Kinderkraft SAFETY-Fahrradhelm Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Model: SAFETY v. 1.2
(AR) 
(CS) HELMA
(DE) HELM
(EN) HELMET
(ES) CASQUE
(FR) CASCO
(HU) SISAK
(IT) CASCO
(NL) HELM
(PL) KASK
(PT) CAPACETE
(RO) CASCĂ
(RU) ШЛЕМ
(SK) PRILBA
(SV) HJÄLM
 
NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USUARIO
GUIDE D’UTILISATION
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER UTENTE
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽITIE
ANVÄNDARMANUAL
3
4
5





 
 








 

















































4Kraft










 


EN 1078: 2012 + A12012






 






 





























1





 










6

4Kraft Sp. z o.o



 Sp. z o.o4Kraft

Vážený Zákazníku!
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft.
Navrhujeme s ohledem na Váše dítě - vždy dbáme na bezpečnost a kvalitu, čímž je zajištěn komfort nejlepší volby.
DŮLEŽITÉ! ÚCHOVÁVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
POZNÁMKY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Žádná helma nemůže chránit osobu, která jej nosí před všemi možnými údery.
Helma byla navržena tak, aby byla udržována na místě páskem vloženým pod bradou.
Aby byla helma efektivní, musí být správpřizpůsobena a nošena. Pro zjištění, zda helma je správně nasazena,
nasaďte ji na hlavu a proveďte uvedené nastavení. Důkladně zapněte připevnění. Chyťte helmu a otočte ji dopředu
nebo dozadu. Správně přizpůsobená helma by měla ležet na hlavě a neměla by se posunovat dopředu, aby
nezacláněla při pohledu dozadu a neodhalovala čelo.
K helmě se nesmí připevňovat žádné elementy kromě těch doporučovaných výrobcem.
Helma byla navržena tak, aby absorbovala úder celkovým zničením skořápky a obkladu. Poškození nemusí být
viditelné. Proto je také po silném úderu helmu nutné zničit a vyměnit na novou, i kdyby se nezdála poškozená.
Použití takových látek, jako je ropa, ropné produkty, čisticí prostředky, barvy, lepidla atd., může přilbu poškodit a
učinit ji nezpůsobilou způsobem, který není pro uživatele viditelný.
Helma má omezenou dobu provozu a je nutné ji vyměnit na novou, když začnou být viditelné stopy opotřebení.
Přilbu by neměly používat děti, které lezou nebo provádějí jiné činnosti, u kterých existuje riziko zavěšení nebo
udušení, pokud se dítě při nošení přilby zaklínuje.
V závislosti na typu úderu, nehody nebo při velké rychlosti může způsobit závažné zranění hlavy nebo smrt. Tato
helma byla navržena tak, aby chránila hlavu, takže nemůže chránit před úrazy krku a dalších částí těla, ke kterým
může dojít v důsledku nehody. Neexistují dvě identické nehody a nelze potvrdit, že daná helma zajistí ochranu před
jistými druhy nehod.
Během jízdy si udržte opatrnost a vhodně zhodnoťte situaci. Dodržujte všechny předpisy silniční dopravy a snažte
se vyhýbat se nehodám. Neupravujte helmu nebo její prvky během jízdy, protože tím způsobem můžete způsobit
nehodu.
Tato helma je určena pouze pro cyklisty, skateboardisty nebo bruslaře.
Nelze odstranit původní prvky helmy ani upravit, kromě těch, které jsou doporučované výrobcem. Kromě toho
helmu nelze adaptovat pro účely upevnění příslušenství jiným způsobem, než je ten doporučovaný výrobcem.
Společnost 4Kraft doporučuje výběr helmy s největším ploše pokrytí hlavy uživatele a pohodlně nositelnou.
Tato helma nemusí být vhodná k použití během extrémní jízdy se skoky nebo s vysokou rychlostí.
Je třeba také připomenout, že přilba poskytuje ochranu pouze tehdy, pokud dobře sedí. Při nákupu přilby
vyzkoušejte různé velikosti a vyberte tu, která dává pocit bezpečí a pohodlí.
• Produkt splňuje požadavky normy EN 1078: 2012 + A12012.
• Samolepky by měly být nalepeny dospělou osobou.
Regulace
Nejdříve umístěte helmu na svou hlavu, aby se nejníže umístěný přední okraj helmy nacházel cca 2 cm nad linkou
obočí. Helma by neměla být posunuta na zadní část hlavy (Obr.A). Když se helma nachází ve správné poloze na Vaší
hlavě, přední i zadní pásky by měly t stejně napnuté, přičem vodítko pásků by se mělo nacházet přímo za ušima
(Obr.B). Pokud pásky nejsou vyrovnány, lze je regulovat jejich zatažením přes zadní část helmy. Pro regulaci délky pásků
použijte vodítko pásků, pro provedení regulace nahoru nebo dolů tak, aby se vodítko pásku nacházelo přímo za uchem.
Pásky by neměly překrývat uši. Následně zapněte přezky pod bradou stáhněte spojené pásky, až budou pohodlně ležet
pod bradou tak blízko krku, aby to bylo stále pohodlné. Umístěte přezku tak, aby se nacházela uprostřed. Pro ověření,
zda jsou pásky vhodně nastaveny ověřte sejmutí helmy z hlavy zepředu i zezadu. Helma je vybavena také systémem
přizpůsobení. Tento systém umožňuje pohodlnění a bezpečnější přizpůsobe na hla během jízdy. Systém
přizpůsobení nemá vliv na udržení helmy na hlavě během nehody. Systém je založen na voliči na zadní straně pásku.
Prostřednictvím otočení voliče proti směru hodinových ručiček se může systém přizpůsobení helmy zužovat nebo
rozšiřovat, aby helma lépe iléhala uživateli. Vyzkoušejte různé konfigurace systému přizpůsobení, abyste nalezli
nejvhodnější pohodlné přizpůsobení.
Údržba, skladování, čištění a dezinfekce přilby
7
Doporučujeme čistit helmu vodou a jemným mýdlem pomocí měkkého hadříku nebo houbičky. Po použití by měl být
výrobek skladován na suchém místě, mimo dosah dětí.
Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období ruční ochrany začíná dnem vydání
zboží kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s
aktuálním skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy, Francouzs
zámořské departamenty, Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia
a Livigno), a také na území Spojeného Království velké Británie a Severního Irska, s výjimkou britských
zámořských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy, Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, ruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné ruky může prodejce
specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní obsah
podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo z
důvodu výrobní závady nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického poškození
výrobků způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního plynutí
času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu pneumatiky;
blednutí tkáně vzniklé v sledku mechanického používání (např. na závěsech a krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím
podmínkám nebo častému mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s kapalinou,
zemětřesením nebo jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo číslo
šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky pojů, deštníky,
odrazové prvky, zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu náleží vůči
4KRAFT sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka vyplývající z ustanovení o
zárukách za vady prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v
rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení - zejména nebo v části bez souhlasu
4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek následky právní povahy.
8
Sehr geehrte Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Kinderkraft-Produkt entschieden haben.
Wir schaffen mit dem Gedanken an Ihr Kind - wir achten immer auf Sicherheit und Qualität und sorgen so für den
Komfort der besten Wahl.
WICHTIG: FÜR DEN SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN.
HINWEISE ZU SICHERHEITS- UND VORSICHTSMASSNAHMEN
Kein Helm wird den Benutzer vor allen möglichen Verletzungen schützen.
Der Helm ist so entwickelt, dass er mit einem Band unter dem Kinn fest gehalten wird.
Damit der Helm seine Funktion richtig erfüllt, muss er entsprechend eingestellt und getragen werden. Um zu
überprüfen, ob der Helm richtig sitzt, setzen Sie ihn auf Ihren Kopf und stellen Sie ihn richtig ein. Schließen Sie das
Befestigungselement sicher. Halten Sie den Helm und versuchen Sie, ihn hin und her zu drehen. Ein richtig
angepasstes Helm sollte bequem auf dem Kopf sitzen und sich nicht vorwärts bewegen, um Sichtfeld nicht zu
sperren, oder rückwärts, um Stirn nicht freizulegen.
Befestigen Sie keine Elemente am Helm, die nicht vom Hersteller empfohlen sind.
Der Helm wurde so entwickelt, dass er die Stöße durch die teilweise Zerstörung der Schale und des Belags
absorbiert. Schäden können nicht sichtbar werden. Aus diesem Grund sollte der Helm nach einem starken Stoß
zerstört und durch einen neuen Helm ersetzt werden, auch wenn die Beschädigung nicht sichtbar ist.
Die Verwendung von Erdöl, Erdölprodukte, Reinigungsmitteln, Farben, Klebstoffen usw. kann zur Beschädigung
des Helms führen, die nicht für den Benutzer sichtbar ist.
Der Helm hat eine begrenzte Lebensdauer und muss bei sichtbaren Gebrauchsspuren ausgetauscht werden.
Der Helm eignet sich nicht für Kinder, die klettern oder andere Aktivitäten durchführen, bei denen das Risiko des
Fangs oder der Erstickung besteht, wenn das Kind mit Helm sich verkeilt.
Abhängig von dem Typ des Stoßes kann ein Unfall, auch bei niedriger Geschwindigkeit, zu schweren
Kopfverletzungen oder Tod führen. Der Helm dient zum Schutz des Kopfes und kann daher nicht vor Verletzungen
des Nackens und anderer rperteile schützen, die durch einen Unfall verursacht werden können. Es gibt keine
zwei gleichen Unfälle und man kann nicht feststellen, dass ein Helm den Schutz vor bestimmten Typen von Unfällen
sichert.
Seien Sie aufmerksam und beurteilen Sie die Situation entsprechend beim Fahren. Beachten Sie alle Verkehrsregeln
und versuchen Sie, Unfälle zu vermeiden. Stellen Sie den Helm oder seine Teile während der Fahrt nicht ein, weil
dies zu einem Unfall führen kann.
Dieser Helm ist nur für Radfahrer, Skateboarder oder Skater bestimmt.
Entfernen oder modifizieren S keine Originalteile vom Helm, ausgenommen von den vom Herstellen
empfohlenen Teilen. Modifizieren Sie den Helm nicht, um das Zubehör auf eine andere als vom Hersteller
empfohlene Weise zu befestigen.
4Kraft empfiehlt, dass Sie einen Helm mit der größten Kopfbedeckung wählen, der komfortabel bei der Benutzung
ist.
Der Helm kann wahrscheinlich nicht für extreme Benutzung mit Springen oder hoher Geschwindigkeiten geeignet
sein.
Vergessen Sie nicht, dass der Helm nur dann sicher ist, wenn er gut angepasst wird. Wenn Sie einen Helm kaufen
möchten, probieren Sie verschiedene Größen aus und wählen Sie diesen Helm, der sicher und komfortabel ist.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen von EN 1078: 2012 + A12012.
• Die Aufkleber sollten von einem Erwachsenen angebracht werden.
Einstellung
Setzen Sie zuerst den Helm so auf Ihren Kopf, dass sich die unterste Vorderkante des Helms etwa 2 cm über der
Augenbrauenlinie befindet. Der Helm sollte nicht zum Hinterkopf verschoben werden (Abb. A). Wenn der Helm in der
richtigen Position auf dem Kopf ist, sollten die vorderen und hinteren Bänder gleich gespannt werden, wobei die
Führungen der Bänder sich direkt unter den Ohren befinden sollen (Abb. B). Wenn die Bänder nicht gerade sind,
ziehen Sie sie durch die Rückseite des Helms. Um die Länge der Bänder einzustellen, verwenden Sie die Führungen
der Bänder und nach oben oder unten schieben, damit die Führung des Bands sich direkt unter dem Ohr befindet. Die
Bänder sollten die Ohren nicht bedecken. Befestigen Sie dann die Schnalle unter dem Kinn und drücken Sie die
verbundenen Bänder fest, bis sie bequem unter dem Kinn liegen, so nah wie möglich am Hals. Schieben Sie die
Schnalle so, dass sie sich in der Mitte befindet. Um zu überprüfen, ob die Bänder richtig eingestellt sind, versuchen
Sie, den Helm von vorne und hinten von Ihrem Kopf abzunehmen Der Helm verfügt auch über ein Anpassungssystem.
Dieses System ermöglicht eine bequemere und sicherere Anpassung des Helms an Ihren Kopf während der Fahrt. Das
Anpassungssystem hat keinen Einfluss auf den Sitz des Helms auf Ihrem Kopf während des Unfalls. Das System basiert
9
auf einem Knopf auf der Rückseite des Helms. Durch Drehen des Knopfs im oder gegen den Uhrzeigersinn kann das
Anpassungssystem größer oder kleiner werden, damit der Helm besser zum Benutzer passt. Probieren Sie
verschiedene passende Konfigurationen aus, um die bequemste Lösung zu finden.
Wartung, Lagerung, Reinigung und Desinfektion des Helms
Wir empfehlen, den Helm mit Wasser und einer milden Seife mit einem weichen Tuch oder Schwamm zu reinigen.
Nach Gebrauch sollte das Produkt an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern gelagert werden.
Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das
Produkt an den Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem
aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten,
Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia und Livigno), sowie im
Gebiet des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, mit Ausnahme von Überseegebieten (u.a.
Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen Garantie
können vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu
verlängern. Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular für
Garantieverlängerung sind unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht
werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des Kunststoffs, es
sei denn, der Fehler ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße Verwendung oder
schlechte Wartung verursacht wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und / oder
Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden, Ausbleichen der
Stoffe infolge mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder ufiges
Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben und
andere äußere Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner Weise
zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer r das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum,
ausgenommen von den oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp. z o.o. Die
Garantie schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am
verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein.
10. Der vollständige Inhalt der Garantiebedingungen ist auf der Website WWW.KINDERKRAFT.COMhttp:
//WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar
10
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem
beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder
teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben
Dear customer
Thank you for purchasing a Kinderkraft product.
We design our bicycles with your child in mind - we always care about safety and quality, which guarantees that with
the purchase of our products you get the comfort of the best possible choice.
IT IS IMPORTANT TO KEEP THIS MANUAL FOR FUTURE USE.
SAFETY INSTRUCTIONS AND PRECAUTIONS
No helmet can protect the wearer against all possible impacts.
The helmet is designed to be retained by a strap under the lower jaw.
To be effective, a helmet must fit and be worn correctly. To check for correct fit, place helmet on head and make
any adjustments indicated. Securely fasten retention system. Grasp the helmet and try to rotate it to the front and
rear. A correctly fitted helmet should be comfortable and should not move forward to obscure vision or rearward
to expose the forehead.
No attachments should be made to the helmet except those recommended by the helmet manufacturer.
The helmet is designed to absorb shock by partial destruction of the shell and liner. This damage may not be visible.
Therefore, if subjected to a severe blow, the helmet should be destroyed and replaced even if it appears
undamaged.
The helmet may be damaged and rendered ineffective by petroleum and petroleum products, cleaning agents,
paints, adhesives and the like, without the damage being visible to the user.
A helmet has a limited lifespan in use and should be replaced when it shows obvious signs of wear.
This helmet should not be used by children while climbing or doing other activities where there is a risk of hanging
or strangulation if the child gets trapped whilst wearing the helmet.
Depending on the type of impact, even a low-speed accident can result in a serious head injury or fatality. This
helmet is designed to protect the head and cannot guard against neck or other bodily injures that may result from
an accident. All accidents are different, and it is not possible to state if a given helmet will provide protection in
certain accidents.
Exercise care and good judgment whenever you ride. Comply with all local traffic regulations and do your part to
avoid accidents of any kind. Do not adjust the helmet or helmet components while riding as this can cause an
accident.
This helmet is intended only for pedal cyclists, skateboarders and roller-skaters.
Do not remove and modify any of original component parts of the helmet other than as recommended by the
manufacturer. Furthermore, the helmet should not be adapted for the purposes of fitting accessories in a way not
recommended by the manufacturer.
4Kraft recommends you choose a helmet which has the greatest coverage area on your head and which you are
comfortable wearing.
This helmet may not be suitable for extreme riding such as jumping and high-speed events.
It must also be remembered that helmet can only protect if it fits well. During buying a helmet try on different sizes
and then choose the size which feels secure and comfortable on the head.
• The product meets the requirements of EN 1078: 2012 + A12012.
• The stickers should be applied by an adult.
Adjustment
First, position the helmet on your head so that the lowest front edge is about ¾ inches above your eyebrow. Your
helmet should not be tilted back on your head (Figure A). When the helmet is properly positioned on your head, both
the front and the rear straps should be evenly tensioned, with the strap guides positioned just below the ears (Figure
B). If the straps are uneven, they can be adjusted by pulling them through the rear of the helmet. To adjust the length
of the straps, use the strap guides to make the adjustments up or down so that the strap guide is positioned just
below the ear. The straps should not cover your ears. Next close the chin buckle and tighten the combined straps
until they are comfortable underneath your chin, and as far back towards the throat as is comfortable. Position the
buckle so that it is centered side to side. To see if your straps are correctly adjusted, try to pull the helmet off from
both the front and the back.
The helmet is also equipped with a fit system. This system allows a more comfortable and secure fit of the helmet on
your head while riding. The fit system does not affect the stability of the helmet in case of accident. The system is
11
based on the knob at the back of the helmet. By turning the knob clock- or anti -clockwise, the fit system can narrow
or expand the helmet to better fit your head. Try different configurations of the fit system to find the most
comfortable fit.
Maintenance, storage, cleaning and disinfection of the helmet
It is recommended you clean your helmet with mild soap and water, and with a soft cloth or sponge. After use, the
product should be stored in a dry place, out of reach of children.
Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the
product is handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as
currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland
Islands, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia and Livigno) and the territory
of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland excluding the British Overseas Territories (e.g.,
Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the additional
warranty may be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10 years).The complete
terms and conditions and the warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the failure is
due to a material or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical damage
to products caused by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or accessories;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics
resulting from mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to: cup
holders, umbrellas, reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale, excluding the
faults described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to 4KRAFT sp. z
o.o. The warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under warranty for defects in goods
sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website
WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their
purpose, including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the
consent of 4Kraft Sp. z o.o. may result in legal consequences.
12
Estimado cliente
Gracias por comprar un producto de Kinderkraft.
Diseñamos nuestras bicicletas pensando en su hijo - en todo momento nos preocupamos por la seguridad y la calidad,
lo que garantiza el mejor confort y la mejor elección posibles.
IMPORTANTE CONSERVAR ESTE MANUAL PARA USO FUTURO.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y PRECAUCIÓN
Ningún capacete puede proteger al usuario contra todos los posibles impactos.
El capacete está diseñado para mantenerse en su lugar mediante la correa de la barbilla.
Para que el capacete sea efectivo, debe ajustarse y usarse adecuadamente. Para verificar que el capacete esté
correctamente ajustado, colóquelo sobre su cabeza y realice los ajustes indicados. Cierre el cierre de forma segura.
Agarra el capacete e intenta girarlo de un lado a otro. Un capacete correctamente ajustado debe descansar
cómodamente sobre su cabeza y no debe moverse hacia adelante para no bloquear su campo de visión o hacia
atrás para no exponer su frente.
No conecte ningún componente al capacete, excepto los recomendados por el fabricante.
El capacete está diseñado para-absorber impactos debido a la destrucción parcial de la carcasa y el revestimiento.
El daño puede no ser visible. Por lo tanto, después de un fuerte impacto, el capacete debe destruirse y reemplazarse
por uno nuevo, incluso si no parece dañado.
El uso de sustancias tales como petróleo, productos derivados del petróleo, agentes de limpieza, pinturas,
pegamentos, etc. puede dañar el capacete y hacerlo inadecuado de una manera que no sea visible para el usuario.
El capacete tiene una vida útil limitada y debe reemplazarse cuando haya signos claros de desgaste.
El capacete no debe ser usado por niños que trepan o realizan otras actividades donde existe el riesgo de
suspensión o asfixia cuando el niño se acuña mientras usa el capacete.
Dependiendo del tipo de impacto, un accidente, incluso a baja velocidad, puede causar lesiones graves en la cabeza
o la muerte. Este capacete está diseñado para proteger la cabeza, por lo que no puede proteger contra lesiones en
el cuello y otras partes del cuerpo que pueden resultar de un accidente. No hay dos accidentes iguales y no se
puede decir que un capacete proporcionará protección contra ciertos tipos de accidentes.
Tenga cuidado al conducir y evalúe la situación en consecuencia. Obedezca todas las leyes de tránsito e intente
evitar accidentes. No ajuste el capacete ni sus componentes mientras conduce, ya que puede causar un accidente.
Este capacete es solo para ciclistas, skaters o patinadores.
No quire ni modifique las piezas orininales del casco, excepto los recomendados por el fabricante. Además, el
capacete no debe adaptarse para acoplar accesorios de ninguna otra manera que la recomendada por el fabricante.
La empresa 4Kraft recomienda que elija un capacete con la mayor cobertura de su cabeza y cómodo de llevar.
Este capacete puede no ser adecuado para viajes extremos a altas velocidades.
Recuerde que un capacete solo brinda protección si le queda bien. Cuando compre un capacete, pruebe diferentes
tamaños y elija el que le brinde una sensación de seguridad y comodidad.
• El producto cumple los requisitos de EN 1078: 2012 + A12012.
• Las pegatinas deben ser aplicadas por un adulto.
Ajuste
Primero coloque el capacete sobre su cabeza de modo que el borde frontal más bajo del capacete esté a unos 2 cm
por encima de la línea de la ceja. El capacete no debe moverse hacia la parte posterior de la cabeza (Fig. A). Cuando
el capacete está en la posición correcta sobre su cabeza, las correas delantera y trasera deben estar igualmente
apretadas, con las guías de la correa directamente debajo de las orejas (Fig. B). Si las correas no son uniformes, se
pueden ajustar tirando de ellas por la parte posterior del capacete. Para ajustar la longitud de las correas, use las guías
de la correa para ajustar hacia arriba o hacia abajo de modo que la guía de la correa esté directamente debajo de la
oreja. Las correas no deben cubrir las orejas. Luego abroche la hebilla debajo de la barbilla y apriete las correas
combinadas hasta que queden cómodamente debajo de la barbilla, lo más cerca posible de la garganta. Coloque la
hebilla de modo que quede en el medio. Para verificar que las correas estén correctamente ajustadas, intente quitarse
el capacete de la cabeza desde adelante y atrás. El capacete también está equipado con un sistema de ajuste. Este
sistema permite un ajuste más cómodo y seguro del capacete en su cabeza mientras conduce. El sistema de ajuste no
afecta la sujeción del capacete durante el accidente. El sistema se basa en una perilla en la parte posterior del capacete.
Al girar la perilla en sentido horario o antihorario, el sistema de ajuste del capacete se puede reducir o expandir para
adaptarse mejor al usuario. Pruebe diferentes configuraciones de sistemas de combinación para encontrar el ajuste
más cómodo.
Mantenimiento, almacenamiento, limpieza y desinfección del casco
13
Recomendamos limpiar el capacete con agua y un jabón suave con un paño suave o una esponja. Después de su uso,
el producto debe almacenarse en un lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Garantía
1. Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza
a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
2. La garantía sólo es válida en los países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar
(tal y como se definen actualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas Canarias,
Departamentos Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, singen am Hochrhein,
Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, excluyendo los
territorios británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas Caimán, Islas Malvinas).
3. La garantía del fabricante no se aplica a los países que no figuran en la lista anterior. Los términos de la garantía
adicional pueden ser determinados por el vendedor.
4. En algunos países es posible extender la garantía hasta 120 meses (10 años) por un período limitado.Los
términos y condiciones completos y el formulario de registro de la garantía ampliada están disponibles en
WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2.
6. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantía no cubre:
A. Daños estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a menos
que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
B. Daños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre otros, los daños
mecánicos de los productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
C. Daños causados por un montaje, instalación o desmontaje incorrecto de los productos y/o accesorios;
Consulte las instrucciones de uso e instalación del producto contenidas en el manual de usuario;
D. Daños causados por corrosión, moho u óxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y
almacenamiento inadecuados;
E. Daños causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
Esto incluye: roturas o pinchazos en las cámaras de aire; daños en los neumáticos; daños en la banda de
rodadura; decoloración de los tejidos como consecuencia del uso mecánico (por ejemplo, en las juntas
y en el revestimiento de las piezas móviles);
F. Daños o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las condiciones de
almacenamiento o los lavados frecuentes, etc;
G. Daños causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con líquidos, terremotos u otras causas
externas;
H. Productos que hayan sido modificados para cambiar su funcionalidad sin el consentimiento por escrito
de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de serie o el número de lote o que hayan sido
manipulados de alguna manera;
J. Daños causados por el uso de componentes o productos de terceros - incluyendo pero no limitado a:
portavasos, paraguas, reflectores, timbres;
K. Daños causados por el transporte o por los proveedores de servicios de asistencia en tierra.
8. El periodo de garantía de los accesorios incluidos en el producto es de 6 meses a partir de la fecha de venta,
excluyendo los defectos descritos anteriormente.
9. Estas condiciones de garantía son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. z o.o. La
garantía no excluye, limita o suspende los derechos de garantía del cliente por defectos en la mercancía
vendida.
10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no
autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la
puesta a disposición - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. z o.o. puede tener
consecuencias legales.
14
Cher’s client
Merci d'avoir acheté un produit Kinderkraft.
Nous concevons nos vélos en pensant à votre enfant - nous nous soucions toujours de la sécurité et de la qualité, ce
qui garantit le confort du meilleur choix possible.
IL EST IMPORTANT DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET DE PRÉCAUTION
Aucun casque ne peut protéger celui qui le porte de tous les chocs possibles.
Le casque est conçu pour être maintenu en place par une sangle qui est insérée sous le menton.
Pour qu'un casque soit efficace, il doit être bien ajusté et porté correctement. Pour vérifier que le casque est bien
ajusté, mettez-le sur la tête et effectuez les réglages indiqués. Fermez bien la fermeture. Prenez votre casque et
essayez de le tourner d'avant en arrière. Le casque correctement ajusté doit être confortablement posé sur la tête
et ne doit pas se déplacer vers l'avant afin de ne pas obstruer le champ de vision ou vers l'arrière afin de ne pas
exposer le front.
Aucune pièce autre que celles recommandées par le fabricant ne peut être fixée sur le casque.
Le casque est conçu pour absorber les chocs par destruction partielle de la coque et de la doublure. Les défauts
peuvent ne pas être visibles. Par conséquent, après un choc violent, le casque doit être détruit et remplacé par un
nouveau, même s'il ne semble pas endommagé.
L'utilisation de substances telles que le pétrole brut, les produits pétroliers, les produits de nettoyage, les peintures,
les adhésifs, etc. peut endommager le casque et le rendre inutilisable d'une manière qui n'est pas visible pour
l'utilisateur.
Le casque a une durée de vie limitée et doit être remplacé lorsqu'il présente des signes évidents d'usure.
Le casque ne doit pas être utilisé par les enfants qui grimpent ou qui effectuent d'autres activités où il y a un risque
de suspension ou d'étouffement si l'enfant reste coincé alors qu'il porte le casque.
Selon le type de choc, un accident, même à faible vitesse, peut causer de graves blessures à la tête ou la mort. Ce
casque est conçu pour protéger la tête, il ne peut donc pas protéger contre les blessures au cou et aux autres
parties du corps à la suite d'un accident. Il n'y a pas deux accidents identiques et nous ne pouvons pas dire qu'un
casque particulier protège contre certains types d'accidents.
Soyez prudent et évaluez la situation en conséquence. Respectez le code de la route et essayez d'éviter les
accidents. N'ajustez pas le casque ou ses composants lors du déplacement, car cela pourrait entraîner un accident.
Ce casque est destiné uniquement aux cyclistes, aux skateurs ou aux patineurs en ligne.
Ne retirez ni ne modifiez les pièces d’origine du casque, sauf ceux recommandés par le fabricant. En outre, le
casque ne doit pas être adapté pour fixer des accessoires d'une manière autre que celle recommandée par le
fabricant.
4Kraft vous recommande de choisir le casque qui couvre la plus grande surface de la tête de l'utilisateur et qui est
confortable à porter.
Ce casque peut ne pas convenir pour les sauts extrêmes ou à grande vitesse.
Il convient également de rappeler que le casque n'offre une protection que s'il est bien ajusté. Lorsque vous achetez
un casque, essayez différentes tailles et choisissez celle qui vous donne un sentiment de sécurité et de confort.
• Le produit répond aux exigences de la norme EN 1078 : 2012 + A12012.
• Les autocollants doivent être appliqués par un adulte.
Réglage
Placez d'abord le casque sur votre tête de manière à ce que le bord avant le plus bas du casque se trouve à environ 2
cm au-dessus de la ligne des sourcils. Le casque ne doit pas être déplacé vers l'arrière de la tête (Fig.A). Lorsque le
casque est correctement positionné sur la tête, les sangles avant et arrière doivent être serrées de manière égale, les
guides de sangle étant situés directement sous les oreilles (figure B). Si les sangles ne sont pas égales, elles peuvent
être ajustées en les tirant sur l'arrière du casque. Pour régler la longueur des sangles, utilisez les guides pour effectuer
un réglage vers le haut ou vers le bas de sorte que le guide de sangle soit directement sous l'oreille. Les sangles ne
doivent pas couvrir vos oreilles. Ensuite, attachez la boucle sous votre menton et serrez les sangles reliées jusqu'à ce
qu'elles soient aussi près de votre gorge que possible pour votre confort. Placez la boucle de manière à ce qu'elle soit
au milieu. Pour vérifier que les sangles sont correctement ajustées, essayez d'enlever le casque de l'avant et de
l'arrière de la tête. Le casque est également équipé d'un système d’ajustement. Ce système permet d'ajuster le casque
sur la tête de manière plus confortable et plus sûre pendant l’utilisation. Le système d’ajustement n'affecte pas le
maintien du casque sur la tête lors d'un accident. Le système est basé sur un bouton à l'arrière du casque. En tournant
le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse, le système d’ajustement du casque peut se
15
rétrécir ou s'élargir pour mieux l’ajuster. Essayez différentes configurations du système pour trouver celui qui est le
plus confortable.
Entretien, stockage, nettoyage et désinfection du casque
Nous vous recommandons de nettoyer votre casque à l'eau et au savon doux à l'aide d'un chiffon doux ou d'une
éponge. Après utilisation, le produit doit être conservé dans un endroit sec, hors de portée des enfants.
Garantie
1. Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à
partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
2. La garantie n'est valable que dans les pays membres de l'Union européenne, à l'exclusion des territoires d'outre-
mer (tels qu'ils sont définis actuellement, comprenant notamment : Açores, Madère, Canaries, départements
français d'outre-mer, îles Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia et
Livigno) et le territoire du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord à l'exclusion des territoires
britanniques d'outre-mer (par exemple, Bermudes, îles Caïmans, îles Falkland).
3. La garantie du fabricant ne s'applique pas aux pays non énumérés ci-dessus. Les conditions de la garantie
supplémentaire peuvent être déterminées par le vendeur.
4. Dans certains pays, il est possible d'étendre la garantie jusqu'à 120 mois (10 ans) pour une période limitée.Les
conditions complètes et le formulaire d'enregistrement de l'extension de garantie sont disponibles sur
WWW.KINDERKRAFT.COM.
5. La garantie est valable uniquement sur le territoire indiqué au paragraphe 2.
6. Les réclamations doivent être effectuées en remplissant le formulaire disponible sur
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
7. La garantie ne couvre pas :
A. Les dommages esthétiques, y compris, mais sans s'y limiter : les rayures, les bosses et les fissures dans
le plastique, à moins que la défaillance ne soit due à un défaut de matériau ou de fabrication ;
B. Les dommages résultant d'une mauvaise utilisation ou d'un mauvais entretien - y compris, mais sans s'y
limiter : les dommages mécaniques aux produits causés par une mauvaise utilisation ou un mauvais
entretien ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation
;
C. Les dommages causés par un montage, une installation ou un démontage incorrects des produits et/ou
des accessoires ;
Consultez les instructions d'utilisation et d'installation du produit contenues dans le manuel d'utilisation
;
D. Les dommages causés par la corrosion, la moisissure ou la rouille, résultant d'un entretien, d'un soin et
d'un stockage inappropriés ;
E. Les dommages causés par l'usure normale ou résultant du passage normal du temps ;
Cela comprend : les déchirures ou les perforations des chambres à air ; les dommages aux pneus ; les
dommages à la bande de roulement des pneus ; la décoloration des tissus résultant d'une usure
mécanique (par exemple, sur les joints et le revêtement des pièces mobiles) ;
F. Les dommages ou lrosion causés par le soleil, la transpiration, les détergents, les conditions de
stockage ou les lavages fréquents, etc ;
G. Les dommages causés par un accident, un usage abusif, une mauvaise utilisation, un incendie, un
contact avec un liquide, un tremblement de terre ou d'autres causes externes ;
H. Les produits qui ont été modifiés pour changer la fonctionnalité sans le consentement écrit de 4Kraft ;
I. Les produits dont le numéro de série ou de lot a été retiré ou altéré de quelque manière que ce soit ;
J. Les dommages causés par l'utilisation de composants ou de produits tiers - y compris, mais sans s'y
limiter : porte-gobelets, parapluies, réflecteurs, sonnettes ;
K. les dommages causés par le transport ou par les prestataires de services aéroportuaires.
8. La période de garantie pour les accessoires inclus dans le produit est de 6 mois à compter de la date de vente,
à l'exclusion des défauts décrits ci-dessus.
9. Ces conditions de garantie sont complémentaires aux droits légaux du client vis-à-vis de 4KRAFT sp. z o.o. La
garantie n'exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits du client en matière de garantie pour les défauts
des biens vendus.
10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM
16
Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o. Toute utilisation non
autorisée de ceux-ci à l'encontre de leur usage prévu, notamment : utilisation, copie, reproduction, mise à
disposition - en tout ou en partie, sans le consentement de 4Kraft Sp. z o.o. peut entraîner des conséquences
juridiques.
Tisztelt Ügyfelünk!
Köszönjük, hogy megvásárolta Kinderkraft márkájú termékünket.
Termékeinket gyermekét szem előtt tartva hozzuk létre - mindig szem előtt tartva a biztonságot és a minőséget, így
biztos lehet abban, hogy a legjobb döntést hozta.
FONTOS! ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL.
BIZTONSÁGRA ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEKRE VONATKOZÓ FIGYELMEZTETÉSEK
Egyik bukósisak sem képes viselőjét minden lehetséges ütéstől megóvni.
A sisak úgy lett megtervezve, hogy az áll alatt található szíj segítségével stabil maradjon.
Ahhoz, hogy a bukósisak hatékony legyen, megfelelően kell a fejhez hozzáigazítani és viselni. A bukósisak megfelelő
hozzáigazítását a fejre való felhelyezéssel és az alábbi beállítások végrehajtásával ellenőrizze. Szorosan csatolja be
a szíjat. Fogja meg a sisakot és próbálja meg tra-, majd visszafordítani. A megfelelően kiválasztott bukósisak
kényelmesen fekszik a fejen és nem lehet eltolni sem előre (hogy ne takarja el a látóteret) sem hátra (hogy ne fedje
fel a homlokot).
A sisakhoz csak a gyártó által ajánlott készülékek rögzíthetők.
A sisak úgy lett megtervezve, hogy az ütést a héj és a bélés részleges károsításával amortizálja. Előfordulhat, hogy
a sérülés nem lesz szabad szemmel látható. Ebből az okból kifolyólag a sisakot erős ütést követően meg kell
semmisíteni és ki kell cserélni, még akkor is, ha szabad szemmel nem látható károsodás.
Az olyan anyagok használata, mint ásványolaj, kőolajtermékek, tisztítószerek, festékek, ragasztók stb. a bukósisak
károsodásához vezethetnek és hozzájárulhatnak a bukósisak szabad szemmel nem látható károsodásához.
A bukósisak korlátozott használati idővel rendelkezik és azt ki kell cserélni egy újra, amikor az elhasználódás jelei
már jól láthatók.
A bukósisakot nem használhatják mászó vagy olyan tevékenységet végző gyermekek, melyek során
fennakadhatnak vagy megfulladhatnak a bukósisak beakadása miatt.
Az ütés jellegének függvényében egy még kis sebességnél bekövetkező baleset is komoly fejsérülést vagy halált
okozhat. Ez a sisak a fej védelmére lett tervezve, így nem nyújt védelmet a nyak és más testrészek sérülése ellen,
melyekre egy baleset esetén sor kerülhet. Nincs két ugyanolyan baleset és nem állapítható meg, hogy egy sisak
megfelelő védelmet fog-e nyújtani az adott baleset során.
Használat közben legyen óvatos és törekedjen a helyzet helyes megítélésére. Tartsa be az összes közlekedési
szabályt és igyekezzen elkerülni a baleseteket. Ne állítsa be a sisakot és annak részeit használat közben, mivel az
sérüléshez vezethet.
Ez a sisak kizárólag bicikliző, gördeszkázó és görkorcsolyázó személyek által vehető igénybe.
A bukósisaknak csak a gyártó által megengedett alkatrészeit távolítsa el. Ne módosítsa a sisakot tartozékok
rögzítése végett, azt kizárólag a gyártó által ajánlott módon hajtsa végre.
A 4Kraft ajánlja a fejet legnagyobb mértékben lefedő és kényelmes használatot biztosító bukósisak kiválasztását.
Előfordulhat, hogy ez a bukósisak nem lesz megfelelő extrém ugrások vagy nagy sebesség esetén.
Emellett tartsa szem előtt, hogy a bukósisak csak megfelelő beállítás esetén biztosít megfelelő védelmet. A
bukósisak vásárlásakor próbáljon fel különböző méreteket és válassza ki azt, amely biztonságérzetet nyújt és
kényelmes.
• A termék megfelel az EN 1078: 2012 + A12012 szabvány követelményeinek.
• A matricákat felnőtteknek kell felhordaniuk.
Beállítás
Első lépésben helyezze fel a bukósisakot a fejre úgy, hogy a sisak legalacsonyabban lévő, elülső pereme kb. 2 cm-rel a
szemöldök felett legyen. Ne tolja hátra a bukósisakot (A. Rajz). Amikor a bukósisak megfelelően van felhelyezve, mind
az elülső, mind a hátsó szíjnak ugyanannyira meg kell húzódnia, a szíjvezetőknek pedig közvetlenül a fül alatt kell
lenniük (B. Rajz). Ha a szíjak egyenetlenek, állítsa azokat be a sisak hátulján keresztül történő meghúzásukkal. A szíjak
hosszának fel- és lefelé történő beállításhoz használja a szíjvezetőket annak érdekében, hogy a szíjvezető közvetlenül
a fül alá kerüljön. A szíjak nem takarhatják le a let. Ezt követően csatolja be a csatot az áll alatt és húzza meg a
szíjakat úgy, hogy kényelmesen helyezkedjenek el a toroktól komfortos távolságban. Helyezze el a csatot úgy, hogy az
középen legyen. A szíjak megfelelő beállításának ellenőrzéséhez próbálja meg levenni a sisakot előrefelé és hátrafelé.
17
A sisak egy beállítórendszerrel is el van látva. Ez a rendszer lehetővé teszi a sisak kényelmes és biztonságos
elhelyezését a fejen, használat közben. A beállítórendszer nem befolyásolja a sisak fejen maradását baleset során. A
rendszer alapját egy a sisak tulján lévő forgatógomb képezi. A forgatógomb óramutató járásával megegyező vagy
ellentétes irányú forgatása szorosabbá vagy lazábbá teszi a bukósisak illeszkedését annak érdekében, hogy az
tökéletesen illeszkedjen a felhasználó fejéhez. Próbáljon ki különböző beállításokat a legkényelmesebb illeszkedés
megtalálása érdekében.
A sisak karbantartása, tárolása, tisztítása és fertőtlenítése
Ajánlott a sisakot gyengéd szappanos vízzel tisztítani egy puha rongy vagy szivacs segítségével. Használat után a
terméket száraz helyen, gyermekektől elzárva kell tárolni.
Garancia
1. A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak va
átadásának napjától számítandó.
2. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek
megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek, Madeira, Kanári-szigetek, francia tengerentúli
államok, Åland-szigetek, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland,singen am Hochrhein, Campione d'Italia és
Livigno), valamint Nagy-Britannia Egyesült Királysága és Észak-Írország, a tengerentúli brit területek kivételével
(többek között Bermuda, Kajmán-szigetek, Falkland-szigetek).
3. A fent nem említett országokban a gyártói garancia nem érvényes. A további garanciális feltételeket az Eladó
határozhatja meg.
4. Bizonyos országokban lehetőség van korlátozott időtartamra a garancia kiterjesztésére 120 hónapra (10 évre).
A feltételek teljes tartalmát és a garancia meghosszabbítására szolgáló regisztrációs űrlapot az alábbi oldalon
találja: WWW.KINDERKRAFT.COM
5. A garancia csak a 2. bekezdésben megjelölt területen érvényes.
6. Reklamációt az alábbi weboldalon található űrlap kitöltésével nyújthat be: WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. A garancia nem terjed ki az alábbiakra:
A. Megjelenésbeli hibák, beleértve, de nem kizárólag: karcolások, horpadások és repedések a műanyag
felületeken, kivéve, ha a meghibásodást anyag- vagy gyártási hiba okozza;
B. A nem rendeltetésszerű használatból vagy a nem megfelelő karbantartásból eredő károk - ideértve, de
nem kizárólag: a termékek nem megfelelő használatából vagy nem megfelelő karbantartásából eredő
mechanikai károsodásait;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és karbantartási utasításokat;
C. A termékek és/vagy a kiegészítők nem megfelelő összeszerelése, telepítése vagy szétszerelése okozta
károk;
Olvassa el a használati útmutatóban található használati és összeszerelési utasításokat;
D. A nem megfelelő karbantartásból, gondozásból és tárolásból eredő korrózió, penész vagy rozsda okozta
károk;
E. Normál elhasználódás vagy egyéb, az idő múlása okozta károk;
Ezek az alábbiak: belső szakadása vagy átszúrása; gumiabroncs károsodása; gumiabroncs
futófelületének sérülése; a szövetek fakulása mechanikai használat eredményeként (például csuklóknál
és mozgó alkatrészek burkolatainál);
F. Nap, izzadság, mosószer, tárolási körülmények vagy gyakori mosás stb. okozta károk és elhasználódások.
G. Baleset, visszaélés, nem megfelelő használat, tűz, folyadékkal való érintkezés, földrengés vagy más,
külső tényező által okozott károk;
H. Olyan termékek, amelyeket a 4Kraft írásbeli hozzájárulása nélkül módosítottak a funkcionalitás
megváltoztatása érdekében;
I. Olyan termékek, amelyekről a sorozatszámot vagy a tételszámot bármilyen módon eltávolították vagy
torzították;
J. Harmadik fél alkatrészei vagy termékei által okozott kár - ideértve, de nem kirólag: pohártartó,
esernyő, fényvisszaverő elemek, csengők;
K. Szállítás közben keletkező vagy légitársaság személyzete által okozott kár.
8. A készülékhez mellékelt tartozékok garanciális időtartama az értékesítéstől számítva 6 hónap, a fent említett
sérüléseket leszámítva.
18
9. Jelen garanciális feltételek kiegészítő jellegűek az Ügyfelet a 4KRAFT sp. z o.o.-val szemben megillető jogokhoz
képest. Jelen garancia nem zárja ki és nem korlátozza vagy függeszti fel az eladott termékek meghibásodására
vonatkozó előírásokból eredő fogyasztói jogokat.
10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM
A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli,
rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása – részben
vagy teljes egészében, a 4Kraft Sp. z o.o. külön engedélye nélkül, jogi következményeket vonhat maga után.
Gentile Cliente!
Ringraziamo per l’acquisto del prodotto Knderkraft.
Creiamo pensando al tuo bambino - prendiamo sempre cura della sicurezza e della qualità, garantendo in questo
modo il conforto della scelta migliore.
IMPORTANTE! CONSERVARE PER UN USO SUCCESSIVO.
NOTE SULLA SICUREZZA E PRECAUZIONI
Nessun casco può proteggere chi lo indossa da tutti i possibili impatti.
Il casco è progettato per essere mantenuto in posizione ferma da un cinturino che viene inserito sotto il mento.
Affinché il casco sia efficace, deve essere adattato e correttamento indossato. Per assicurarsi che il casco si adatti
correttamente, indossarlo sulla testa ed effettuare le regolazioni indicate. Chiudere correttamente il cinturino.
Afferrare il casco e cercare di spostarlo in avanti e indietro. Un casco correttamente indossato deve aderire
comodamente sulla testa e non deve muoversi in avanti, per non coprire il campo visivo o all'indietro per evitare di
esporre la fronte.
Al casco non possono essere fissate parti diverse da quelle raccomandate dal produttore.
Il casco è progettato per assorbire gli urti mediante la parziale distruzione della calotta e del rivestimento. Il danno
potrebbe non essere visibile. Pertanto, dopo un forte impatto, il casco deve essere distrutto e sostituito con uno
nuovo, anche se non sembra danneggiato.
L'uso di sostanze quali petrolio greggio, prodotti petroliferi, prodotti per la pulizia, vernici, adesivi, ecc. può
danneggiare il casco e la sua inidoneità in modo non visibile all'utente.
l casco ha una durata di vita limitata e deve essere sostituito quando iniziano ad essere visibili chiari segni di usura.
Il casco non deve essere utilizzato da bambini che si arrampicano o che svolgono altre attività in cui esiste il rischio
di impiccaggione o di soffocamento se il bambino rimane incastrato mentre indossa il casco.
A seconda del tipo di impatto, un incidente, anche a bassa velocità, può causare gravi lesioni alla testa o la morte.
Questo casco è stato progettato per proteggere la testa, quindi non può proteggere da lesioni al collo e ad altre
parti del corpo che possono derivare da un incidente. Non esistono due incidenti uguali, e non si può dichiarare che
il casco protegge da un determinato tipo di incidenti.
Fare attenzione durante la guida e valutare appropriatamente la situazione. Rispettare tutte le regole della
circolazione stradale e, da parte vostra, cercate di evitare gli incidenti. Non regolare il casco o i suoi componenti
durante la guida, in quanto ciò potrebbe causare un incidente.
Questo casco è destinato unicamente a ciclisti, skater o pattinatori.
E’ vietato rimuovere e modificare parti originali del casco ad eccezione di quelli raccomandati dal produttore.
Inoltre, il casco non deve essere predisposto per fissare accessori diversi da quelli raccomandati dal produttore.
4Kraft racomanda di scegliere il casco che ha la pampia area di copertura della testa dell'utente ed è comodo
nell’utilizzo.
Questo casco potrebbe non essere adatto all'uso durante una guida estrema o ad alte velocità.
È anche importante ricordare che un casco fornisce protezione solo se viene adattato bene. Durante l’acquisto di
un casco, provate diverse taglie e scegliete quella che vi dà una sensazione di sicurezza e di comfort.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 1078: 2012 + A12012.
• Gli adesivi devono essere applicati da un adulto.
Regolazione
Come primo passo posizionare il casco sulla testa in modo che il bordo anteriore più basso del casco si trovi a circa 2
cm sopra la linea delle sopracciglia. Il casco non deve essere spostato sul retro della testa (Fig.A). Quando il casco si
trova nella posizione corretta sulla testa, sia il cinturino anteriore che quello posteriore devono essere ugualmente
tesi e, le guide dei cinturini devono essere posizionate direttamente sotto le orecchie (Figura B).
19
Se i cinturini non sono uniformi, possono essere regolati tirandoli nella parte posteriore del casco. Per regolare la
lunghezza dei cinturini, utilizzare le loro guide per effettuare una regolazione verso l'alto o verso il basso in modo che
la guida della cinghia si trovi direttamente sotto l'orecchio.
I cinturini non devono coprire le orecchie. Quindi fissare la fibbia sotto il mento e stringere i cinturini fino a quando
non saranno situati in modo comfortevole sotto il mento, il più vicino possibile alla gola. Posizionare la fibbia in modo
che si trovi al centro. Per verificare che i cinturini siano stati regolati in modo corretto, provare a rimuovere il casco sia
dalla parte anteriore che posteriore della testa.
Il casco è inoltre dotato di un sistema di adattamento. Questo sistema permette un adattamento, più confortevole e
sicuro, del casco sulla testa durante la guida. Il sistema di adattamento non influisce sul mantenimento del casco sulla
testa durante un incidente. Il sistema si basa su una manopola situata sul retro del casco. Ruotando la manopola in
senso orario o antiorario, il sistema di adattamento del casco può essere stretto o allargato per far che il casco si
adatti meglio. Provate diverse configurazioni di sistema per trovare l’adattamento più confortevole.
Manutenzione, conservazione, pulizia e disinfezione del casco
Si consiglia di pulire il casco con acqua e sapone neutro utilizzando un panno morbido o una spugna. Dopo l'uso, il
prodotto deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Garanzia
1. Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia
dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
2. La garanzia è valida solo sul territorio dei paesi membri dell'Unione Europea, ad esclusione dei territori
d'oltremare (attualmente riconosciuti, in particolare: Azzorre, Madeira, Isole Canarie, Dipartimenti francesi
d'oltremare, Isole Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Heligoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia e Livigno)
e sul territorio del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord, esclusi i territori britannici d'oltremare (tra
gli altri Bermuda, Isole Cayman, Isole Falkland).
3. Nel paesi di cui sopra, la garanzia del produttore non trova applicazione. Le condizioni di una supplementare
garanzia possono essere determinate dal venditore.
4. In alcuni paesi è possibile estendere la garanzia fino a 120 mesi (10 anni) per un periodo limitato. I termini e le
condizioni e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono disponibili sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2.
6. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web
WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. La garanzia non comprende:
A. Danni estetici, inclusi ma in via esclusiva: graffi, ammaccature e rotture nella plastica, a meno che il
guasto non sia dovuto a un difetto nel materiale o un difetto di fabbricazione;
B. Danni derivanti da un uso improprio o da una inadeguata manutenzione - compresi, tra gli altri: danni
meccanici dei prodotti dovuti ad un uso improprio o ad una inadeguata manutenzione;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e manutenzione del prodotto
contenute nel manuale d'uso;
C. Danni derivanti da un incorretto montaggio, installazione o smontaggio dei prodotti e/o degli accessori;
Leggere con attenzione quanto riportato nelle linee guida per uso e installazione del prodotto contenute
nel manuale'uso;
D. Danni derivanti da corrosione, muffa o ruggine dovuti a inadeguata manutenzione, trattamento e
stoccaggio;
E. Danni derivanti da una normale usura o comunque derivanti dal passare del tempo;
Questo include: strappi o forature nelle camere d'aria; danni alle gomme, danni al battistrada delle
gomme; scolorimento del tessuto causato dall'uso meccanico (ad esempio sulle giunture e sul
rivestimento delle parti mobili);
F. Danni o erosioni causati da sole, sudore, detergenti, condizioni di stoccaggio o lavaggi frequenti, ecc..;
G. Danni causati da incidenti, abuso, uso improprio, incendio, contatto con sostanze liquide, terremoto o
altre cause esterne;
H. Prodotti, che sono stati modificati, per un cambio di funzionalità senza l’autorizzazione scritta di 4Kraft;
I. Prodotti, dai quali è stato rimosso o, in qualsiasi modo manomesso, il numero di serie o il numero del
lotto;
20
J. Danni derivanti dall’utilizzo di componenti o oggetti esterni – tra i quali: portabicchieri, ombrelli,
elementi riflettenti,, campanelli;
K. Danni causati dal trasporto o dallo staff dell'aereo.
8. Il periodo di garanzia, per gli accessori in dotazione al dispositivo, è di 6 mesi dalla data di acquisto, ad esclusione
dei danneggiamenti di cui sopra.
9. Le presenti condizioni di garanzia costituiscono un supplemento ai diritti attribuiti dalla legge al Cliente nei
confronti di 4KRAFT sp. z o.o.. La garanzia non esclude, limita o sospende i diritti del cliente derivanti dalle
disposizioni relative alla garanzia sui difetti del prodotto venduto.
10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito
WWW.KINDERKRAFT.COM
Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato
contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il
consenso di 4Kraft Sp. z o.o. può comportare conseguenze legali.
Geachte klant
Dank u voor het aanschaffen van dit Kinderkraft-product.
We creëren met uw kind in gedachten - we geven altijd om veiligheid en kwaliteit, en zorgen zo voor het comfort
van de beste keuze.
BELANGRIJK! BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK.
VEILIGHEIDSOPMERKINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN
Geen enkele helm kan de drager tegen alle mogelijke stoten beschermen.
De helm is op zo’n manier ontworpen om op zijn plaats gehouden te worden door de kinband.
De helm moet correct afgesteld en gedragen worden om effectief te zijn. Om te controleren of de helm correct is
ingesteld, zet hem op uw hoofd en voer de aangegeven aanpassingen uit. Sluit het riempje. Pak de helm en probeer
hem heen en weer te draaien. Een goed ingestelde helm moet comfortabel op uw hoofd liggen en mag niet naar
voren bewegen, zodat hij uw gezichtsveld niet blokkeert, of naar achteren zodat uw voorhoofd niet bloot wordt
gesteld.
Er mogen geen onderdelen aan de helm bevestigd worden, behalve de door de fabrikant aanbevolen.
De helm is ontworpen om stoten op te vangen door gedeeltelijke vernietiging van de schaal en voering. De schade
kan onzichtbaar zijn. Daarom moet de helm na een harde impact vernietigd en vervangen worden door een nieuwe,
zelfs als hij niet beschadigd lijkt.
Het gebruikt van stoffen zoals aardolie, aardolieproducten, reinigingsmiddelen, verf, lijmen, enz. kan de helm
beschadigen en ongeschikt maken op een manier die niet zichtbaar is voor de gebruiker.
De helm heeft een beperkte levensduur en moet worden vervangen als er duidelijke tekenen van slijtage zijn.
De helm mag niet worden gebruikt door kinderen die klimmen of andere activiteiten uitvoeren waarbij het risico
bestaat op schorsing of verstikking wanneer het kind met een helm op vastloopt
Afhankelijk van het type stoot kan een ongeval, zelfs bij lage snelheid, ernstig hoofdletsel of de dood veroorzaken.
Deze helm is ontworpen om het hoofd te beschermen en kan dus niet beschermen tegen verwondingen aan de nek
en andere lichaamsdelen die het gevolg kunnen zijn van een ongeval. Er zijn geen twee dezelfde ongevallen en er
kan niet worden gezegd dat een helm bescherming biedt tegen bepaalde soorten ongevallen.
Wees voorzichtig tijdens het rijden en beoordeel de situatie goed. Houd u aan alle verkeersregels en probeer
ongevallen te voorkomen. Pas de helm of de onderdelen ervan niet aan tijdens het rijden, omdat dit een ongeluk
kan veroorzaken.
Deze helm is alleen maar bedoeld voor fietsers, skateboarders en skaters.
Verwijder of wijzing geen originele helmonderdelen, behalve degene die worden aanbevolen door de fabrykant.
Bovendien mag de helm niet worden aangepast om accessoires op een andere manier te bevestigen dan
aanbevolen door de fabrikant.
Firma 4Kraft raadt aan om een helm te kiezen die de grootste bedekking van het hoofd biedt en comfortabel is om
te dragen
Deze helm is mogelijk niet geschikt voor extreem rijden met springen of bij hoge snelheid.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Kinderkraft SAFETY-Fahrradhelm Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à