixation.
Si vous nobtenez pas de résultats en secouant loutil...
Dans la plupart des cas, un morceau de la lame brisée dépassera de
la fixation. Alors, tournez le collet et tirez le fragment de lame hors de
la fixation.
Si le fragment de la lame brisée ne dépasse pas assez de la fixation
pour être agrippé, prenez une lame mince à petites dents (une lame
à métal par exemple) et servez-vous-en comme grappin pour retirer
la lame bloquée dans la fixation tandis que vous tournerez le collet.
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy faire des réglages, dy attacher ou
den enlever les accessoires. Lusage daccessoires autres
que ceux qui sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
AVERTISSEMENT!
page 13
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le levier déclencheur de la semelle
dun quart (1/4) de tour vers le bas.
2. Glissez la semelle vers lavant ou larrière selon la position désirée.
3. Pour verrouiller la semelle en position, relevez le levier déclencheur.
4. Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez lentement sur la
détente pour vous assurer que la course de la lame excède la
semelle et lépaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe.
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures assurez-vous que
la course de la lame excède la semelle et lépaisseur du
matériau tout au long du cycle de coupe (Fig. 6). La lame
pourrait voler en éclat si elle vient en contact avec la semelle
ou le matériau.
Séries 6509 (Fig. 4)
1. Pour faire le réglage de la semelle, passez une clé hexagonale par
les trous daccès du bouclier isolant et dévissez quatre vis.
2. Faites bouger la semelle jusquà la position désirée.
3. Serrez les vis.
4. Une fois le réglage de la semelle terminé, appuyez lentement sur la
détente pour vous assurer que la course de la lame excède la
semelle et lépaisseur du matériau tout au long du cycle de coupe.
Séries 6519 (Fig. 5)
Fig. 5
Déclencheur de semelle
AVERTISSEMENT!
N'utilisez pas le passe-partout Sawzall sans semelle. Si l'axe
d'entrainement vient en contact direct avec un matériau, le
mécanisme alternatif pourra subir des dommages.
Fig. 4
Vis de réglage à
six pans
Clé hex
Bouclier
isolant
Trous daccès
Cycle
Fig. 6
Réglage de la semelle
La semelle peut être ajustée à trois positions vers lavant ou larrière, afin
de permettre lutilisation dune portion inutilisée de la lame lors de travaux
spécifiques exigeant peu de jeu de lame.
page 14
Système de protection anti-choc (Modèles spécifiques)
Certains modèles sont pourvus dun système dengrenages unique et
breveté qui maintient une puissance dentraînement efficace et prolonge
la durée de loutil dans les conditions de coupes les plus difficiles. Ce
système robuste résiste aux impacts, coincements de lame et pannes de
moteur. Tout en servant à des tâches générales, ces modèles peuvent
aussi être utilisés pour les coupes extrêmement difficiles de tuyaux de
grand diamètre, métaux épais, palettes et travaux lourds de démolition et
de rénovation.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre loutil en marche, empoignez fermement loutil et appuyez
sur la détente dinterrupteur.
2. Pour arrêter loutil, relâchez la détente. Laissez loutil sarrêter
complètement avant den retirer la lame dune coupe partielle ou de le
déposer.
Commande d'interrupteur à détente
Les passe-partout Sawzalls
®
sont pourvus dune commande
dinterrupteur à vitesse variable. Ils peuvent fonctionner à nimporte quelle
vitesse entre la vitesse nulle et le plein régime. Mettez toujours loutil en
marche avant de commencer une coupe. Pour varier la vitesse de coupe,
il suffit simplement daugmenter ou de réduire la pression du doigt sur la
détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse de coupe est
grande. Pour arrêter loutil, relâchez la détente et laissez loutil sarrêter
complètement avant de le retirer dune entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou profilées à partir du bord dune pièce, alignez
la lame sur la ligne de coupe. Avant que la lame ne touche le matériau,
empoignez fermement loutil et appuyez sur la détente. Entamez la coupe
en suivant le tracé. Maintenez toujours la semelle de loutil sur la pièce
afin déviter lexcès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et continuez la coupe en
augmentant la vitesse graduellement. Lorsque vous taillez dans un métal
dur et que vous ne pouvez commencer la coupe à partir du bord de la
pièce, percez un trou de départ plus grand que la partie la plus large de
la lame. Pour prolonger la durée dune lame, utilisez un bon liquide de
coupe tel le lubrifiant pour lames de scie à ruban MILWAUKEE
No de cat. 49-08-4206.
