Kinderkraft GRANDE 2020 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur
MODEL: GRANDE 2020 Rev 1.4.
• •
(AR) 
(CS) Kočárek
(DE) Buggy
(EN) Stroller
(ES) Silla de paseo
(FR) Pousette
(HU) Babakocsi
(IT) Passeggino

NÁVOD K OBSLUZE
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
MANUAL DE USARIO
GUIDE D’UTILISATION
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ISTRUZIONI PER UTENTE
(NL) Kinderwagen
(PL) Wózek
(PT) Carrinho de bebé
(RO) Cărucior
(RU) Прогулочная коляска
(SK) Kočík
(SV) Barnvagn
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE UTILIZARE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
ANVÄNDARMANUAL
2
3
4
I
II
5
6
7
8
I
II
9
 
      \ Kinder Kraft         .  
        .     .
         .
    !
    \ The Buggy    .
        .
          .
    .
     .
     \ The Buggy        
     .
      .
   : 0   15  .
        .
            .
        .
   2  .
        1  .
             .
            .    
.
       .
          .
    .
.
1.    \ The Buggy ( 1 )
أ-   
ب- 
10
ت- 
ث- 
ج- 
ح- 
خ-  
2.   ( )   .    \ The Buggy      
 \ The Buggy       (  1 )  سبك    
 ( )    ( )      1 .   \
The Buggy    .
3.     ( 3.) !         
 \ The Buggy      ( 16 .)    (4)  
   .
4.  / .             ( 5.)
  ( 6)          (6 )   
 (6 .)          ( 7 .) 
             ( 8 .)  
           .    
    ( 9.)
 !    \ The Buggy       .
5.  /       (  .)      
         10 .     
      ( 11 .)        
  .         .    
       ( 12 12.)
6.  .        .      
    ( 13 .)         .
7.         ( 14.)      
        (14 .)    3  . 
     (14 )   .    
      (14  .)
8.   ( 15 .)    \ The Buggy        
  .    .        (15 ) 
     (15 .)      .  ( :) 
     .
11
9.   .       .    ( 16)    
    (16 )      (16 .)    
              (
17 .) ! /            
 .         . !   
            ( 18 .)
10.    \ The Buggy .    \ The Buggy       
        ( )     
          ( 20 .)
11.  .           
              .  
        .        
     :
       .
       .      .
                
     .
          .        
        .
12. .








               .
                   .
.






















.
12

4Kraft Sp. z o.o





4Kraft Sp. z o.o

Vážení zákazníci,
Děkujeme za zakoupení výrobku značky Kinderkraft. Naše výrobky byly vyrobeny s razem na bezpečnost a pohodlí vašeho
dítěte. Kočárek je ideálním řešením pro ty, kteří si cení kvalitu, moderní vzhled a funkcionalitu. Seznamte se prosím s
obsahem návodu k obsluze a dodržujte jeho pokyny.
DŮLEŽITÉ! POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ.
A. Upozornění týkající se bezpečnosti a bezpečnostních opatření
UPOZORNĚNÍ!
Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru
Před použitím si ověřte, že jsou všechny zajišťovací prvky
zaklesnuty
Při skládání a rozkládání tohoto výrobku zajistěte, aby dítě
nebylo v kočárku ani poblíž a nemohlo dojít k poranění dítěte
Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítěti, aby si s tímto
výrobkem hrálo
Vždy používejte zádržný systém
Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení
lůžka nebo sedačky nebo autosedačky správně zaklesnuta
Tento výrobek není vhodný pro běhání nebo jízdu na bruslích
Výrobek je určen pro děti s hmotností/ve věku: od 0 měsíců do 15 kg.
Pro novorozence doporučujeme použití té nejníže položené pozice opěradla sedátka.
Výrobek je určen k přepravě jednoho dítěte během jedné doby.
Maximální zatížení košíku činí 2 kg.
Maximální hmotnost brašny zavěšené na rukojeti je 1 kg.
Každá další zátěž zavěšená na řídítkách kočárku, opěradle nebo bocích kočárku způsobuje snížení jeho stability.
Během vkládání a vytahování dítěte musí být zablokované brzdy.
Při vjezdu na obrubník nebo jiný schod nadzvedněte přední kola.
Používejte výhradně části a příslušenství, která jsou dodaná nebo doporučovaná výrobcem. Nepoužívejte jiné části a
příslušenství.
Výrobek nestavějte poblíž otevřeného ohně nebo jiných zdrojů horka.
Nepoužívejte s další plošinou.
