LIVARNO 416200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
ÜBERKOPFBRAUSESET
Montage- und Sicherheitshinweise
SHOWER RISER KIT
Assembly and safety advice
SET DE DOUCHE
Instructions de montage et consignes
de sécurité
DOUCHESET
Montage- en veiligheidsinstructies
ZESTAW NATRYSKOWY
Z DESZCZOWNICĄ
Wskazówki dotyczące montażu oraz
bezpieczeństwa
SPRCHOVÁ SADA
Pokyny k montáži a bezpečnostní
pokyny
SPRCHOVÁ SÚPRAVA
Pokyny pre montáž a bezpečnosť
COLUMNA DE DUCHA
Instrucciones de montaje y de
advertencias de seguridad
BRUSEHOVED
Montage- og sikkerhedsanvisninger
SET DOCCIA
Istruzioni di sicurezza e montaggio
FEJ FELETTI
ZUHANYKÉSZLET
Használati- és biztonsági utasítások
KOMPLET NADGLAVNE
PRHE
Navodila za montažo in varnost
NADGLAVNI I RUČNI
TUŠ U SETU
Napomene za montažu i sigurnosne
napomene
SET DE DUȘ
Instrucţiuni de montare şi de siguranţă
ДУШ КОМПЛЕКТ
Инструкции за монтаж и
безопасност
ΣΕΤ ΣΤΉΛΉ ΝΤΟΥΣ
Οδηγίες συναρμολόγησης και
ασφάλειας
IAN 416200_2210
ÜBERKOPFBRAUSESET/SHOWER RISER KIT/
SET DE DOUCHE
DE/AT/CH Montage- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB/IE Assembly and safety advice Page 9
FR/BE Instructions de montage et consignes de sécurité Page 12
NL/BE Montage- en veiligheidsinstructies Pagina 16
PL Wskazówki dotyczące montażu oraz bezpieczeństwa Strona 19
CZ Pokyny k montáži a bezpečnostní pokyny Strana 22
SK Pokyny pre montáž a bezpečnosť Strana 25
ES Instrucciones de montaje y de advertencias de seguridad Página 28
DK Montage- og sikkerhedsanvisninger Side 31
IT Istruzioni di sicurezza e montaggio Pagina 34
HU Használati- és biztonsági utasítások Oldal 37
SI Navodila za montažo in varnost Stran 40
HR Napomene za montažu i sigurnosne napomene Stranica 44
RO Instrucţiuni de montare şi de siguranţă Pagina 47
BG Инструкции за монтаж и безопасност Страница 50
GR/CY Οδηγίες συναρμολόγησης και ασφάλειας Σελίδα 55
1
ø 6 mm
Sie benötigen/You need/
Vous avez besoin de/U
hebt nodig/Potrzebujesz/
Potřebujete/Potrebujete/
Usted necesita/Du skal
bruge/Ènecessario/
Amikre szüksége lesz/
Potrebujete/Treba vam/
Aveți nevoie de/Нуждаете
се от/Θα χρειαστείτε:
45mm
70cm
35mm
150cm
1 x [1]
1 x [5] 2 x [6] 1 x [7] 1 x [8] 4 x [9]
1 x []
1 x [] 1 x [] 1 x [] 1 x []
1 x []
1 x []
1 x [] 2 x [] 1 x [] 4 x []
1 x [2] 1 x [4]1 x [3]
max. 1200 mm
min. 800 mm
A
C
B
D
approx. 800-1200mm
ø6 mm
ø6 mm
30 mm
36.8 mm
[9] [9]
[9]
[9]
[5] [4] [3]
[8]
[]
[]
[2]
[]
[]
[]
[]
[7] [6]
[]
[]
E
G
F
[1]
[2]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
[]
5DE/AT/CH
ÜBERKOPFBRAUSESET
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der
ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende
Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese
Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit
aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist für alle druckfesten
Warmwassersysteme wie Zentralheizung,
Durchlauferhitzer, Druckboiler o.ä. geeignet. Nicht
geeignet ist es für Niederdruck-Warmwasserbereiter
wie z.B. Holz- oder Kohlebadeöfen, Öl- oder
Gasbadeöfen, offene Elektrospeicher. Im Zweifelsfall
wenden Sie sich bitte an einen Installateur oder
Fachberater. Das Produkt ist nur zur Eigenanwendung,
nicht für den medizinischen oder kommerziellen
Gebrauch vorgesehen.
Teilebeschreibung
[1] Kopfbrause mit vorinstallierter Unterlegscheibe
[2] Brausestange
[3] Abdeckkappe (vormontiert bei[5])
[4] Kunststoffschraube (vormontiert bei[5])
[5] Wandhalterung
[6] Schraube (45mm)
[7] Wandhalterungsaufnahme (vormontiert)
[8] Wandbefestigungselement
(fürWandhalterungsaufnahme)
[9] Dübel
[] Handbrausehalterung
[] Umsteller
[] Schraube (35mm)
[] Wandbefestigungselement (für Umsteller)
[] Dichtung
[] Brauseschlauch
(mit Armatur verbinden/ca. 70cm)
[] Schlauchanschluss (vormontiert)
[] Brauseschlauch
(mit Handbrause verbinden/ca.150cm)
[] Wasserspardichtung
[] Handbrause
[] Kunststoffffschlüssel
Technische Daten
Minimaler Arbeitsdruck: 1,5 bar
Sicherheitshinweise
Vermeiden Sie Lebensgefahr
durch einen elektrischen
Schlag!