Coupe en plongée (Fig. 7)
Votre passe-partout MILWAUKEE Sawzall
®
est loutil idéal pour effectuer
des coupes en plongée directement dans les surfaces, lorsquil est
impossible dentamer une coupe à partir du bord, dans le cas de murs ou
de planchers par exemple. La coupe en plongée peut seffectuer de
deux façons, dépendant de la position de la lame. La vignette de la
colonne A démontre comment effectuer une coupe en plongée avec les
dents de lame orientées vers le bas. Dans la colonne B, il est démontré
comment effectuer une coupe en plongée avec les dents de lame
orientées vers le haut. Il ne faut pas tenter deffectuer des coupes en
plongée dans les métaux (voir « Coupe du métal »).
1. Insérez la lame dans loutil.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le bas,
tenez loutil tel quindiqué dans la colonne A, laissant le rebord de la
semelle de loutil reposer sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les dents orientées vers le haut,
tenez loutil tel quindiqué dans la colonne B, laissant le rebord de la
semelle reposer sur la pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de la surface et appuyez sur la
détente. En vous servant du rebord de la semelle comme point dappui,
abaissez la lame dans la pièce à tailler, tel quindiqué.
3. À mesure que la lame senfonce dans la pièce, redressez lentement
la poignée de loutil jusquà ce que la semelle repose entièrement sur
la surface de la pièce à tailler. Ensuite, guidez loutil sur la ligne de
coupe pour obtenir la coupe désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée, utilisez une lame de calibre
lourd que vous installerez avec les dents orientées vers le haut, tel
que démontré dans la colonne B.
Fig. 7
Pour minimiser les risques dexplosion, choc électrique et
dommages à vos biens, lorsque vous effectuez une coupe
en plongée, inspectez toujours laire de coupe pour y
déceler la présence de fils électriques ou de canalisations.
AVERTISSEMENT!
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez des
lunettes à coques latérales. Débranchez loutil avant de
changer les accessoires ou deffectuer des réglages.
AVERTISSEMENT!
page 15
2,4 m (8') Cordon Quik-Lok
®
No de cat. 48-76-4008
7,6 m (25') Cordon Quik-Lok
®
No de cat. 48-76-4025
Trousse de pince à lame de 13 mm (1/2 po)
No de cat. 49-22-5016
Trousse de pince à lame de 20 mm
No de cat. 49-22-5004
Mallette résistant aux chocs
No de cat. 50-55-6506
Mallette en acier
No de cat. 48-55-1535
Lubrifiant Easy-cut pour lame Sawzall
No de cat. 49-08-4206
Pour les lames Sawzall
®
de MILWAUKEE, consultez la liste des
lames à la fin de ce manuel.
Entretien de la fixation de lame Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière et les débris de la fixation de
lame Quik-Lok
®
à laide dun jet dair comprimé sec.
Si le collet résiste à la torsion, tournez le collet dans un sans puis
dans lautre pour chasser les débris.
Lubrifiez périodiquement la fixation de lame Quik-Lok
®
avec un
lubrifiant sec tel le graphite.
MAINTENANCE
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy effectuer des travaux de mainte-
nance. Ne faites pas vous-même le démontage de loutil ni
le rebobinage du système électrique. Consultez un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les
réparations.
Entretien de loutil
Gardez loutil en bon état en adoptant un programme dentretien ponctuel.
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les
défauts. Vérifiez le serrage des vis, lalignement et le jeu des pièces
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement loutil et faites-le vérifier
avant de vous en servir de nouveau. Nutilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS DUSAGE » jusquà ce quil soit
réparé (voir « Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier loutil avant que le
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant
aller de 6 mois à un an, selon lusage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de loutil propres, à sec et exemptes dhuile ou de graisse. Le
nettoyage de loutil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.
Certains nettoyants tels lessence, la térébenthine, les diluants à laque
ou à peinture, les solvants chlorés, lammoniaque et les détergents
dusage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique
et lisolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou
combustibles auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique
et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez
pas de liquide s'y infiltrer.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
ACCESSOIRES
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez
toujours loutil avant dy installer ou den enlever les
accessoires. Lemploi daccessoires autres que ceux qui
sont expressément recommandés pour cet outil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT!
GARANTIE LIMITÉE DE LOUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter lusine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont lexamen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date dachat. Retourner loutil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve dachat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de létablissement MILWAUKEE ou à un centre dentretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, lusure normale, les carences dentretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date dachat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU DADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier dautres droits variant dun état à un autre et dune province à
une autre. Dans les états qui nautorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas sappliquer. Cette garantie
sapplique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
page 23
Super Sawzall Blades Lames Super Sawzall Bimétalliques Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
Length x Width
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
/
Cat. No.
2 per pouch
No de Cat.
2 par sachet
Cat. No.
2 por sobre
48-02-5011
48-02-5012
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
48-02-5052
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
--
--
--
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--
--
--
--
--
--
--
Inches
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
6 x 1
9 x 1
12 x
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
mm
102 x 19
152 x 19
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
127 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
92 x 8
92 x 8
92 x 8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Cat. No.
5 per pouch
No de Cat.
5 par sachet
Cat. No.
5 por sobre
48-01-5011
48-01-5012
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-01-5052
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
48-00-5700
48-00-5705
48-00-5710
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
 Teeth Per Inch /25 mm
 Dents/25 mm (1")
 Dientes x 25 mm
6
6
5/8
6
6
6
4/6
6
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
10
14
18
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
5/8
5/8
5/8
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
Wood Cutting Blades  Lames à Couper Le Bois Seguetas Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials. Coupe de bois, bois cloué,
agglomérés. Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
Wood Cutting Blades Lames À Couper Le Bois Seguetas Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in, all purpose. Coupe de bois, bois cloué,
dégrossissage général, tout usage. Para cortar madera, madera con clavos, cortes en general en bruto.
Plaster Cutting Blade Lame À Couper Le Plâtre Seguetas Para Cortar Materiales Emplastados
For cutting plaster with metal lath. Coupe de plâtre et lattis métallique. Para cortar emplastados con respaldo de metal.
All Purpose Blades Lames Tout Usage Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics, fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois, bois cloué, plastique,
fibre de verre, métaux et fonte. Para cortar madera, madera con clavos, plasticos, fibra de vidrio, metales y hierro.
Metal Scroll Cutting Blades Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting. Pour tailler et découper dans le métal. Para cortar metal, en cortes calados.
Metal Cutting Blades Lames à Métal Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass. Métaux épais, fibre de verre. Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
Ax Blades Ax Baldes Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses pour coupes en
plongée et travaux de démolition. Hojas extra anchas y más gruesas para cortes penetrantes y tareas de demolición.
Torch Blades Torch Blades Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting. Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du
métal. Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
58-14-4125d4 10/04 Printed in USA
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a
premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is
very important to us!
If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch
or authorized service station nearest you,
please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM  Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your Yellow Pages
phone directory under Tools-Electric for the names
& addresses of those nearest you or see the
'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
Technical Questions Service/Repair Questions Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
fax:1.800.638.9582
Monday-Friday 8:00 AM - 4:30 PM  Central Time
CANADA
Service MILWAUKEE
MEXICO
Servicios de MILWAUKEE
Milwaukee Electric Tool
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección Where to buy (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.milwaukeetool.com
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient
à votre disposition pour fournir laide technique,
loutillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez
la section «Où acheter» sur notre site web à ladresse
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de
première qualité N
OTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes dutilisation de loutil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre dentretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee 6519 Series Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à