B. Montáž
I. ČÁSTI KOČÁRKU (OBR. 1)
A. Rám se sedací částí a bezpečnostními pásy
B. Přední kola
C. Zadní kola
D. Bezpečnostní oblouk
E. Držák na hrníček
F. Nánožník
G. Pláštěnka
13
II. ROZLOŽENÍ RÁMU KOČÁRKU Rám postavte na rovné ploše rukojetí směrem nahoru (OBR. 2). Rozkládání kočárku by mělo
začít tím, že přitlačíte rukojeť rodiče k rámu kočárku tak, aby všechny prvky byly pevně uchyceny k sobě (obr. 2, A), a pak
tisk tlačítko umístěné na rukojeti rodiče (I), a stiskněte velké tlačítko (II), jak je znázorněno na Obr.2, B. zvedněte rám kočárku
nahoru, dokud nedojde k jeho blokaci. Zkontrolujte, zda je potah kočárku důkladně přichycen k suchým zipům, které se
nacházejí na obou stranách kočárku (OBR. 3). POZOR! Ujistěte se, že jsou upínací prvky na vnějších stranách látky zasunuté
do háčků a stiskací knoflíky zaklapnuté (OBR. 16). Správně rozložený rám je zobrazen na OBR. 4. III. MONTÁŽ/DEMONTÁŽ
KOL Vložte zadní kola do otvorů v zadních osách, uslyšíte zvuk blokování (OBR. 5). Pro demontáž zadních kol (OBR. 6)
odblokujte blokovací tlačítko nacházející se na obou stranách zadní osy (6A) a zároveň vytáhněte kola z otvorů (6B). Vložte
přední kola do přední osy, uslyšíte zvuk blokování (OBR. 7). Pro demontáž předních kol stiskněte tlačítko pro rychlé
odblokování nacházející se pod opěrkou na nožky na každém kole (OBR 8). Kočárek je vybaven systémem otočných kol s
možností zablokování pro jízdu vpřed. Pro zablokování kola pro jízdu vpřed přesuňte kroužek nacházející se nad kolem (OBR.
9).
UPOZORNĚNÍ! Než začnete používat kočárek, ujistěte se, že jsou
všechna kola správně namontovaná.
IV. MONTÁŽ/DEMONTÁŽ OCHRANNÉHO OBLOUKU A NÁNOŽNÍKU, NASTAVESTŘÍŠKY Ochranný oblouk zasuňte do
příslušných otvorů po obou stranách rámu, jak je zobrazeno na obrázku 10. Pro demontáž stiskněte tlačítka po obou
stranách a vyjměte oblouk (OBR. 11). Nánožník má čtyři suché zipy nacházející se z vnitřní strany. Pro upevnění nánožníku
zapněte suczipy na trubkách rámu sedací části. Pro nastavení a rozložení další vrstvy látky rozepněte zip nacházející se
na stříšce (OBR. 12A a 12B).
V. POUŽÍVÁNÍ BRZDY Kočárek je vybaven nožní parkovací brzdou nacházející se na zadní ose. Zatlačte dolů spodní část brzdy
a jakmile uslyšíte zvuk blokování, je brzda aktivní (OBR: 13). K odblokování dojde po nadzvednuspodní části brzdy nahoru.
VI. NASTAVENÍ OPĚRADLA, OPĚRKY NA NOŽKY A MONTÁŽ DRŽÁKU NA HRNEK (OBR. 14) Sedací část je vybavena plynulým
nastavením opěradla z ležící do sedící polohy pomocí spony (14A). Opěrka na nožky má 3 stupně nastavení. Stiskněte tlačítka
z obou stran (14B) pro změnu polohy opěrky na nožky. Držák na hrnek připevněte z levé strany kočárku na dřík (14C).
VII. BEZPEČNOSTNÍ PÁSY (OBR. 15) Pásy tohoto kočárku jsou vhodné pro novorozence. Používejte vždy systém pro
připnutí dítěte. Pro ochranu dítěte spojte klipy bederních a ramenních pásů (15A), následně je vsuňte do uprostřed ležící
spony a zablokujte (15B). Pásy musí být vždy správně nastaveny. Demontáž pásů (k čištění): vyjměte ramenní a břišní pásy z
otvorů.
VIII. DEMONTÁŽ POTAHU NA SEDACÍ ČÁST Demontujte bezpečnostní pásy a ochranný oblouk. Pro sundání potahu ze seda
části odepněte cvoky (OBR. 16) nacházející se na rámu kočárku (16A) a vyjměte jej z háčků, které jsou umístěny zboku (16B).
Následně odepněte suché zipy na bocích kočárku a pod sedací částí a vysuňte z plastových spon dva pásy upínající sedací
část k rámu (OBR. 17). Pozor! Pro vyčištění/vyprání sedací části odstraňte všechny prvky zpevňující sedací část zapnuté
suchými zipy ve dvou sekcích sedací části. Sedací část namontujte podle výše uvedených kroků v opačném pořadí. POZOR!
Pásy pro připevnění sedací části protáhněte přes ospony, následně umístěte koncovku pásu mezi dvěma sponami a
utáhněte (OBR. 18).
IX. SKLÁDÁNÍ KOČÁRKU i skládání kočárku maximálně snižte opěradlo, aktivujte brzdu. Pro složení rámu stiskněte pojistku
blokády (obr 19.I) nacházející se na rukojeti při současném stlačení pojistky skládání (obr.19.II) a zatlačte rukojeť dolů
X. PÉČE A ÚDRŽBA Povinností majitele kočárku je zajistit správnou instalaci všech funkčních prvků, regulaci a potřebnou
péči tak, aby ho bylo možné udržet v dobrém technickém stavu.
Kočárek je třeba pravidelně kontrolovat z hlediska potenciálních problémů. Níže jsou uvedeny ležité činnosti, které je
třeba provádět z hlediska zajištění bezpečnosti dítěte a dlouhé životnosti produktu:
• Zkontrolovat odolnost a bezpečnost všech nýtů a spojení.
Zkontrolovat všechna brzdová zařízení a kola, jejich pneumatiky a v případě potřeby zajistit jejich opravy či výměnu.
• Zkontrolovat, zda všechny blokovací zařízení fungují správně, se zvláštním zřetelem hlavního a doplňkového zapínání,
které musí být vždy volně pohyblivé..
Pokud kola piští, je třeba je namazat tenkou vrstvou silikonu. Nesmí se používat produkty na bázi oleje nebo maziva, protože
přitahují nečistoty, které ztěžují pohyb.
XI. ČIŠTĚNÍ
Prát max. při teplotě 30 ° C, šetrné
praní.
Neperte. Výrobek můžete opatrně omýt vlhkým
hadříkem a jemným mycím prostředkem.
Nebělte.
Nežehlete.
Nesušte v bubnové sušičce.
Nečistěte chemicky.
Pokud součástky podvozku kočárku byly vystaveny na úšinky slané vody, doporučujeme co nejdříve propláchnusladkou
vodou (z vodovodu).
14
Výrobek neskladujte ani neuchovávejte, pokud je mokrý a nikdy jej neskladujte vevlhkých podmínkách, protože to může
způsobit vznik plísně.
C. Záruka
1. Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží
kupujícímu.
2. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území (v souladu s aktuálním
skutkovým stavem, včetně zejména: Azorské ostrovy, Madeira, Kanárské Ostrovy, Francouzské zámořské departamenty,
Ålandy, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia a Livigno), a také na území Spojeného
Království velké Británie a Severního Irska, s výjimkou britských zámořských teritorií (mj. Bermudy, Kajmanské Ostrovy,
Falklandy).
3. V zemích, které nejsou uvedeny výše, záruka výrobce neplatí. Podmínky dodatečné záruky může prodejce specifikovat.
4. V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let).
Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COM
5. Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2.
6. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. Záruka se nevztahuje na:
A. Kosmetické škody, včetně mj.: škrábance, promáčknutí a praskliny plastu, ledaže k havárii došlo z důvodu výrobní závady
nebo chyby materiálu;
B. Poškození způsobené nesprávným používáním nebo špatnou údržbou, včetně: mechanického poškoze výrob
způsobeného nesprávným používáním nebo špatnou údržbou;
Seznamte se s návodem k obsluze a údržbě výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
C. Poškození způsobené nesprávným montážem, instalací nebo demontáží výrobků a / nebo příslušenství;
Seznamte se s návodem k obsluze a montáži výrobku obsaženého v návodu k obsluze;
D. Poškození způsobených korozí, plísní nebo rzí v důsledku nesprávné údržby, péče a skladování;
E. Poškození způsobené standardním opotřebením nebo jiným způsobem v důsledku normálního plynutí času;
To zahrnuje: roztržení nebo proražení potrubí; poškození pneumatiky; poškození běhounu pneumatiky; blednutí tkáně
vzniklé v důsledku mechanického používání (např. na závěsech a krytu pohyblivých částí);
F. Poškození nebo eroze způsobené vystavením slunci, potu, pracím prostředkům, skladovacím podmínkám nebo častému
mytí atd.;
G. Škody způsobené nehodou, zneužíváním, nesprávným používáním, požárem, kontaktem s kapalinou, zemětřesením nebo
jinými vnějšími příčinami;
H. Produkty, které byly modifikovány za účelem změny funkčnosti bez písemného povolení 4Kraft;
I. Produkty, ze kterých bylo odstraněno nebo nějakým způsobem znetvořeno sériové číslo nebo číslo šarže;
J. Poškození způsobené použitím komponent nebo produktů třetích stran, mj.: držáky nápojů, deštníky, odrazoprvky,
zvonky;
K. Škody způsobené dopravou nebo údržbou letadla.
8. Záruční doba pro příslušenství dodávané v balení je 6 měsíců od data prodeje, s výjimkou výše uvedených škod.
9. Tyto záruční podmínky mají doplňkový charakter ve vztahu k zákonným právům zákazníka, které mu náleží vůči 4KRAFT
sp. z o.o.. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva zákazníka vyplývající z ustanovení o zárukách za vady
prodané věci.
10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách
WWW.KINDERKRAFT.COMhttp://WWW.KINDERKRAFT.COM
Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu
s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení - zejména nebo v části bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o.
může mít za následek následky právní povahy.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank für Ihren Kauf eines Produktes von Kinderkraft. Unsere Produkte wurden mit dem Gedanken an Sicherheit und
Komfort Ihres Kindes entwickelt. Dieser Kinderwagen ist die ideale Lösung für diejenigen, die Qualität, Modernität und
Funktionalität zu schätzen wissen. Bitte machen Sie sich mit der Bedienungsanleitung vertraut und befolgen Sie ihre
Empfehlungen.
15
Wichtig Bitte sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen
unbedingt aufbewahren
A. SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMAßNAHMEN
WARNUNG!
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt
Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind
Vergewissern Sie sich, dass das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens außer Reichweite ist, um
Verletzungen zu vermeiden
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet
Das Produkt ist r Kinder mit dem Gewicht/Alter vorgesehen: seit dem 0. Lebensmonat bis 15 kg.
Wir empfehlen, für Neugeborene die am weitesten zurückgeklappte Liegeposition zu nutzen.
Das Produkt ist zum Transport eines Kindes zur gleichen Zeit bestimmt.
Maximale Belastung des Korbes - 2 kg.
Gewicht der Tasche an einem verstellbaren Handgriff aufgehängt ist 1 kg.
Jede zusätzliche Belastung, die an den Wagengriffen, unter der ckenlehne oder an den Wagenseiten aufgehängt
wird, verursacht eine Verschlechterung seiner Stabilität.
Beim Anfahren der Bordsteinkante oder anderer Stufe heben Sie die Vorderradaufhängung.
Die Bremsen müssen beim Einlegen und Herausnehmen des Kindes gesperrt sein.
Verwenden Sie nur Teile und Zubehör, die vom Hersteller geliefert oder empfohlen werden. Verwenden Sie keine
anderen Teile und Zubehör.
Das Produkt nicht in der Nähe von offenem Feuer oder anderen Wärmequellen hinstellen.
Mit der zusätzlichen Plattform nicht verwenden
B. MONTAGE
I. ELEMENTE DES KINDERWAGENS (ABB. 1)
A. Der Rahmen mit dem Sitz und Sitzgurten
B. Vorderräder
C. Hinterräder
D. Sicherheitsbügel
E. Becherhalter
F.Schonbezug für Füße
G. Regenschutzfolie
II. DEMONTAGE DES RAHMENS DES KINDERWAGENS Stellen Sie den Rahmen auf einer flachen Oberfläche mit dem Griff
nach oben (Abb. 2). Der Kinderwagen sollte durch Drücken der Hand des Elternteils gegen den Rahmen des Wagens so
aufgeklappt werden, dass alle Elemente fest miteinander verbunden sind (Abb. 2,A), drücken Sie dann den Knopf am Griff
des Elternteils (I) und drücken Sie den großen Knopf (II) wie in Abb. 2 dargestellt. B. Ziehen Sie den Rahmen nach oben, bis
er einrastet. Seiten des Kinderwagens befestigt ist (Abb. 3). ACHTUNG! Stellen Sie sicher, dass die Laschen an den
Innenseiten des Materials des Kinderwagnes in die Haken eingesetzt sind und Bolzen verriegelt sind (Abb. 16). Den richtig
auseinandergeklappten Rahmen zeigt Abb. 4
III. MONTAGE/DEMONTAGE VON RÄDERN Legen Sie die Hinterräder in die Öffnungen der Hinterachsen, bis Sie das
Einrasten (Abb. 5) hören. Um die Hinterräder (Abb.6) zu demontieren, entriegeln Sie den Verriegelungsknopf auf beiden
Seiten der Hinterachse (Abb. 6A), während Sie die Räder aus den Öffnungen (Abb. 6B) ziehen. Legen Sie die Vorderräder in
die Vorderachsen, bis Sie den Ton des Einrastens hören (Abb.7). Um Vorderräder zu demontieren, drücken Sie die
16
Schnellspanner unter der Fußstütze über jedem von den Rädern (Abb. 8). Der Kinderwagen verfügt über vordere
Schwenkräder mit der Geradeausfahrt-Sperre. Zum Verriegeln des Rades für die Fahrt geradeaus ist der Ring über dem Rad
zu verschieben (Abb.9).
ACHTUNG! Vor dem Gebrauch des Kinderwagens, stellen Sie
sicher, dass alle Räder richtig installiert sind.
IV. MONTAGE/DEMONTAGE DES SICHERHEITSBÜGELS UND DES SCHONBEZUGS FÜR FÜSSE, EINSTELLUNG DES
BALDACHINS Der Sicherheitsbügel muss jeweils in jeweilige Öffnungen auf beiden Seiten des Rahmens (Abb. 10) eingeführt
werden. Zur Demontage drücken Sie die Druckknöpfe auf beiden Seiten und nehmen Sie den Bügel heraus (Abb. 11).
Der Schonbezug für Füsse hat 4 Klettverschlüsse an der Innenseite . Um den Schonbezug zu befestigen, schließen Sie
Klettverschlüsse auf Rohren des Sitzrahmens. Zur Einstellung und zum Auseinanderklappen der weiteren Schicht des
Materials ist der Schloss auf dem Baldacin zu öfnnen (Abb. 12A und 12B).
V. GEBRAUCH DER BREMSE Der Kinderwagen ist an der Hinterachse mit einer Fußbremse ausgestattet. Drücken Sie den
unteren Teil der Bremse nach unten, nachdem Sie den Klang des Einrastens gehört haben, wird die Bremse aktiviert(Abb
13). Das Entsperren erfolgt nach dem Heben des unteren Teils des Bremshebels.
VI. EINSTELLUNG DER RÜCKENLEHNE, DER FUSSSTÜTZE UND MONTAGE DES BECHERHALTERS (ABB. 14)
Der Sitz hat eine reibungslose Regelung der Rückenlehne von einer Liegeposition bis zu einer Sitzposition, und zwar mit Hilfe
von einer Schnalle (14A). Die Fußstütze ist 3-fach verstellbar. Drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten (14B), um die Position
der Fußstütze zu verändern. Der Becherhalter ist auf der linken Seite des Kinderwagens auf dem Schaft montiert (14C).
VII. SICHERHEITSGURTE (ABB. 15) Gürtel dieses Kinderwagens sind bereits für Neugeborene geeignet. Verwenden Sie
immer das Befestigungssystem. Um das Kind zu schützen, verbinden Sie die Haken des Beckengurtes und des Schultergurtes
(15A) und dann schieben Sie diese in die Mittelschnalle hinein , bis sie einrasten (15B). Jederzeit den Gürtel regulieren.
Demontage der Gürtel (Reinigung): die Schultergurte und die Hüftgurte sind aus den Öffnungen herauszunehmen.
VIII. DEMONTAGE DES SITZSCHONBEZUGS Entfernen Sie die Sicherheitsgurte und den Sicherheitsbügel. Um den
Sitzschonbezug herauszunehmen (Abb. 16), öffnen Sie die Druckknopfverschlüsse (16A) am Rahmen des Kinderwagens und
entfernen Sie den Bezug aus den nebenan liegenden Haken (16B). Öffnen Sie dann die Klettverschlüsse an den Seiten des
Kinderwagens und unter dem Sitz sowie schieben Sie zwei Gurte zur Befestigung des Sitzes in den Rahmen aus
Kunttstoffklammern heraus (Abb. 17). Achtung! Zur Reinigung/zum Waschen des Sitzes sind alle Steifauflagen zu
entfernen, die mit Klettverschlüssen in zwei Teilen des Sitzes geschlossen sind. Der Sitz soll nach den obigen Schritten in
umgekehrter Reihenfolge montiert werden. ACHTUNG! Die Gurte zur Befestigung des Sitzes sind über beide Schnallen zu
ziehen und dann die Spitze des Gurtes ist zwischen den beiden Schnallen zu platzieren und zu ziehen (ABB. 18).
IX. ZUSAMMENKLAPPEN DES KINDERWAGENS Bei dem Zusammenklappen des Kinderwagens ist die Rückenlehne zu
senken, die Bremse zu aktivieren, zu schieben und Taste sind zu drücken. Um den Rahmen zusammenzuklappen, drücken
Sie die Verriegelungstaste (Fig.19.I) auf dem Griff, während Klapptaste gedrückt ( Fig. 19.II) wird und drücken Sie den Griff
nach unten( Fig. 20).
X. PFLEGE UND WARTUNG Es ist die Pflicht des Käufers, die ordnungsgemäße Installation aller Funktionselemente zu
gewährleisten, sowie die richtige Wartung und Regulierung vorzunehmen, um den Kinderwagen in einem guten technischen
Zustand zu halten. Der Kinderwagen sollte regelmäßig auf mögliche Probleme überprüft werden. Im Folgenden sind wichtige
Schritte dargestellt, die ausgeführt werden, um die Sicherheit des Kindes zu gewährleisten und die Verkürzung der
Produktlebensdauer zu verhindern:
• Überprüfen Sie die Stärke und Sicherheit aller Nieten und Gelenke.
•Überprüfen Sie alle Verriegelungsmittel sowie die Räder und ihre Bereifung, und gegebenenfalls führen Sie einen Ersatz
oder eine Reparatur durch.
• Überprüfen Sie, ob alle Sicherheitseinrichtungen einwandfrei funktionieren, mit besonderem Schwerpunkt auf primäre
und sekundäre Befestigungen, die sich jederzeit frei bewegen sollen.
Wenn die Räder quietschen, schmieren Sie die Achsen mit einer dünnen Schicht aus Silikon. Verwenden Sie keine Produkte
auf Basis von Öl oder Fett, da sie Schmutz anziehen, was es schwierig macht, sich zu bewegen.
XI. REINIGUNG
Bei max. 30 °C waschen, Schongang.
Nicht waschen. Das Produkt kann mit einem
feuchten Lappen und einem milden
Reinigungsmittel sanft abgewischt werden.
Keine Bleichmittel verwenden
Nicht bügeln
Nicht im Trommeltrockner trocknen
Nicht chemisch reinigen
Wenn die Fahrgestellteile des Kinderwagens der Salzwasserwirkung ausgesetzt waren, empfehlen wir, sie möglichst schnell
mit Süßwasser (Leitungswasser) zu spülen.
17
Das feuchte Produkt nicht zusammenklappen und nicht feucht oder in einer feuchten Umgebung aufbewahren, weil es zur
Schimmelbildung führen kann.
C. Garantie
1. Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den
Käufer geliefert wird.
2. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem aktuellen
Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta,
Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia und Livigno), sowie im Gebiet des Vereinigten Königreichs
Großbritannien und Nordirland, mit Ausnahme von Überseegebieten (u.a. Bermuda, Cayman Islands, Falkland Islands).
3. Die Garantie gilt nicht in Ländern, die oben nicht genannt wurden. Die Bedingungen der zusätzlichen Garantie können
vom Verkäufer festgelegt werden.
4. In einigen Ländern ist es möglich, die Garantie für einen begrenzten Zeitraum auf 120 Monate (10 Jahre) zu verlängern.
Der vollständige Text der Allgemeinen Geschäftsbedingungen und das Formular für Garantieverlängerung sind unter
WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
5. Die Garantie gilt nur im Absatz 2 genannten Gebiet.
6. Die Beschwerden sollten unter Anwendung des Formulars unter WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM eingereicht werden.
7. Die Garantie umfasst nicht:
A. kleine Schäden, einschließlich, aber nicht beschränkt auf: Kratzer, Dellen und Risse des Kunststoffs, es sei denn, der Fehler
ist auf einen Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen;
B. Schäden durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung, einschließlich, aber nicht beschränkt auf:
mechanische Schäden an den Produkten, die durch unsachgemäße Verwendung oder schlechte Wartung verursacht
wurden;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Wartung in der Bedienungsanleitung;
C. Schäden durch unsachgemäße Montage, Installation oder Demontage von Produkten und / oder Zubehör;
Lesen Sie die Informationen über Bedienung und Montage in der Bedienungsanleitung;
D. Schäden durch Korrosion, Schimmel oder Rost durch unsachgemäße Wartung, Pflege und Lagerung;
E. Schäden, die durch normale Abnutzung oder durch normalen Zeitablauf verursacht wurden;
Dazu gehören: Risse oder Brüche der Schläuche; Reifenschäden; Reifenprofilschäden, Ausbleichen der Stoffe infolge
mechanischer Verwendung (z.B. an Gelenken oder Bedeckung der beweglichen Teile);
F. Schäden oder Erosion durch Sonne, Schweiß, Reinigungsmittel, Lagerbedingungen oder häufiges Waschen usw.;
G. Schäden durch Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Verwendung, Feuer, Flüssigkeit, Erdbeben und andere äußere
Ursachen;
H. Produkte, deren Funktionen ohne schriftliche Zustimmung von 4Kraft geändert wurden;
I. Produkten, von denen die Seriennummer oder Chargennummer entfernt oder in irgendeiner Weise zerstört wurde;
J. Schäden durch die Verwendung von Komponenten und Produkten der anderen Produzenten, einschließlich, aber nicht
beschränkt auf: Getränkehalter, Schirme, Reflektoren, Glocken;
K. Schäden durch Transport oder Flugzeugpersonal.
8. Die Garantiedauer für das dem Produkt beigefügte Zubehör beträgt 6 Monate ab Verkaufsdatum, ausgenommen von den
oben erwähnten Schäden.
9. Diese Garantiebedingungen ergänzen die gesetzlichen Ansprüche des Kunden gegenüber 4KRAFT sp. z o.o. Die Garantie
schließt die Rechte des Kunden, die sich aus den Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt
ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein.
10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar.
Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem
beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder
teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp. z o.o. kann rechtliche Konsequenzen haben.
18
Dear Customers,
Thank you for purchasing a Kinderkraft product. Our products have been designed for your child's safety and comfort. The
buggy is an ideal solution for those who value quality, modernity and functionality. Please read the manual carefully and
follow its recommendations.
IMPORTANT - READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE.
A. Safety and care notes
WARNING!
Never leave the child unattended.
Ensure that all the locking devices are engaged before use.
To avoid injury ensure that the child is kept away when
unfolding and folding this product.
Do not let the child play with this product.
Always use the restraint system.
Check that the pram body or seat unit or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
This product is not suitable for running or skating.
Age and weight usage: from 0 months up to 15 kg.
We recommend using lowest reclined position for newborn babies.
This product may only be used by one child at the same time
The parking device shall be engaged when placing and removing the children
The maximum basket load is 2 kg.
Maximum weight of a bag attached to the adjustable handle is 1 kg.
Any additional load suspended from the buggy handles, backrest and sides will cause stability loss.
Use only parts and accessories supplied or recommended by the manufacturer. Do not use other parts or accessories.
Lift the front suspension when going up a curb or step.
Do not place the product near open flame or other heat sources.
Do not use with an additional platform.
B. ASSEMBLY
I. BUGGY COMPONENTS (FIG. 1)
A. Frame with seat and safety straps
B. Front wheels
C. Rear wheels
D. Safety bar
E. Cup holder
F. Leg cover
G. Rain cover
II. UNFOLDING BUGGY FRAME Place the frame on a flat surface with its handle up (FIG. 2). Start unfolding the Baby stroller
by pressing the parents' handle against the Baby stroller frame so that all the elements are tightly connected (Fig. 2, A), then
press the button on the parents' handle (I) and press the big button (II) as shown in Fig. 2, B. Pull the baby stroller frame
upwards until it locks. Make sure that the buggy cover is properly attached to the Velcro fasteners on both sides of the
buggy (FIG. 3). NOTE! Make sure that the attachments on the inner side of the buggy material are inserted into the hooks,
and the press studs are closed (FIG. 16). A properly unfolded frame is shown in FIG. 4.
III. WHEEL ASSEMBLY/DISASSEMBLY Insert the rear wheels in the rear axles holes until you hear the locking sound (FIG. 5).
In order to remove the rear wheels (FIG. 6), unlock the locking button located on both sides of the rear axle (6A) while
pulling the wheels out of the slots (6B). Insert the front wheels in the front axles until you hear the locking sound (FIG. 7).
To remove the front wheels, push the quick release button located below the footrest under each wheel (FIG. 8). The buggy
has a system of swivel front wheels which can be locked in the straight-ahead position. To lock the wheel to move forward,
slide the ring located above the wheel (FIG 9).
19
NOTE! Before using the buggy, make sure that all the wheels are
properly installed.
IV. ASSEMBLY/DISASSEMBLY OF THE SAFETY BAR AND LEG COVER, CANOPY ADJUSTMENT The safety bar must be inserted
in appropriate slots on both sides of the frame, as shown in Figure 10. To remove the bar, press the buttons on both sides
and remove the bar (FIG. 11). Leg cover has four Velcro fasteners located on the inner side. In order to attach the cover,
fasten the Velcro fasteners on the seat frame tubes. To adjust and unfold another layer of material, unfasten the zip located
on the canopy (FIG. 12A and 12B).
V. USE OF BRAKE The buggy is equipped with a foot brake located on the rear axle. Press the lower part of the brake down;
the brake is activated when you hear the locking sound (FIG. 13). Unlocking occurs after lifting the lower part of brake lever.
VI. BACK AND FOOTREST ADJUSTMENT AND CUP HOLDER ASSEMBLY (FIG. 14) The seat is equipped with smooth backrest
adjustment system, from a lying to a sitting position, using a clasp (14A). The footrest has 3 positions. Press the buttons on
both sides (14B) to change the footrest position. Cup holder is mounted on the left side of the buggy on the stem (14C).
VII. SAFETY STRAPS (FIG. 15) The buggy's straps are adapted in such a way to enable its use even by newborns. Always use
the fastening system. To secure the child, connect the latches of the hip and shoulder straps (15A) and then insert them into
the middle clasp until it engages (15B). Adjust the straps each time. Removing the straps (for cleaning): Take the shoulder
and hip straps out of the openings.
VIII. SEAT COVER REMOVAL Remove the safety straps and safety bar. To remove the cover from the seat (FIG. 16), unfasten
the press studs located on the buggy frame (16A) and take the cover off the hooks located next to it (16B). Then release the
Velcro fasteners on the sides of the buggy and under the seat and pull the two straps attaching the seat to the frame out of
the plastic clasps (FIG. 17). Note! In order to clean/wash the seat, remove all seat reinforcing pads attached by Velcro
fasteners in the two seat parts. Install the seat following the steps described above in reverse order. NOTE! Pull the straps
fastening the seat through the two clasps, and then put the end of the strap between the two clamps and tighten (FIG. 18).
IX. FOLDING THE BUGGY When folding the buggy, lower the backrest as far as possible, activate the brake. To fold the
frame, press the lock button (Fig. 19.I) located on the handle simultaneously pressing the folding button ( Fig.19.II) and push
the handle down ( Fig.20).
X. CARE AND MAINTENANCE The buyer is responsible for proper installation of all functional elements as well as for
carrying out all required maintenance and adjustments in order to keep the buggy in good technical condition. The buggy
must be periodically checked for potential problems. Significant measures to be applied to ensure the child's safety and
prevent shortening of the product life have been presented below:
• Check the strength and safety of all rivets and connections.
Check all wheel locking equipment and tyres. If necessary, replace or repair.
• Check if all safety devices work properly, particularly the main and additional fasteners that should move freely at any
time.
If the wheels squeak, apply a thin layer of silicone. Do not use oil or grease based products as they attract dirt, which makes
buggy movement difficult.
XI. CLEANING
Wash at max. 30°C, gentle process.
Do not wash. Clean the product gently with a
damp cloth and a mild detergent.
Do not bleach
Do not iron
Do not dry in a tumble dryer
Do not dry clean
If the elements of the buggy chassis have been exposed to saltwater, rinse with tap water as soon as possible.
Do not fold or store the product when it is wet and never store it in wet conditions, as it can lead to mould growth.
C. Warranty
1. All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is
handed over to the Buyer.
2. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently
defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos,
Ceuta, Melilla, Helgoland, Büsingen am Hochrhein, Campione d'Italia and Livigno) and the territory of the United Kingdom
of Great Britain and Northern Ireland excluding the British Overseas Territories (e.g. Bermuda, Cayman Islands, Falkland
Islands).
3. The manufacturer's warranty does not apply to countries not listed above. The conditions of the additional warranty may
be determined by the Seller.
4. In some countries, it is possible to extend the warranty to a limited period of 120 months (10 years).The complete
terms and conditions and the warranty extension registration form are available at WWW.KINDERKRAFT.COM
20
5. The warranty is valid only in the territory indicated in paragraph 2.
6. Claims must be made by completing the form available at WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM
7. The warranty does not cover:
A. Cosmetic damage, including but not limited to: scratches, dents and cracks in plastic, unless the failure is due to a material
or manufacturing defect;
B. Damage resulting from misuse or poor maintenance - including but not limited to: mechanical damage to products caused
by misuse or poor maintenance;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
C. Damage caused by improper assembly, installation or disassembly of products and/or accessories;
Refer to the instructions for use and installation of the product contained in the user manual;
D. Damage caused by corrosion, mould or rust, resulting from improper maintenance, care and storage;
E. Damage caused by normal wear and tear or otherwise resulting from the normal passage of time;
This includes: tears or punctures in inner tubes; tyre damage; tyre tread damage; fading of fabrics resulting from
mechanical use (e.g. on joints and covering of moving parts);
F. Damage or erosion caused by sun, perspiration, detergents, storage conditions or frequent washing, etc;
G. Damage caused by accident, abuse, misuse, fire, contact with liquid, earthquake or other external causes;
H. Products that have been modified to change functionality without 4Kraft's written consent;
I. Products from which the serial number or lot number has been removed or tampered with in any way;
J. Damage caused by the use of third party components or products - including but not limited to: cup holders, umbrellas,
reflectors, bells;
K. Damage caused by transport or by ground handling service providers.
8. The warranty period for accessories included with the product is 6 months from the date of sale, excluding the faults
described above.
9. These warranty conditions are complementary to the Customer's statutory rights with respect to 4KRAFT sp. z o.o. The
warranty does not exclude, limit or suspend the Customer's rights under warranty for defects in goods sold.
10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM
All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose,
including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft
Sp. z o.o. may result in legal consequences.
ESTIMADO CLIENTE!
Gracias por comprar el producto de marca Kinderkraft. Nuestros productos han sido diseñados para la
seguridad y comodidad de su hijo. La silla es ideal para aquellos que aprecian la calidad, modernidad y
funcionalidad. Por favor lea este manual y cumpla las recomendaciones.
Importante Leer detenidamente y mantenerlas para futuras
consultas
A. Observaciones sobre la seguridad y las precauciones
¡ADVERTENCIA!
No dejar nunca al niño desatendido
Asegurarse de que todos los dispositivos de cierre están
engranados antes del uso
Para evitar lesiones, asegúrese de que el niño se mantiene
alejado durante el desplegado y el plegado de este producto
No permita que el niño juegue con este producto
Usar siempre el sistema de retención
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Kinderkraft GRANDE 2020 Manuel utilisateur

Catégorie
Poussettes
Taper
Manuel utilisateur