WARNUNG! LEBENSGEFAHR!
Undichtigkeiten oder Wasseraustritt können unter
Umständen zu Lebensgefahr durch elektrischen
Schlag führen. Prüfen Sie alle Verbindungen
sorgfältig auf Dichtigkeit. Stellen Sie zudem sicher,
dass alle Leitungen von etwaigen elektrischen
Geräten korrekt und sicher installiert sind. Ziehen
Sie ggf. eine Fachkraft zu Rate.
Verwenden Sie die Brausestange[2] nicht, um
sich daran festzuhalten oder abzustützen. Die
Materialien sind für die dabei auftretenden Lasten
nicht ausgelegt.
WARNUNG! LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem
Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
Halten Sie das Produkt von Kindern fern. Das
Produkt ist kein Spielzeug.
m VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen
Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt und
sachgerecht montiert sind. Bei unsachgemäßer
Montage besteht Verletzungsgefahr. Bitte beachten
Sie, dass Unterlegscheiben und Dichtungen
Verschleißteile sind, welche von Zeit zu Zeit
ausgetauscht werden müssen. Beschädigte Teile
können die Sicherheit und Funktion beeinflussen.
6DE/AT/CH
m ACHTUNG! RISIKO DER
SACHBESCHÄDIGUNG! Lassen Sie die
Montage nur durch fachkundige Personen
durchführen. Undichtigkeiten oder Wasseraustritt
können zu erheblichen Sachschäden an Gebäude
oder Hausrat führen. Prüfen Sie daher alle
Verbindungen sorgfältig auf Dichtigkeit.
Achten Sie darauf, dass alle Dichtungen den
korrekten Sitz haben, um Wasseraustritt durch
Undichtigkeit zu verhindern.
m VORSICHT! VERBRÜHUNGSGEFAHR!
Achten Sie bei der Warmwassereinstellung darauf,
dass die Temperatur des Wassers nicht zu heiß
eingestellt ist.
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
Montage und Gebrauch aufmerksam durch.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf!
Schließen Sie den Brauseschlauch[] nie direkt
an ein Absperrventil an; schließen Sie den
Brauseschlauch immer an den mitgelieferten
Umsteller[] an.
Stellen Sie vor der Wandmontage sicher, dass
die gewählte Wand das Gewicht des Produkts
tragen kann. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall im
Fachhandel.
m VORSICHT! WASSERSCHADEN!
Überprüfen Sie vor dem Bohren der
Löcher für die Wandhalterung[5] und das
Wandbefestigungselement[] den Bereich auf das
Vorhandensein verdeckt verlegter Wasserleitungen,
z.B. mit einem Leitungs- und Metallsuchgerät.
Informieren Sie sich vor der Wandmontage über
geeignetes Montagematerial für Ihre Wand.
Wir haben Montagematerial beigelegt, das für
übliches, festes Mauerwerk geeignet ist.
Montage
Tipp: Verwenden Sie für ¾”-Anschlüsse (26,4mm)
einen Adapter mit ¾”-Innengewinde (26,4mm) und
½”-Außengewinde (21mm). Diese erhalten Sie im
Heimwerkerbedarf oder in Sanitärgeschäften.
Beziehen Sie sich auf Abb. A‒G.
Hinweis:
Die Länge der Brausestange [2] ist verstellbar.
Stellen Sie vor dem Bohren die gewünschte Länge
ein.
Schlauchverschlüsse und Umsteller handfest
anziehen.
Bedienung
Wählen Sie mit Hilfe des Umstellers[] zwischen
Kopf-[1] und Handbrausefunktion[].
Handbrause[] einstellen:
Stellen Sie die Höhe der Handbrausehalterung[]
mit Hilfe der Arretierung ein.
Verstellen Sie den Winkel der Handbrause anhand
der Handbrausehalterung[].
Wasserspardichtung:
Die Wasserspardichtung[] reduziert den
Wasserfluss. Dies kann Auswirkungen auf die
Funktion Ihres Durchlauferhitzers haben. Wenn der
Wasserdurchfluss zu gering ist, schaltet sich Ihr
Durchlauferhitzer automatisch ab.
Funktion des Umstellers:
Betätigen Sie den Schalter am Umsteller [], um
die entsprechende Funktion auszuwählen (Kopf-
oder Handbrause).
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Produkt nur mit klarem Wasser,
milden Reinigungsmitteln und einem weichen Tuch
bzw. Leder.
Entfernen Sie Kalkablagerungen am Produkt
mit Hilfe eines Kalkreinigers. Halten Sie sich
bei der Reinigung an die Anweisungen des
Reinigungsmittelherstellers.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
7DE/AT/CH
Das Produkt und die Verpackungsmaterialien
sind recyclebar und unterliegen einer erweiterten
Herstellerverantwortung.
Entsorgen Sie diese getrennt, den abgebildeten
Info-tri (Sortierinformation) folgend, für eine bessere
Abfallbehandlung.
Das Triman-Logo gilt nur für Frankreich.
Informationen
Trinkbarkeit von Leitungswasser
Informieren Sie sich bei Ihren örtlichen Behörden
über die Trinkbarkeit des Wassers in Ihrer Stadt/
Gemeinde.
Generell gilt für die Trinkbarkeit von
Leitungswasser folgende Empfehlung:
Lassen Sie Wasser aus Leitungen eine kurze
Zeit laufen, wenn es länger als vier Stunden
in den Leitungen stagniert hat. Verwenden Sie
kein Stagnationswasser zur Zubereitung von
Speisen und Getränken, besonders nicht bei
der Ernährung von Säuglingen. Andernfalls
können gesundheitliche Beschwerden auftreten.
Frisches Wasser können Sie daran erkennen,
dass es spürbar kühler die Leitung verlässt, als
Stagnationswasser.
Verwenden Sie kein Stagnationswasser aus
verchromten Leitungen zur Ernährung und/oder zur
Körperpflege, wenn Sie gegen Nickel allergisch
sind. Solches Wasser kann stark nickelhaltig sein
und eine allergische Reaktion hervorrufen.
Nutzen Sie kein Trinkwasser aus Bleileitungen für
die Zubereitung von Säuglingsnahrung und/oder
während der Schwangerschaft für die Zubereitung
von Lebensmitteln. Blei wird ins Trinkwasser
abgegeben und ist für Säuglinge und Kleinkinder
besonders gesundheitsschädlich.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht
auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die
aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens
zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und
die Artikelnummer (IAN 416200_2210) als Nachweis
für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer
Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite des Produkts.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
8DE/AT/CH
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
Service Österreich
Tel.: 0800 292726
Service Schweiz
Tel.: 0800 562153
9GB/IE
SHOWER RISER KIT
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully refer to the
operating instructions and the safety advice below.
Only use the product as instructed and only for the
indicated field of application. Keep these instructions
in a safe place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it.
Intended use
This product is suitable for all pressure-tight hot water
systems such as central heating boilers, instantaneous
water heaters, pressurised boilers and the like. It is not
suitable for low-pressure water heaters such as wood
or coal burning bath geysers, oil or gas bath geysers,
open electrically heated water tanks. If in doubt please
seek the advice of a plumber or heating engineer. The
product is intended for personal use only and not for
medical or commercial use.
Description of parts
[1] Shower head with pre-installed washer
[2] Shower bar
[3] Covering cap (pre-installed on[5])
[4] Plastic screw (pre-installed on[5])
[5] Wall bracket
[6] Screw (45mm)
[7] Wall bracket fixture (pre-installed)
[8] Wall fixing part (for wall bracket fixture)
[9] Dowel
[] Hand shower holder
[] Diverter
[] Screw (35mm)
[] Wall fixing part (for diverter)
[] Seal
[] Shower hose (connect to fitting/approx. 70cm)
[] Hose connector (pre-installed)
[] Shower hose (connect to hand shower/
approx.150cm)
[] Water saving insert
[] Hand shower
[] Plastic key
Technical data
Minimum working pressure: 1.5 bar
Safety instructions
Avoid the danger of death
from electric shock!
WARNING! DANGER TO LIFE! Leaks or
water seepage can pose a risk to life due to
electric shock. Carefully check that all connections
are tight. Additionally, ensure that all cables from
any electrical devices are correctly and safely
installed. Seek specialist advice if necessary.
Do not hold on to or support yourself by the
shower bar[2]. The materials are not designed for
the resulting forces.
WARNING! RISK OF LOSS
OF LIFE OR ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN! Never
leave children unsupervised with the packaging
materials. Danger of suffocation. Keep the product
away from children. The product is not a toy.
m CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that no parts are damaged and that all parts are
correctly assembled. Incorrect assembly could lead
to injury. Please note that seals are wear parts and
therefore will require to be replaced from time to
time. Damaged parts could adversely affect safety
and proper function.
m ATTENTION! RISK OF DAMAGE TO
PROPERTY! Have the installation done by
experienced persons only. Leaks or escape of
water can lead to serious damage to buildings
or household fittings and furniture. Check all
connections for leaks carefully.
Ensure that all seals are correctly seated to prevent
leakage of water.
m CAUTION! DANGER OF SCALDING! When
making the hot water setting please ensure that the
temperature of the water is not too high.
Please read carefully through these operating
instructions before installing and using the product.
Keep all the safety advice and instructions in a safe
place for future reference!
10 GB/IE
Do not connect the shower hose[] directly to a
shut-off valve, always connect the shower hose with
the provided diverter[].
Before wall mounting, check that the wall can
take the weight of the product. If in doubt, ask in a
specialist shop.
m CAUTION! WATER DAMAGE! Check the
installation area for the presence of hidden
water pipes before drilling the holes for the wall
bracket[5] and wall fixing part[] i.e. using a
pipe and metal detector.
Examine the wall before installation and choose
suitable installation fixings. We have supplied
fixings suitable for an ordinary solid masonry wall.
Mounting
Tip: For fittings with ¾“ (26.4mm) connection, use
an adaptor with ¾“ (26.4mm) inner thread and
½“ (21mm) outer thread, available in DIY store or
bathroom shops.
Please refer to fig. A‒G.
Notes:
The length of the shower bar [2] is adjustable. Set
the desired length before drilling.
Fasten hose connections and converter hand-tight.
Operation
Use the diverter[] to switch between shower
head[1] and hand shower[].
Adjusting the hand shower[]:
Adjust the height of the hand shower holder[] by
using the adjustment knob.
Adjust the angle at which the hand shower is tilted
by using the hand shower holder[].
Water-saving insert:
The water-saving insert[] reduces the flow of
water. This may have an effect on how your
continuous-flow water heater works. If the flow of
water is too low, your continuous-flow water heater
will automatically switch off.
Diverter function:
Press the switch on the diverter [] to select the
corresponding function (overhead shower or hand
shower).
Cleaning and care
Clean the product with a soft, damp cloth and use
a mild cleaning agent if necessary.
Remove the limescale on the product by using a
commercially available limescale remover. Please
follow the directions for using your cleaning agent.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
The product and packaging materials are recyclable
and are subject to extended producer responsibility.
Dispose them separately, following the illustrated Info-tri
(sorting information), for better waste treatment.
The Triman logo is valid in France only.
Information
Potability of mains water
Find out about the potability of your mains water
supply. Your local water authority or water supply
company will be able to inform you.
The following general recommendations
apply to the potability of the water from
your pipework:
Let the water run freely for a short time if it has
been stagnating in the pipework for more than
four hours. Do not use any of this stagnant water
in the preparation of food or for drinking. This
applies particularly as far as babies and infants
are concerned. Failure to observe this advice may
result in risks to health. Fresh water can be readily
distinguished from stagnant as fresh water is
noticeably cooler.
Do not use stagnant water from chromium-plated
pipework for the preparation of food or for
drinking or for personal hygiene if you are allergic
to nickel. This water may contain high quantities of
nickel and trigger an allergic reaction.
11GB/IE
Do not use water from lead pipework for preparing
food or drink for babies or infants. Do not use it
for preparing food or drink during pregnancy.
Lead dissolves in drinking water and is particularly
damaging to the health of babies and young
children.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
In the event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your legal rights are
not limited in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date
of purchase. The warranty period begins on the date
of purchase. Please keep the original sales receipt in a
safe location. This document is required as your proof
of purchase.
Should this product show any fault in materials or
manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it – at our choice – free
of charge to you. This warranty becomes void if the
product has been damaged, or used or maintained
improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile
parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(IAN 416200_2210) available as proof of purchase.
You will find the item number on the rating plate, an
engraving, on the front page of the instructions for use
(bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the product.
If functional or other defects occur, please contact the
service department listed either by telephone or by
e-mail.
You can return a defective product to us free of charge
to the service address that will be provided to you.
Ensure that you enclose the proof of purchase (till
receipt) and information about what the defect is and
when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 0569216
E-Mail: [email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1800 200736
12 FR/BE
SET DE DOUCHE
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous devez
vous familiariser avec toutes les fonctions du produit.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous
et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que
pour l’usage décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous
donnez le produit à des tiers, remettez-leur également
la totalité des documents.
Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce produit convient pour tous les systèmes d’eau
chaude résistant à la pression comme les chauffage
central, chauffe-eau instantané, chauffe-eau à pression,
etc. Il n’est pas approprié pour des chauffe-eau à
basse pression comme p. ex. des chauffe-bains à
charbon ou à bois, des chauffe-bains à l’huile ou
au gaz et tout appareil électrique à accumulation.
En cas de doute, veuillez consulter un installateur
ou un spécialiste. Le produit est uniquement destiné
à un usage domestique, il n‘est pas prévu pour une
utilisation médicale ou commerciale.
Description des pièces
[1] Pomme de douche avec rondelle préinstallée
[2] Tige de fixation de la pomme
[3] Capuchon (prémonté sur [5])
[4] Vis en plastique (prémonté sur [5])
[5] Fixation murale
[6] Vis (45 mm)
[7] Support de la fixation murale (prémonté)
[8] Élément de fixation murale
(pourlefiletagedelafixation murale)
[9] Cheville
[] Fixation pour douchette
[] Inverseur
[] Vis (35 mm)
[] Élément de fixation murale (pour l’inverseur)
[] Joint
[] Flexible de douche (avecrobinetraccordé/env.70
cm)
[] Raccord de tuyau (prémonté)
[] Flexible de douche (avec pomme
dedoucheraccordée/env. 150cm)
[] Joint économiseur d’eau
[] Poignée de la pomme
[] Clé en plastique
Caractéristiques techniques
Pression d’utilisation minimale : 1,5 bars
Consignes de sécurité
Évitez toute électrocution !
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT !
Selon les circonstances, une fuite d’eau ou une
évacuation d’eau ayant un joint qui fuit présente
un danger mortel par électrocution. Contrôlez
minutieusement l’étanchéité de tous les raccords.
Assurez-vous en plus que tous les fils des appareils
électriques éventuellement présents soient installés
correctement et en toute sécurité. Consultez évtl.
une main-d’œuvre qualifiée pour qu’elle vous
donne des conseils.
N’utilisez jamais la tige de fixation de la
pomme
[2]
pour vous y tenir ou soutenir. Les
matériaux ne sont pas prévus pour supporter des
charges.
AVERTISSEMENT ! DANGER
DE MORT ET D’ACCIDENT POUR
LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES
ENFANTS ! Ne jamais laisser les enfants sans
surveillance avec le matériel d’emballage. Risque
d’étouffement. Tenir hors de portée des enfants.
Cet article n’est pas un jouet !
m PRUDENCE ! RISQUE DE BLESSURES !
Vérifiez que toutes les pièces sont en parfait état et
sont correctement montées. Risque de blessures en
cas de montage incorrect. N’oubliez pas que les
rondelles et les joints sont des pièces d’usure qui
doivent être remplacées de temps en temps. Les
pièces endommagées peuvent affecter la sécurité
et le fonctionnement.
13FR/BE
m ATTENTION ! RISQUE DE DOMMAGES
MATÉRIELS ! Confiez exclusivement le montage
à des techniciens qualifiés. Les fuites ou ruptures de
conduites d’eau peuvent occasionner d’importants
dégâts matériels du bâtiment ou des équipements
ménagers. Veuillez donc contrôler soigneusement
l’étanchéité de tous les raccords.
Veillez à ce que les joints soient correctement
placés pour éviter que de l’eau ne s’écoule par les
zones non étanches.
m PRUDENCE ! RISQUE D’ÉBOUILLANTE-
MENT ! Veillez lors du réglage de l’eau chaude à
ce que la température de celle-ci ne soit pas trop
chaude.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant
le montage et l’utilisation du produit. Conservez
toutes les consignes de sécurité et instructions pour
consultation ultérieure !
Ne raccordez jamais le tuyau de douche
[]
directement sur la vanne d’arrêt ; raccordez
toujours le tuyau de douche sur l’inverseur
fourni
[]
.
Assurez-vous avant le montage mural que la
paroi choisie puisse supporter le poids du
produit. Renseignez-vous en cas de doute dans un
commerce spécialisé.
m PRUDENCE ! DÉGÂTS DES EAUX ! Vérifiez
avant de percer des trous pour l’installation des
éléments de fixation murale [] et la fixation murale
[5] si des canalisations ou conduites d’eau se
trouvent cachées sous la zone de positionnement
en utilisant par ex. un détecteur de métaux ou de
conduites.
Renseignez-vous avant le montage mural si
les matériaux conviennent à votre paroi. Nous
avons joint des matériaux pour le montage qui
conviennent pour des murs solides en maçonnerie
standard.
Montage
Conseil : utilisez pour le raccordement ¾“ (26,4 mm)
un adaptateur avec un filetage intérieur de
¾“ (26,4 mm) et un filetage extérieur de ½“ (21 mm).
Celui-ci est disponible dans un magasin de bricolage
ou un commerce de détails pour sanitaires.
Référez-vous aux ill. A–G.
Remarques:
La longueur de la tige de fixation de la pomme [2]
est réglable. Avant le perçage, réglez la longueur
souhaitée.
Prière de serrer les raccords de tuyau et l’inverseur
à la force de la main.
Utilisation
Sélectionnez à l’aide de l’inverseur
[]
soit la
fonction pomme de douche
[1]
soit la fonction
douchette
[]
.
Pour régler la douchette [], procédez
comme suit:
Réglez la hauteur de la fixation pour la
douchette
[]
à l’aide de son blocage.
Ajustez l’angle de la douchette en utilisant la
fixation pour douchette
[]
.
Joint - économiseur d’eau :
Le joint économiseur d’eau
[]
réduit le débit
d’eau. Cela peut avoir des conséquences sur le
fonctionnement de votre chauffe-eau instantané.
Si le débit d’eau est trop faible, votre chauffe-eau
instantané s’arrête automatiquement.
Inverseur :
Activer le taquet de l’inverseur [] pour choisir le
fonctionnement adéquat (pomme de douche ou
douchette).
Nettoyage et entretien
Nettoyez votre produit seulement à l’eau claire,
avec des produits de nettoyage doux et un chiffon
doux ou une peau en cuir.
Éliminez les dépôts de calcaire sur le produit
en utilisant un anticalcaire. Lors du nettoyage,
reportez-vous aux instructions du fabricant du
produit de nettoyage.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront
sur les possibilités de mise au rebut des produits
usagés.
14 FR/BE
Le produit et les matériaux d’emballage sont
recyclables et relèvent de la responsabilité élargie du
producteur.
Éliminez-les séparément, en suivant l’Info-tri illustrée,
dans l’intérêt d’un meilleur traitement des déchets.
Le logo Triman n’est valable qu’en France.
Informations
Potabilité de l’eau du robinet
Informez-vous auprès des autorités locales sur la
potabilité de l’eau dans votre ville/commune.
D’une façon générale, pour la potabilité de
l’eau du robinet, nous recommandons :
Laissez couler l’eau un bref moment si elle a stagné
plus de quatre heures dans les tuyaux. N’utilisez
pas l’eau stagnante pour préparer les repas et
les boissons, et surtout pas dans la préparation
des aliments pour nourrissons. Autrement, des
problèmes de santé peuvent apparaître. L’eau qui
sort du robinet est bonne lorsqu’elle est nettement
plus fraîche que l’eau stagnante.
Ne pas utiliser d’eau stagnante venant de
tuyauteries chromées pour la nourriture et/ou les
soins corporels si vous êtes allergique au nickel.
Une telle eau peut contenir une grande quantité de
nickel et provoquer des réactions allergiques.
N’utilisez pas d’eau potable provenant de
conduites en plomb pour la préparation de
l’alimentation pour nourrissons et/ou pendant
la grossesse pour la préparation de produits
alimentaires. Le plomb pénètre dans l’eau potable,
ce qui est particulièrement dangereux pour la santé
des nourrissons et des jeunes enfants.
Garantie
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise
à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite,
le vendeur reste tenu des défauts de conformité du
bien et des vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la
consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232
du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond
des défauts de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant
de l‘emballage, des instructions de montage ou de
l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par
le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat :
1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu
d‘un bien semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le
vendeur et posséder les qualités que celui-ci a
présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon
ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;
2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou être propre à
tout usage spécial recherché par l‘acheteur, por
à la connaissance du vendeur et que ce dernier a
accepté.
15FR/BE
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit
par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts
cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à
l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement
cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou
n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait
connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à
compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation
du produit sont disponibles pendant la durée de la
garantie du produit.
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner
ce produit au vendeur. La présente garantie ne
constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de
caisse original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans frais
supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à
un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit
soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui,
par conséquent, peuvent être considérées comme des
pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants
fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des
éléments fabriqués en verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure
de garantie, veuillez respecter les indications suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du
produit (IAN 416200_2210) à titre de preuve d’achat
pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la
plaque d’identification, gravé sur la page de titre de
votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant
apposé sur la face arrière ou inférieure du produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service après-
vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées
indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit
considéré comme défectueux au service clientèle
indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket
de caisse) et d’une description écrite du défaut avec
mention de sa date d’apparition.
Service après-vente
Service après-vente France
Tél.: 0800904879
Service après-vente Belgique
Tél.: 080071011
Tél.: 80023970 (Luxembourg)
16 NL/BE
DOUCHESET
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product
gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname
vertrouwd met het product. Lees hiervoor
aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product
alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plek. Geef, wanneer u het product
doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee.
Beoogd gebruik
Dit product is geschikt voor alle drukvaste
warmwatersystemen zoals centrale verwarmingen,
geisers, drukboilers, etc. Het product is niet geschikt
voor met lage druk werkende warmwaterbereiders
zoals hout-, kolen-, olie- of gasbadboilers of open
elektrische opslagverwarming. Neem in geval
van twijfel contact op met een installateur of een
deskundige. Het product is alleen bedoeld voor
eigen gebruik, niet voor medische of commerciële
doeleinden.
Onderdelenbeschrijving
[1] Hoofddouche met voorafgeïnstalleerde
pakkingring
[2] Douchestang
[3] Afdekkapje (voorgemonteerd bij[5])
[4] Kunststofschroef (voorgemonteerd bij[5])
[5] Muurhouder
[6] Schroef (45 mm)
[7] Muurbeugelhouder (voorgemonteerd)
[8] Muurbevestigingselement
(voor de muurhouderbeugel)
[9] Plug
[] Handdouchehouder
[] Omstelkraan
[] Schroef (35 mm)
[] Muurbevestigingselement (voor de omstelkraan)
[] Afdichting
[] Doucheslang
(met kraan verbinden/ca. 70 cm)
[] Slangaansluiting (voorgemonteerd)
[] Doucheslang
(met handdouche verbinden/ca. 150cm)
[] Waterbesparende afdichting
[] Handdouche
[] Kunststofsleutel
Technische gegevens
Minimale werkdruk: 1,5 bar
Veiligheidsinstructies
Voorkom elektrische
schokken!
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR!
Lekkages of vrijkomend water kan onder bepaalde
omstandigheden leiden tot levensgevaar door
elektrische schokken. Controleer daarom alle
verbindingen goed op lekkage. Zorg er bovendien
voor dat alle leidingen van elektrische apparaten
correct en veilig geïnstalleerd zijn. Win indien
nodig advies in bij vakkrachten.
Gebruik de douchestang
[2]
niet om u daaraan
vast te houden of erop te steunen. Het materiaal is
niet geschikt voor de daarbij optredende belasting.
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
(KLEINE) KINDEREN! Laat kinderen nooit
zonder toezicht achter bij het verpakkingsmateriaal.
Er bestaat verstikkingsgevaar. Houd het artikel
buiten bereik van kinderen. Het product is geen
speelgoed.
m VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL!
Zorg ervoor dat alle onderdelen intact en
deskundig gemonteerd zijn. Bij ondeskundige
installatie bestaat er gevaar voor letsel. Houd
er rekening mee dat de onderlegringen en
afdichtingen aan slijtage onderhevig zijn
en regelmatig moeten worden vervangen.
Beschadigde delen kunnen de veiligheid en de
werking beïnvloeden.
m OPGELET! GEVAAR VOOR MATERIËLE
SCHADE! Laat de montage uitsluitend door
vaklieden uitvoeren. Lekkages of vrijkomend
water kunnen aanzienlijke materiële schade aan
bouwwerken of inboedel veroorzaken. Controleer
daarom alle verbindingen goed op eventuele
lekkage.
17NL/BE
Let er op, dat alle afdichtingen juist gemonteerd
zijn om te voorkomen dat water door een niet
goed afsluitende verbinding kan lekken.
m VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR
VERBRANDINGEN! Let er bij de
warmwaterinstelling op dat u de watertemperatuur
niet te hoog instelt.
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaande aan
installatie en gebruik goed door. Bewaar alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor gebruik
in de toekomst!
Sluit de doucheslang
[]
nooit direct aan op
een afsluitklep; sluit de doucheslang altijd op de
meegeleverde omstelkraan
[]
aan.
Overtuig uzelf er voor montage aan de muur van
dat die muur het gewicht van het product dragen
kan. Win in geval van twijfel informatie in bij de
vakhandel.
m VOORZICHTIG! WATERSCHADE! Controleer
voor het boren van de gaten voor de muurhouder
[5] en het muurbevestigingselement [] de locatie
waar u wilt gaan boren op de aanwezigheid
van mogelijk daar niet zichtbaar geïnstalleerde
waterleidingen bijv. met een leiding- of
metaaldetector.
Informeer u voor bevestiging aan de muur over
daarvoor geschikt montagemateriaal. Wij hebben
bevestigingsmateriaal meegeleverd dat geschikt is
voor normale, stevige muren.
Bevestiging
Tip: Gebruik voor ¾” (26,4 mm)-aansluitingen een
adapter met een ¾”-binnenschroefdraad (26,4 mm)
en een ½” buitenschroefdraad (21 mm). Deze kunt u
verkrijgen in doe-het-zelf of sanitairwinkels.
Raadpleeg hiervoor afb. A–G.
Tips:
De lengte van de douchestang [2] is instelbaar.
Stel voor het boren de gewenste lengte in.
Slangaansluitingen en omstelkranen met de hand
stevig aandraaien.
Bediening
Kies met behulp van de omstelkraan
[]
tussen
kop-
[1]
en handdouchefunctie
[]
.
Ga om de handdouche
[]
in te stellen als
volgt te werk:
Stel de hoogte van de handdouchehouder
[]
in
met de arretering.
Stel de hoek van de handdouche in met de
handdouchehouder
[]
.
Waterbesparende afdichting:
De waterbesparende afdichting
[]
vermindert
de waterstroom. Dit kan effect hebben op de
functie van uw geiser. Als er te weinig water door
de geiser stroomt, kan deze zichzelf automatisch
uitschakelen.
Omstelkraan:
Gebruik de schakelaar van de omstelkraan []
om de functie van uw keuze te kiezen (kop- of
handdouche).
Schoonmaken en onderhoud
Reinig uw product met schoon water, milde
schoonmaakmiddelen en een zachte doek, bijv.
leer.
Verwijder kalkafzettingen uit het product met
behulp van een ontkalkingsmiddel. Volg bij het
schoonmaken de aanwijzingen van de fabrikant
van het schoonmaakmiddel op.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke
grondstoffen die u via de plaatselijke
recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Het product, en de verpakkingsmaterialen kunnen
worden gerecycled en zijn onderhevig aan een
uitgebreide verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Gooi ze apart weg, overeenkomstig de aangegeven
Info-tri (informatie over afvalscheiding), voor een beter
afvalbeheer.
Het Triman-logo geldt alleen voor Frankrijk.
18 NL/BE
Informatie
Drinkbaarheid van leidingwater
Informeer bij uw gemeente over de drinkbaarheid
van het water in uw stad/gemeente.
In het algemeen gelden de volgende
adviezen voor de drinkbaarheid:
Laat water uit leidingen even lopen als het langer
dan vier uur in de leidingen stil heeft gestaan.
Gebruik geen water dat lang heeft stilgestaan
voor het bereiden van voeding en drank, vooral
niet bij het voeden van zuigelingen. Doet u dat
niet, dan kunnen gezondheidsproblemen optreden.
Vers water is te herkennen aan een duidelijk
lagere temperatuur als het uit de kraan komt dan
stagnatiewater.
Gebruik geen stagnatiewater uit verchroomde
leidingen voor de voeding en/of lichamelijke
verzorging wanneer u allergisch op nikkel reageert.
Dergelijk water kan sterk nikkelhoudend zijn en een
allergische reactie veroorzaken.
Gebruik geen drinkwater uit loden leidingen voor
het klaarmaken van zuigelingenvoeding en/of van
voeding tijdens de zwangerschap. Lood wordt
aan het drinkwater afgegeven en is vooral voor
zuigelingen en kleine kinderen uiterst schadelijk
voor de gezondheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt
u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag
van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit
product een materiaal- of productiefout optreedt, dan
wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis
voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt
te vervallen als het product beschadigd wordt, niet
correct gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals
bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht te
nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (IAN 416200_2210) als bewijs van
aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat,
ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding
(linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afdeling
op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van
de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden
voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt
verzenden.
Service
Service Nederland
Tel.: 08000225537
Service Belgiё
Tel.: 080071011
Tel.: 80023970 (Luxemburg)
19PL
ZESTAW NATRYSKOWY Z
DESZCZOWNICĄ
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu
najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia
po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu
przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy
użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym
zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę
instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt
innej osobie, należy również przekazać wszystkie
dokumenty.
Przeznaczenie
Niniejszy produkt nadaje się do wszystkich
ciśnieniowych systemόw ciepłej wody, jak centralne
systemów ciepłej wody użytkowej, podgrzewaczy
przepływowych, bojlerów ciśnieniowych oraz
podobnych. Nie nadaje się natomiast do montażu w
instalacjach z niskociśnieniowymi podgrzewaczami
wody np. piecami kąpielowymi opalanymi drewnem,
węglem, olejem opałowym lub gazem oraz bojlerami
elektrycznymi. W razie wątpliwości proszę zwrócić
się do instalatora lub o poradę fachowca. Produkt
przeznaczony jest do użytku domowego, nie do użytku
medycznego lub handlowego.
Opis części
[1] Deszczownica z zainstalowaną podkładką
[2] Drążek prysznicowy
[3] Zaślepka (wstępnie zamontowana w [5])
[4] Śruba z tworzywa (wstępnie zamontowana w [5])
[5] Uchwyt ścienny
[6] Wkręt (45 mm)
[7] Uchwyt ścienny (wstępnie zmontowany)
[8] Płytka do montażu na ścianie
(wspornika uchwytu ściennego)
[9] Dybel
[] Uchwyt prysznica ręcznego
[] Rozdzielacz
[] Wkręt (35 mm)
[] Płytka do montażu na ścianie (rozdzielacza)
[] Uszczelka
[] Wąż prysznicowy
(podłączany do armatury/ok. 70 cm)
[] Przyłącze węża (wstępnie zmontowane)
[] Wąż prysznicowy (podłączany do słuchawki
prysznicowej/ok. 150 cm)
[] Kryza
[] Słuchawka prysznicowa
[] Klucz z tworzywa sztucznego
Dane techniczne
Minimalne ciśnienie robocze: 1,5 bara
Wskazówki związane z
bezpieczeństwem
Unikać porażenia prądem!
OSTRZEŻENIE! ŚMIERTELNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nieszczelności oraz
wyciek wody mogą prowadzić do zagrożenia
życia w wyniku porażenia prądem elektrycznym.
Należy dokładnie sprawdzić wszystkie połączenia
pod względem ich szczelności. Należy rόwnież
upewniać się, że przewody wszystkich pobliskich
urządzeń elektrycznych zostały właściwie oraz
bezpiecznie zainstalowane. W razie potrzeby
skonsultować się ze specjalistą.
Drążka prysznicowego
[2]
nie należy używać do
przytrzymywania się lub podpierania. Materiał, z
którego został wykonany nie zaprojektowano do
pracy pod obciążeniem.
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE
ŻYCIA I NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU DLA MYCH DZIECI I
DZIECI! Nigdy nie pozostawiać małych dzieci
bez nadzoru w pobliżu materiałów pakunkowych.
Istnieje zagrożenie uduszeniem. Uważać, aby
artykuł nie znajdował się w zasięgu dzieci. Produkt
nie jest zabawką.
m OSTROŻNIE! RYZYKO USZKODZENIA
POSIADŁOŚCI! Upewnić się, czy wszystkie
części są nieuszkodzone i prawidłowo
zamontowane. W przypadku nieprawidłowego
montażu zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń.
Należy zwrócić uwagę, że wszystkie podkładki
oraz uszczelki są częściami zużywającymi się i
należy od czasu do czasu dokonać ich wymiany.
Uszkodzone części mogą wpłynąć negatywnie na
bezpieczeństwo i funkcjonowanie produktu.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

LIVARNO 416200 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire