PRASTEL FOTO30A/B Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FOTO30-A / FOTO30-B
ISFOTO30_02_16.doc
TX - RX
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL FEATURES CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentation (TX - RX) Power supply (TX - RX) Alimentazione (TX - RX) Alimentación (TX - RX) 12 ÷ 24 V AC/DC
Consommation repos/travail Rest/Work Consumption Consumo Riposo/Lavoro Consumo reposo/trabajo 50 mA (TX+RX)
Boîtier Container Contenitore Contenedor ABS
Dimensions/poids Size / Weight Dimensioni/peso Dimensiones/peso 110 x 50 x 25 mm 200g
Fréquence de modulation modulation frequency Frequenza di modulazione Frecuencia de modulación
1000 Hz
Degré d’isolation Degree of insulation Grado d'isolamento Grado de aislamiento IP 45
Longueur d’onde infrarouge Infrared wavelength Lunghezza d’onda infrarosso Amplitud de onda infrarrojo
950 nm
Capacité contact relais Relay contact capacity Portata contatto relè Capacidad contacto relé
0,5 A @ 24 V AC/DC
Portée faisceau infrarouge Infrared beam range Portata fascio infrarosso Capacidad haz infrarrojo 30m nominaux (15m en extérieur)
Température de fonctionnement Working temperature Temperatura di funzionamento Temperatura de funcionamiento -20 +70° C
Temps d’intervention Intervention time Tempo d’intervento Tiempo de intervención < 20ms
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La cellule photoélectrique FOTO30 a é
conçue et réalisée pour l’utilisation sur les
portails motorisés (portes, portails,..). Elle est
équipée d’une fonction d'autotest, utilisable
en combinaison avec des centrales capables
de la gérer.
La fonction d’autotest est exécutée de la
façon suivante : la centrale inhibe le
transmetteur, avant toutes manœuvres, en
envoyant une tension comprise entre +5 et
+24 VDC sur la borne n° 3. L’absence du
faisceau infrarouge, causé de cette façon,
génère, avec un retard de 20 ms, l’ouverture
du contact N.C. sur le récepteur. La centrale
vérifie si la procédure décrite a été
correctement exécutée avant toute
manœuvre.
Le produit est conforme à la directive
Européenne sur la compatibili
électromagnétique (89/336/CEE).
APPLICATIONS
En combinaison aux centrales dotées de
dispositif d’autotest pour applications de
sécurité.
FONCTIONNEMENT
Effectuer l’alignement du faisceau infra-rouge
en agissant sur les vis de réglage « A » (fig.
2) prévues à cet effet présentes aussi bien
sur le récepteur que sur l’émetteur.
L’interruption du faisceau infrarouge génère
l’ouverture du contact normalement fermé du
relais sur le récepteur et l’extinction de la
LED rouge.
POINT DE TEST
Mesurer la tension au voltmètre aux points de
touche TP+ et TP-.
Les cellules sont alignées pour le maximum
de la tension.
GENERAL DESCRIPTION
The photocell FOTO30 has been designed
and created for use on power operated doors
(gates, doors,..). It has autotest function,
usable with control units able to manage it.
The autotest function is carried out as
follows: before any manoeuvre the station
inhibits the transmitter by sending a voltage
between +5 and +24 VDC on terminal 3.
The absence of the infrared beam thus
brought about generates, with a 20 ms. delay,
opening of the receiver’s N.C. contact. The
station checks that the described procedure
is properly carried out before each
manoeuvre. It complies with european
directive 98/336/EEC (EMC).
APPLICATIONS
With stations equipped with autotest device
for safety applications.
FUNCTIONING
Align the beam with the receiver using the
relevant adjustment screws A” (fig. 2) on the
receiver and transmitter. Interruption of the
infrared beam generates opening of the
normally closed contact of the relay on the
receiver and the turning off of the red LED.
TEST POINT
Measure the voltage with a voltmeter with the
test points TP+ and TP-.
The cells are aligned for the max voltage
DESCRIZIONE GENERALE
La fotocellula FOTO30 è stata progettata e
realizzata per l’utilizzo su accessi
automatizzati (cancelli, porte, serrande, etc).
Dispone della funzione di autotest, utilizzabile
in abbinamento a centrali in grado di gestirla.
La funzione di autotest è eseguita nel modo
seguente: la centrale inibisce il trasmettitore,
prima di ogni manovra inviando una tensione
compresa tra +5 e +24 VDC sul morsetto
Nr.3. L’assenza del fascio infrarosso, in tal
modo causato, genera, con un ritardo di 20
ms, l’apertura del contatto N.C. sul ricevitore.
La centrale verifica che la procedura descritta
sia correttamente eseguita prima di ogni
manovra.
Conforme agli standard Europei di riferimento
Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE.
APPLICAZIONI
In abbinamento a centrali dotate di dispositivo
di autotest per applicazioni di sicurezza.
FUNZIONAMENTO
Effettuare l’allineamento del fascio al
ricevitore agendo sulle apposite viti di
fissaggio “A” (fig. 2) fornite in dotazione sia
sul ricevitore, che sul trasmettitore .
L’interruzione del fascio infrarosso genera
l’apertura del contatto normalmente chiuso
del relè sul ricevitore e lo spegnimento del
LED rosso.
BANCO DI PROVA
Misurare la tensione sul voltometro sulle
parte TP+ e TP-.
Le cellule si allineano per la tensione
massima.
DESCRIPCIÓN GENERAL
La fotocélula FOTO30 ha sido proyectada y
realizada para el uso en accesos
automatizados (cancelas, puertas, cierres
metálicos, etc.). Dispone de la función de
autotest, utilizable en acoplamiento con
centrales capaces de gestionarla.
La función de auto test se gestiona del
siguiente modo: la central inhibe el
transmisor, antes de cualquier maniobra
enviando una tensión comprendida entre +5
y +24 VDC en el borne Nr.3. La ausencia del
haz infrarrojo, causado de este modo,
provoca, con un retraso de 20 ms, la abertura
del contacto N.C en el receptor. La central
comprueba que el procedimiento descrito
sea llevado a cabo correctamente antes de
cualquier maniobra.
Conforme con las Directivas europeas de
referencia (Compatilibidad Electromagnética
(EMC) 89/336/CEE).
APLICACIONES
En acoplamiento a centrales dotadas con un
dispositivo de autotest para aplicaciones de
seguridad.
FUNCIONAMIENTO
Llevar a cabo la alineación del haz al
receptor actuando en los tornillos de ajuste
correspondientes “A” (fig. 2) que se
encuentran tanto en el receptor como en el
transmisor. La interrupción del haz infrarrojo
provoca la abertura del contacto
normalmente cerrado del relé en el receptor y
el apagado del LED rojo.
PUNTO DE PRUEBA
Medir la tension con un voltimetro sobre los
puntos TP+ y TP-.
Las fotocelulas estan alineadas con la
tensión maxima.
.
BORNIERS RÉCEPTEURS / RECEIVER TERMINAL BOARD / MORSETTIERA RICEVITORE / TABLERO DE BORNES RECEPTOR :
1 +12-24 VAC/DC
Alimentation 12-24 VAC/DC Power supply 12-24 VAC/DC Alimentazione 12-24 VAC/DC Alimentación 12-24 VAC/DC
2 0 V Commun d’alimentation Common supply Comune d’alimentazione Común d’alimentación
3 N.C. Contact normalement fermé relais Relay contact normally closed Contatto normalmente chiuso relè Contacto normalmente cerrado relé
4 C Commun contact relais Common relay contact Comune contatto relè Común contacto relé
5 N.O. Contact normalement ouvert relais Relay contact normally open Contatto normalmente aperto relè Contacto normalmente abierto relé
BORNIERS ÉMETTEUR / TRANSMITTER TERMINAL BOARD / MORSETTIERA TRASMETTITORE / TABLERO DE BORNES TRANSMISOR :
1 +12-24 VAC/DC
Alimentation 12-24 VAC/DC Power supply 12-24 VAC/DC Alimentazione 12-24 VAC/DC Alimentación 12-24 VAC/DC
2 0 V Commun d’alimentation Common supply Comune d’alimentazione Común d’alimentación
3 AUTOTEST De +5 à +24 VDC pour bloc émission
faisceau infrarouge From +5 to +24 VDC to block infrared
beam emission Da +5 a +24 Vdc per blocco emissione
fascio infrarosso De +5 a +24 VDC por bloqueo
d’emisión haz infrarrojo
FIG. 1
N.C.
N.O.
12 ÷ 24
~ ~
+
-
TX
RX
12 ÷ 24
~ ~
+
-
COM.
TP-
TP+
AUTOTEST
5
÷
24
VDC
CONSIGNES DE SECURITE
Les présentes consignes sont une partie
intégrante et essentielle du produit et doivent être
remis à l’utilisateur. Il faut les lire attentivement car
elles fournissent des indications importantes
concernant l’installation, l’utilisation et l’entretien.
Cette notice doit être conservée et remise,
éventuellement, à tout autre utilisateur. Une
mauvaise installation et une utilisation
inappropriée du produit peuvent être à l’origine de
graves dangers.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’installation doit être effectuée par du personnel
qualifié, conformément aux normes locales,
régionales, nationales et européennes en
vigueur.
Avant de procéder à l’installation, vérifier
l’intégrité du produit.
La mise en oeuvre, les raccordements
électriques et les réglages doivent être effectués
selon les “règles de l’art“.
Les matériaux d’emballage (carton, plastique,
polystyrène, etc...) ne doivent pas être jetés dans
la nature et ne doivent pas être laissés à la
portée des enfants car ils peuvent être à l’origine
de graves dangers.
Ne pas installer le produit dans des locaux
présentant des risques d’explosion ou perturbés
par des champs électromagnétiques.
La présence de gaz ou de fumées inflammables
constitue un grave danger pour la sécurité.
Prévoir, sur le réseau d’alimentation, une
protection contre les surtensions, un
interrupteur/sectionneur et/ou un différentiel
adaptés au produit, conformément aux normes
en vigueur.
Le fabricant cline toute responsabilité en cas
d’installation de dispositifs et/ou de composants
compromettant l’intégri du produit, la sécurité
et le fonctionnement.
Pour la réparation ou le remplacement des
pièces, utiliser exclusivement des pièces
détachées d’origine.
L’installateur doit fournir toutes les informations
relatives au fonctionnement, à l’entretien et à
l’utilisation de chaque élément constitutif et de
l’ensemble du système.
ENTRETIEN
Pour garantir le bon fonctionnement du produit, il
est indispensable que l’entretien soit effectué par
du personnel qualifié, dans les délais indiqués
par l’installateur, par le fabricant et par les
normes en vigueur.
Les interventions d’installation, d’entretien, les
réparations et le nettoyage doivent être
documentés. Cette documentation doit être
conservée par l’utilisateur et mise à la disposition
du personnel qualifié préposé à ces tâches.
AVERTISSEMENTS POUR L’UTILISATEUR
Lire attentivement les instructions et la
documentation ci-jointe.
Le produit doit être destiné à l’usage pour lequel
il a été expressément conçu. Toute autre
utilisation est considérée comme inappropriée et,
par conséquent, dangereuse. En outre, les
informations contenues dans cette notice et dans
la documentation ci-jointe pourront faire l’objet de
modifications sans préavis. En effet, elles sont
fournies à titre indicatif, pour l’application du
produit. La socié Prastel. décline toute
responsabilité éventuelle.
Garder les produits, les dispositifs, la
documentation et autre hors de la portée des
enfants.
En cas d’entretien, de nettoyage, de panne ou
de mauvais fonctionnement du produit, couper
l’alimentation, en s’abstenant de toute tentative
d’intervention. S’adresser uniquement à du
personnel qualifié et préposé à ces ches. Le
non-respect des consignes ci-dessus peut
causer des situations de grave danger.
LIMITES DE GARANTIE
L’appareil est garanti 24 mois à compter de la date
du document d’achat et n’est valable que pour le
premier acheteur.
La garantie cesse en cas de: gligence, erreur
ou mauvaise utilisation du produit, utilisation
d’accessoires non conformes aux spécifications
du fabricant, altérations effectuées par le client ou
par des tiers, causes naturelles (foudre,
inondations, incendies, etc...), émeutes, actes de
vandalisme. Sont également exclues de la
garantie les pièces susceptibles d’usure (piles,
etc...). Le produit à réparer doit être expédié
franco de port à Prastel. Prastel retournera le
produit réparé à l’expéditeur en port . Sinon, la
marchandise sera refusée ou retenue à
l’expédition. L’achat du produit implique
l’acceptation totale de toutes les conditions de
garantie.
En cas de litige, la seule juridiction compétente est
le Tribunal de Marseille - France.
SAFETY WARNINGS
These warnings are an integral and essential part
of the product, and must be delivered to the user.
Read them carefully: they provide important
installation, operating, and maintenance
instructions. Keep this form and give it to any
persons who may use the system in the future.
Incorrect installation or improper use of the
product may cause serious danger.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Installation must be performed by a qualified
professional and must observe all local, state,
national and European regulations.
Before starting installation, make sure that the
product is in perfect condition.
Laying, electrical connections, and adjustments
must be done to “Industry Standards”.
Packing materials (cardboard, plastic,
polystyrene, etc.) are potentially dangerous. They
must be disposed of properly and kept out of the
reach of children
Do not install the product in an explosive
environment or in an area disturbed by
electromagnetic fields.
The presence of gas or inflammable fumes is a
serious safety hazard.
Provide an overvoltage protection, mains/knife
switch and/or differential on the power network
that is suitable for the product and conforming to
current standards.
The manufacturer declines any and all liability if
any incompatible devices and/or components are
installed that compromise the integrity, safety,
and operation of the product.
Only original spares must be used for repair or
replacement of parts.
The installer must supply all information
regarding the operation, maintenance, and use of
individual components and of the system as a
whole.
MAINTENANCE
To guarantee the efficiency of the product, it is
essential that qualified professionals perform
maintenance at the times and intervals required
by the installer, by the manufacturer, and by
current law.
All installation, maintenance, repair and cleaning
operations must be documented. The user must
store all such documentation and make it
available to competent personnel.
WARNING FOR THE USER
Carefully read the enclosed instructions and
documentation.
This product must be used for its intended
purpose only. Any other use is improper and
therefore dangerous. The information contained
herein and in the enclosed documentation may
be changed without notice, and are in fact
provided in an approximate manner for
application of the product. Prastel. declines any
and all liability in this regard.
Keep this product, devices, documentation and
all other items out of the reach of children.
In case of maintenance, cleaning, breakdown or
malfunction of this product, turn off the unit and
DO NOT try to repair it yourself. Call a qualified
professional only. Disregard of this instruction
may cause extremely dangerous situations.
TERMS AND LIMITS OF WARRANTY
This product has a warranty of 24 months starting
on the date of selling document, and is valid for
the first purchaser only.
The warranty will expire in the event of:
negligence, incorrect or improper use of the
product, use of accessories not conforming to the
manufacturer’s specifications, tampering by the
customer or by third parties, natural causes
(lightning, flood, fire, etc.), insurrection, acts of
vandalism, changes in environmental conditions
of the installation site. In addition, it does not
cover parts subject to wear (batteries, etc.). If the
product has to be returned to PRASTEL for
repair, it must be sent postage paid. Prastel will
return the repaired product to the sender COD.
Under any other circumstances, the product will
be refused upon receipt or held at the time of
shipment. Purchase of this product implies full
acceptance of all of the terms of this warranty. In
the event of dispute, the competent forum will be
that of Marseille, France.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
Le presenti avvertenze sono parti integranti ed
essenziali del prodotto e devono essere
consegnate all’utilizzatore. Leggerle attentamente
in quanto forniscono importanti indicazioni
riguardanti l’installazione, l’uso e la
manutenzione. E’ necessario conservare il
presente modulo e trasmetterlo ad eventuali
subentranti nell’uso dell’impianto. L’errata
installazione o l’utilizzo improprio del prodotto può
essere fonte di grave pericolo.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da
personale professionalmente competente e in
osservanza della legislazione locale, statale,
nazionale ed europee vigente.
Prima di iniziare l’installazione verificare
l’integrità del prodotto.
La posa in opera, i collegamenti elettrici e le
regolazioni devono essere effettuati a “Regola
d’arte”.
I materiali d’imballaggio (cartone, plastica,
polistirolo, ecc.) non vanno dispersi nell’ambiente
e non devono essere lasciati alla portata dei
bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
Non installare il prodotto in ambienti a pericolo di
esplosione o disturbati da campi
elettromagnetici. La presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la
sicurezza.
Prevedere sulla rete di alimentazione una
protezione per extratensioni, un
interruttore/sezionatore e/o differenziale adeguati
al prodotto e in conformità alle normative vigenti.
Il costruttore declina ogni e qualsiasi
responsabilità qualora vengano installati dei
dispositivi e/o componenti incompatibili ai fini
dell’integrità del prodotto, della sicurezza e del
funzionamento.
Per la riparazione o sostituzione delle parti
dovranno essere utilizzati esclusivamente
ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni
relative al funzionamento, alla manutenzione e
all’utilizzo delle singole parti componenti e del
sistema nella sua globalità.
MANUTENZIONE
Per garantire l’efficienza del prodotto è
indispensabile che personale professionalmente
competente effettui la manutenzione nei tempi
prestabiliti dall’installatore, dal produttore e dalla
legislazione vigente.
Gli interventi di installazione, manutenzione,
riparazione e pulizia devono essere documentati.
Tale documentazione deve essere conservata
dall’utilizzatore, a disposizione del personale
competente preposto.
AVVERTENZE PER L’UTENTE
Leggere attentamente le istruzioni e la
documentazione allegata.
Il prodotto dovrà essere destinato all’uso per il
quale è stato espressamente concepito. Ogni
altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi
pericoloso. Inoltre, le informazioni contenute nel
presente documento e nella documentazione
allegata, potranno essere oggetto di modifiche
senza alcun preavviso. Sono infatti fornite a titolo
indicativo per l’applicazione del prodotto. La
società Prastel declina ogni ed eventuale
responsabilità.
Tenere i prodotti, i dispositivi, la documentazione
e quant’altro fuori dalla portata dei bambini.
In caso di manutenzione, pulizia, guasto o
cattivo funzionamento del prodotto, togliere
l’alimentazione, astenendosi da qualsiasi
tentativo d’intervento. Rivolgersi solo al
personale professionalmente competente e
preposto allo scopo. Il mancato rispetto di quanto
sopra può causare situazioni di grave pericolo.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garanzia è di 24 mesi decorrenti dalla data del
documento di vendita ed è valida solo per il primo
acquirente.
Essa decade in caso di: negligenza, errore o
cattivo uso del prodotto, uso di accessori non
conformi alle specifiche del costruttore,
manomissioni operate dal cliente o da terzi,
cause naturali (fulmini, alluvioni, incendi, ecc.),
sommosse, atti vandalici, modifiche delle
condizioni ambientali del luogo d’installazione.
Non comprende inoltre, le parti soggette ad usura
(batterie, ecc..). La restituzione alla PRASTEL del
prodotto da riparare deve avvenire in porto franco
destinatario. La Prastel restituirà il prodotto
riparato al mittente in porto assegnato. In caso
contrario la merce verrà respinta al ricevimento o
trattenuta alla spedizione. L’acquisto del prodotto
implica la piena accettazione di tutte le condizioni
della garanzia. Per eventuali controversi il foro
competente è quello di Marsiglia - Francia.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Las presentes advertencias son partes
integrantes y esenciales del producto y tienen
que ser entregadas al usuario. Hay que leerlas
atentamente ya que ofrecen indicaciones
importantes que se refieren a la instalación, el
uso y la manutención. Es necesario conservar
este módulo y entregarlo a eventuales nuevos
usuarios de la instalación. La instalación errónea
o la utilización indebida del producto puede ser
fuente de grave peligro.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
La instalación debe ser llevada a cabo por
personal profesional competente y que tenga en
cuenta la legislación local, estatal, nacional y
europea vigente.
Antes de iniciar la instalación comprobar la
integridad del producto.
El emplazamiento, las conexiones eléctricas y
las regulaciones tienen que ser llevadas a cabo
a “Regla de arte”.
Los materiales de embalaje (cartón, plástico,
poliestireno, etc.) no deben ser arrojados en el
ambiente y no deben estar al alcance de los
niños ya que pueden ser fuente de peligro.
No instalar el producto en ambientes con peligro
de explosión o afectados por campos
electromagnéticos. La presencia de gas o humos
inflamables constituye un grave peligro para la
seguridad.
Prever en la red de alimentación una protección
para extratensiones, un interruptor / seccionador
y/o diferencial adecuados al producto y conforme
con la normativa vigente.
El constructor declina toda responsabilidad en el
caso de que se instalen dispositivos y/o piezas
incompatibles que afecten a la integridad, la
seguridad y el funcionamiento del producto.
Para la reparación o sustitución de las piezas
será necesario utilizar sólo recambios originales.
El instalador debe facilitar toda la información
relativa al funcionamiento, al mantenimiento y a
la utilización de cada una de las piezas de que
se compone, y del sistema en su totalidad.
MANTENIMIENTO
Para garantizar la eficacia del producto, es
indispensable que personal profesional y
competente lleve a cabo el mantenimiento en los
periodos indicados por el instalador, por el
productor y por la legislación vigente.
Las intervenciones de instalación,
mantenimiento, reparación y limpieza tienen que
estar ratificadas por documentos. Estos
documentos deben ser conservados por el
usuario y estar siempre a disposición del
personal competente encargado.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Leer atentamente las instrucciones y la
documentación adjunta.
El producto tiene que ser destinado al uso para
el que ha sido concebido. Otro uso será
considerado impropio y por tanto peligroso.
Además, las informaciones que contiene el
presente documento y la documentación adjunta,
podrán ser objeto de modificaciones sin previo
aviso. Se entregan, de hecho, como información
para la aplicación del producto. La sociedad
Prastel. declina cualquier responsabilidad.
Mantener los productos, los dispositivos, la
documentación y todo lo demás fuera del
alcance de los niños. En caso de mantenimiento,
limpieza, avería o mal funcionamiento del
producto, quitar la alimentación y no llevar a
cabo ninguna intervención. Dirigirse sólo al
personal profesional y competente encargado
para tal fin. La no observancia de lo anterior
puede causar situaciones de grave peligro.
LIMITI DELLA GARANZIA
La garantía es de 24 meses a partir de la fecha
impresa en el documento de venta y es válida
sólo para el primer comprador.
La misma pierde valor en caso de: negligencia,
error o mal uso del producto, uso de accesorios
no conformes con las especificaciones del
constructor, daños producidos por el cliente o por
terceros, causas naturales (rayos, aluviones,
incendios, etc.), movimientos bruscos, actos
vandálicos, modificaciones de las condiciones
ambientales del lugar de instalación. Además no
comprende las piezas sujetas a desgaste (pilas,
etc.). La restitución a la PRASTEL del producto
por reparar tiene que llevarse a cabo en puerto
franco del destinatario. La Prastel restituirá el
producto arreglado al remitente con porte a
franquear en su destino. En caso contrario la
mercancía será rechazada cuando se reciba o
retenida cuando se envíe. La adquisición del
producto conlleva que se aceptan completamente
todas las condiciones de garantía. Para
eventuales controversias el tribunal competente
es el de Marsella – Francia
  • Page 1 1
  • Page 2 2

PRASTEL FOTO30A/B Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur