Logan 450plus Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
www.logangraphic.com
Logan Graphic Products, Inc.
1100 Brown Street
Wauconda, IL 60084 USA
Phone (847) 526-5515 Fax (847) 526-5155
Toll Free (800) 331-6232
L558N2 7/08
Modèle 450
Modelo 450
Modell 450
Modello 450
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+
CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER
TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+
Date d'achat
Numéro d’identification (partie inférieure du support)
Date (partie inférieure du support)
Fecha de Compra
Número de identificación (en la parte baja del tablero)
Fecha (en la parte baja del tablero)
Kaufdatum
Kennnummer (Unterseite der Grundplatte
Datum (Unterseite der Grundplatte)
Data di acquisto
Numero di identificazione (sul fondo del pannello)
Data (sul fondo del pannello)
Para mejores resultados
utilice solamente las
cuchillas auténticas de Logan
Per ottenere i migliori risultati
usare solamente lame Logan
originali
Für optimale Schneidergebnisse
Verwendung von Logan-Originalklingen
empfohlen
Pour de meilleurs résultats
n’utiliser que des lames Logan
MODE D'EMPLOI
Système de découpe de passe-partout
de 102 cm avec butée de production,
têtes de découpe à angle droit et à
biseau
MANUAL DE INSTRUCCIÓN Y
OPERACIÓN
Sistema de corte de Lámina Perimétrica
de 102 cm con tope de producción,
cabezales de corte recto y biselado
BEDIENUNGSANLEITUNG
102 cm Passepartoutschneidegerät mit
Produktionsstopps, Gerade- und
Schrägschnitt-Schneidkopf
MANUALE D'USO
Sistema di taglio per passepartout
102 cm con arresto di produzione e teste
di taglio diritto e a smusso
FR
ESP
D
ITL
FR
ESP
D
ITL
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
1
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Felicitaciones por su compra del Cortador
de Lámina Perimétrica Intermediate+ de
Logan. El Intermediate+ es un cortador de
lámina perimétrica bien diseñado que
combina lo mejor que tienen para ofrecer
los cortadores de lámina perimétrica de
Logan. Características tales como un cor-
tador de bisel de pivotar y jalar con un
pasador Anti-Arrastre, cabeza de corte
recto con una manija ergonómica, tope de
producción a escala, Guía de Lámina
Perimétrica paralela, y la flexibilidad de
agregar accesorios adicionales como cor-
tador de vidrio y Ranurador en V de
superficies hacen del Intermediate+ una
herramienta efectiva al costo y útil para
los artistas, artesanos, fotógrafos y
enmarcadores. Este manual de instruc-
ción se ha escrito para familiarizarlo a
fondo con el producto. Por favor tómese
un tiempo para familiarizarse con él antes
de cortar. Encontrará que el tiempo que
tome será valioso, y estará cortando lámi-
nas perimétricas profesionales en muy
poco tiempo.
INTRODUCCIÓN
Nous vous félicitons d’avoir acheté le sys-
tème de découpe de passe-partout 450
Intermediate+ de Logan. L’Intermediate+
est un couteau à passe-partout bien
offrant toutes les qualités du spécialiste
Logan. Il présente un pivot et un couteau
en biseau avec goujon anti-glissement,
une tête de découpe à angle droit avec
une poignée ergonomique, une butée de
production graduée, un guide de passe-
partout parallèle et la possibilité d’ajouter
des accessoires supplémentaires tels
qu’un coupe-verre et un couteau à rainurer
des surfaces en V font de l’Intermediate+
un outil économique et utile pour les
artistes, les artisans, les photographes et
les encadreurs. Ce mode d’emploi est
rédigé pour familiariser complètement l’u-
tilisateur avec le produit avant de l’utiliser.
Le temps passé ainsi ne sera pas perdu et
l’utilisateur sera très vite en mesure de
découper des passe-partout de qualité.
INTRODUCTION
Congratulazioni per l’acquisto della vostra
Taglierina per passepartout Intermediate+
Logan! Il modello Intermediate+ è una
taglierina per passepartout dal pratico
design che combina insieme il meglio di
ciò che le taglierine Logan hanno da
offrire. Caratteristiche come una taglieri-
na per passepartout a smusso “ruota e
tira” con perno antiscivolo, la testa di
taglio diritto dotata di impugnatura
ergonomica, l’arresto di produzione grad-
uato, la guida per passepartout paralleli,
e la flessibilità di aggiungere ulteriori
accessori come una taglierina per vetro e
l’utensile per scanalature a V rendono il
modello Intermediate+ un utensile van-
taggioso e utile per artisti, artigiani,
fotografi e corniciai. Il presente manuale
d’uso intende fornirvi le informazioni più
complete possibili riguardo a questo
prodotto. Si consiglia di dedicare del
tempo ad acquisire familiarità con il man-
uale prima di procedere con il taglio.
Scoprirete che ne sarà valsa la pena
quando eseguirete tagli di qualità in bre-
vissimo tempo!
INTRODUZIONE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres
Logan Intermediate+
Passepartoutschneiders. Das Modell
"Intermediate+" ist ein gut durchdachtes
Gerät mit besten
Schneideeigenschaften, wie gewohnt
von Logan. Dazu gehören der zu
ziehende Schrägschnitt-Schneidkopf mit
Anti-Rutschnadel, der Geradeschnitt-
Schneidkopf mit ergonomischem Griff,
ein skalierter Produktionsstopp und eine
parallele Passepartoutführung.
Außerdem gibt es die Möglichkeit, weit-
ere Zusatzgeräte mit diesem Gerät zu
verwenden, so z.B. einen Glasschneider
oder einen V-Schneider. All dies macht
das Gerät Intermediate+ zu einem
kostengünstigen und nützlichen
Werkzeug für Künstler, Handwerker,
Fotographen und Einrahmer. Die vor-
liegende Bedienungsanleitung hilft
Ihnen, das Gerät gründlich kennen zu ler-
nen. Bitte lesen Sie sie vor der
Verwendung gut durch. Sie werden fest-
stellen, dass Ihnen die Arbeit dadurch
erleichtert wird und Sie im
Handumdrehen qualitativ hochwertige
Passepartoutzuschnitte anfertigen kön-
nen.
EINFÜHRUNG:
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
2
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
TABLE DES MATIÈRES:
Introduction
Vérification du contenu 3
Identification des composants de l’appareil 3
Orientation
A. Montage 4
B. Installation de la lame 4
Utilisation
A. Découpe à angle droit d’une feuille à
passe-partout à la dimension voulue 5
B. Découpe d’une ouverture en biseau 5-6
C. Découpe d’une ouverture en biseau en
utilisant la butée 7
D. Découpe d’une ouverture à angle droit 7
Réglages et entretien
A. Ajustement de la hauteur de la lame 8
B. Repositionnement longitudinal du guide
de passe-partout 9
C. Conseils utiles 10
Problèmes et solutions 10
Guide pour faire des passe-partout créatifs
A. Double passe-partout 11
B. Passe-partout à coins décalés 12
C. Passe-partout incrusté 13
Sont également disponibles auprès de Logan… 14-15
ÍNDICE DE CONTENIDO:
Introducción
Comprobación del Contenido 3
Identificación de los Componentes de la Máquina 3
Orientación
A. Armado 4
B. Instalación De la Cuchilla 4
Operación
A. Corte Recto de Una Plancha de Lámina
Perimétrica A la Medida 5
B. Corte de una Abertura Biselada 5-6
C. Corte de una Abertura Biselada Utilizando
elTope 7
D. Corte de una Abertura Recta 7
Ajustes Y Mantenimiento
A. Ajuste De la Profundidad de la Cuchilla 8
B. Reponer en Paralelo la Guía de la Lámina
Perimétrica 9
C. Datos Útiles 10
Solución de Fallas 10
Guía Creativa de Láminas Perimétricas
A. Lámina Perimétrica Doble 11
B. Lámina Perimétrica de Esquina Desplazada 12
C. Lámina Perimétrica de Embutir 13
También disponible de Logan… 14-15
INHALTSVERZEICHNIS:
Einführung
Lieferumfang 3
Geräteteile 3
Ausrichtung Des Geräts
A. Zusammenbau des Geräts 4
B. Einlegen der Klinge 4
Funktionsweise des Geräts
A. Gerades Zuschneiden eines Kartons
auf ein Außenmaß 5
B. Schneiden eines Fensterausschnitts
mit Schrägkante 5-6
C. Schneiden eines Fensterausschnitts mit
einem Produktionsstopp 7
D. Schneiden eines Fensterausschnitts mit
gerader Schnittkante 7
Einstellung & Pflege
A. Einstellung der Klingentiefe 8
B. Parallelstellen der Passepartoutführung 9
C. HilfreicheTipps 10
Fehlerbehebung 10
Kreatives Passepartoutschneiden
A. Doppelpassepartouts 11
B. Passepartoutzuschnitt mitTreppenschnitt 12
C. Passepartouteinleger 13
Außerdem erhältlich von Logan… 14-15
INDICE:
Introduzione
Verifica del contenuto 3
Identificazione dei componenti 3
Orientamento
A. Montaggio 4
B. Installazione della lama 4
Impiego
A.Taglio diritto a misura di un cartoncino 5
B.Taglio di un’apertura a smusso 5-6
C.Taglio di un’apertura a smusso usando
l’arresto di produzione 7
D.Taglio di un'apertura diritta 7
Regolazioni e manutenzione
A. Regolazione della profondità della lama 8
B. Ripristino del parallelismo della guida
del passepartout 9
C. Suggerimenti utili 10
Localizzazione guasti 10
Guida alla decorazione creativa del passepartout
A. Passepartout doppio 11
B. Passepartout con angoli inversi 12
C. Passepartout a intarsio 13
Anche disponibile da Logan… 14-15
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
3
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS DE L’APPAREIL • IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA • GERÄTETEILE • IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI
Rail de guidage
Barra Guía
Führungsschiene
Rotaia di guida
Barre d’équerrage
Guía de la Lámina Perimétrica
Anschlagarm
Barra di squadratura
Butée de production
Tope de Producción
Produktionsstopp
Arresto di produzione
Support de découpe
Tablero de corte
Schneidplatte
Pannello di taglio
Guides en nylon
Guías de Nylon
Gleitfüße aus Plastik
Guide di nylon
Repère de début et de fin
Indicador de Comienzo y de Parada
Start- & Stop-Markierung
Indicatore di inizio e fine
Vis de retenue
Tornillo de retención
Festhalteschraube
Vite di fermo
Goujon anti-glissement
Pasador Anti-arrastre
Anti-Rutschnadel
Perno antiscivolo
Support de lame
Sujetador de la cuchilla
Klingenmagazin
Portalama
Plaque de couverture de la lame
Cubierta de la Cuchilla
Klingenabdeckung
Coprilama
Vis de serrage de la lame
Tornillo de la Cuchilla
Klingenschraube
Vite della lama
Guide de passe-partout
Guía de la Lámina Perimétrica
Passepartoutführung
Guida per passepartout
Cortador de Lámina Perimétrica Modelo 450 Intermediate+
Tablero de corte de 43 1/2" con Guía de Lámina Perimétrica,
Barra de Escuadra, Hoja de Respaldo, Cabezales de Corte Recto
y Biselado, tope de producción y (1) paquetes de cinco cuchillas
Logan #270.
COMPROBACIÓN DEL CONTENIDO
Modell 450 Intermediate+ Passepartoutschneider
110 cm Schneidplatte mit Passepartoutführung,
Anschlagarm, Unterlagekarton, Geradeschnitt- und
Schrägschnitt-Schneidkopf, Produktionsstopp und ein 5er
Pack Logan-Schneidklingen Nr. 270.
LIEFERUMFANG
Taglierina Intermediate+ modello 450
Pannello di taglio 43 1/2” con guida del passepa-
rtout, barra di squadratura, foglio di rinforzo, teste
per tagli diritti e a smusso, arresto di produzione e
una (1) confezione da cinque lame Logan #270.
VERIFICA DEL CONTENUTO
Couteau à passe-partout modèle 450 Intermediate+ - Support
de découpe de 120 cm avec guide du passe-partout, barre d’é-
querrage, feuille d’appui, têtes de découpe à angle droit et à
biseau, butée de production et (1) paquet de cinq lames n°
270 de Logan.
VÉRIFICATION DU CONTENU
FR ESP D ITL
Support de découpe
Rail de guidage – sert à guider les têtes de coupe pen-
dant la découpe.
Guide de passe-partout – sert à fixer la largeur de bor-
dure d’un passe-partout et maintenir le passe-partout en
place.
Barre d’équerrage – barre montée à 90 degrés sur le
support pour maintenir les passe-partout d’équerre pen-
dant la découpe et comme butée pendant la découpe en
biseau.
Support de découpe – support de l’appareil à revête-
ment de vinyle.
Butée de production – utilisée pour accélérer le proces-
sus de découpe des passe-partout.
Tablero de Corte
Barra Guía – Utilizada para guiar los cabezales de
corte mientras están en uso.
Guía de la Lámina Perimétrica - Utilizada para ajustar
la anchura de la franja de lámina perimétrica y para
mantener la lámina perimétrica en posición.
Brazo de Escuadra - Barra de 90 grados montada en el
tablero, utilizada para sostener las láminas perimétric-
as a escuadra al cortar y como tope cuando se corta a
bisel.
Tablero de corte - tablero base de la máquina, cubierto
de vinilo.
Tope de Producción - Utilizado para acelerar el proceso
de corte de laminas perimétricas.
Schneidplatte
Führungsschiene - zur Führung der Schneidköpfe
Passepartoutführung - zum Einstellen der Randbreite und
Fixieren des zu schneidenden Kartons.
Anschlagarm - im 90° Winkel an der Platte montiert, hält
die Kartons während des Schneides in rechtwinkliger
Position und dient als Stopp während des Schneidens mit
Schrägschnitt
Schneidplatte - vinylbeschichtete Grundplatte des Geräts
Produktionsstopp – für das Schneiden von
Produktionsserien, beschleunigen den Schneidprozess
Pannello di taglio
Rotaia di guida – Per guidare le teste di taglio durante
l’uso.
Guida per passepartout – Per definire la larghezza del
bordo di un passepartout e tenere quest’ultimo in
posizione.
Barra di squadratura – Barra a 90 gradi montata su
pannello usata per mantenere i passepartout ad angolo
retto durante il taglio e come arresto durante il taglio a
smusso.
Pannello di taglio – Pannello di base dell’attrezzo
rivestito in vinile.
Arresto di produzione – Utilizzato per accelerare il
processo di taglio del passepartout.
Tête de découpe à biseau
Repère de début et de fin – ligne
indicatrice du début et de la fin de
la découpe.
Vis de retenue – vis qui permet
de maintenir la lame en toute
sécurité dans la fente quand elle
est inutilisée.
Goujon anti-glissement – évite
que la tête de découpe dérape
vers l’avant lorsque la lame entre
dans le passe-partout.
Guides en nylon – guides permet-
tant de fixer la tête de découpe
en biseau sur le rail de guidage.
Cabezal de Corte Biselado
Indicador de Comienzo y de
Parada - Línea que muestra donde
comenzar y terminar el corte.
Tornillo de retención - Tornillo que
mantiene la cuchilla con seguridad
dentro de la ranura cuando no
está en uso.
Pasador Anti-arrastre - Evita que el
cabezal de corte se arrastre hacia
adelante durante la penetración
inicial de la cuchilla en la lámina
perimétrica.
Guías de Nylon - Guías que per-
miten al Cabezal de Corte
Biselado engancharse sobre el
Carril de Guía.
Schrägschnitt-Schneidkopf
Start- & Stop-Markierung – zeigt
Schnittanfang und –ende an
Feststellschraube – hält die Klinge
sicher im Schlitz, wenn nicht in
Benutzung
Anti-Rutschnadel – verhindert
Bewegung des Schneidkopfs beim
erstmaligen Eindringen der Klinge
in den Karton
Gleitfüße – zum Einhängen des
Schrägschnitt-Schneidkopfes in die
Führungsnut der Führungsschiene
Testa per tagli a smusso
Indicatore di inizio e di fine –
Linea che mostra dove iniziare e
dove terminare il taglio.
Vite di fermo – Vite che tiene la
lama nella sua fessura in tutta
sicurezza quando non viene utiliz-
zata.
Perno antiscivolo – Impedisce alla
testa di taglio di spostarsi in avan-
ti durante l’introduzione iniziale
della lama nel passepartout.
Guide di nylon – Guide che con-
sentono alla testa per tagli a
smusso di agganciarsi alla rotaia
di guida.
Tête de découpe à angle droit
Support de la lame – vis de blocage qui maintient
la lame pendant la découpe. Elle est dotée de
trois réglages de hauteur indépendants.
Plaque de couverture de la lame – recouvre la
lame dans son support.
Vis de serrage de la lame – maintient la lame en
place dans son support.
Cabezal de Corte Recto
Sujetador de la Cuchilla - Bloque que retiene la
cuchilla en su lugar mientras corta. Tiene tres
ajustes separados de profundidad.
Cubierta de la Cuchilla – Cubre la cuchilla sobre
el Sujetador de la Cuchilla.
Tornillo de la Cuchilla - Retiene la cuchilla en su
lugar dentro del Sujetador de la Cuchilla.
Geradeschnitt-Schneidkopf
Klingenmagazin – hält die Klinge, drei ver-
schiedene Tiefeneinstellungen
Klingenabdeckung – verdeckt die Klinge im
Klingenmagazin
Klingenschraube – fixiert die Klinge im Magazin
Testa per tagli diritti
Portalama – Blocchetto che tiene ferma la lama
durante il taglio. Consente tre regolazioni dis-
tinte di profondità.
Coprilama – Copre la lama montata sul
portalama.
Vite della lama – Tiene ferma la lama nel por-
talama.
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
4
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
ORIENTATION
La procédure détaillée dans les instructions suivantes se réfère au côté droit et gauche
et à la partie supérieure et inférieure de l’appareil (Fig. 1).
A. Montage
Guide de passe-partout
Pour desserrer, tourner les boutons dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
et faire glisser (Fig. 2)
Feuille d’appui
Une feuille doublure doit être placée sous le passe-partout pour la coupe en
biseau. La feuille doublure doit être au moins aussi grande que le passe-partout
découpé et doit faire au minimum 4 pouces – 10,16 cm de large. Cela protège
les lames pendant la découpe et permet d’obtenir une meilleure découpe (Fig. 3).
REMARQUE: Il est important de ne pas découper plusieurs fois au même endroit
de la feuille doublure, car cela peut provoquer des courbes dans la découpe.
Remplacer la feuille doublure si nécessaire.
ORIENTACIÓN
El procedimiento detallado en las instrucciones siguientes se refiere al lado dere-
cho e izquierdoyalapartealta y la parte baja de la máquina según lo mostra-
do. (Fig. 1)
A. Armado
Guía de Lámina Perimétrica
Para aflojar, gire las perillas en dirección contraria a las agujas del reloj y
deslice. (Fig. 2)
Hoja de Respaldo
Una Hoja de Respaldo es una pieza de lámina perimétrica de desecho colocada
debajo de la lámina perimétrica que se cortará cuando se corta a bisel. La Hoja
de Respaldo debe ser por lo menos tan larga como la lámina perimétrica que se
corta y por lo menos de 4" de ancho. Esto protege las cuchillas mientras se
corta y produce un corte mejor (Fig. 3)
NOTA: Es importante no continuar cortando en el mismo punto de la Hoja de
Respaldo ya que esto puede causar curvas en el corte. Reemplace la Hoja de
Respaldo tanto como sea necesario.
AUSRICHTUNG DES GERÄTS
Die folgenden Instruktionen beziehen sich auf die rechte, linke, obere und untere
Seite des Geräts, wie in der nebenstehenden Abbildung gekennzeichnet. Abb. 1
A. Zusammenbau des Geräts
Passepartoutführung
Um die Passepartoutführung zu lösen, drehen Sie die Knöpfe im entgegengeset-
zten Uhrzeigersinn und verschieben Sie die Führung. Abb. 2
Unterlagekarton
Ein Unterlagekarton ist ein Stück Passepartoutkarton zweiter Wahl welches beim
Schrägschnitt unter den zu schneidenden Karton gelegt wir. Der Unterlagekarton
muss mindestens so lang wie der zu schneidende Passepartoutkarton und 10 cm
breit sein. Dies dient zum Schutz der Klingen und erlaubt einen saubereren
Schnitt. Abb. 3
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, nicht immer wieder in dieselbe Stelle des
Unterlagekartons zu schneiden, da dies zu Kurven im Schnitt führen kann.
Ersetzen Sie den Unterlagekarton wenn nötig.
ORIENTAMENTO
La procedura descritta nelle seguenti istruzioni si riferisce al lato destro e sinistro
e alla parte superiore e inferiore dell’attrezzo come illustrato. (Fig. 1)
A. Montaggio
Guida del passepartout
Per allentare, ruotare le manopole in senso antiorario e fare scorrere. (Fig. 2)
Foglio di rinforzo
Un foglio di rinforzo è un pezzo di cartoncino di scarto posizionato sotto il
passepartout da tagliare a smusso. Il foglio di rinforzo deve essere lungo
almeno quanto il passepartout da tagliare e largo almeno 4”. In tal modo si
proteggono le lame durante il taglio e si ottiene un taglio migliore. (Fig. 3)
NOTA: è importante non continuare a tagliare nello stesso punto del foglio di rin-
forzo in quanto ciò potrebbe causare curve nel taglio. Sostituire il foglio di rinfor-
zo secondo necessità.
Fig 1
Abb 1
Partie supérieure
Arriba
Oben
Parte superiore
Côté droit
Derecha
Rechts
Destra
Côté gauche
Izquierda
Links
Sinistra
Partie inférieure
Abajo
Unten
Parte inferiore
B. Installation de la lame
Tête de découpe à angle droit 701
Retirer la vis de la lame et la plaque de couverture de
la lame du support de lame. Placer une lame n°
270, le bord tranchant vers le bas, dans la fente du
support de lame et aligner le trou de la lame à la
hauteur souhaitée. Remettre en place le couvercle de
la lame et la vis de la lame.
(Fig. 4)
Le n° 701 offre trois réglages de hauteur différents :
Réglage haut
– réglage de sécurité
Réglage moyen
- feuille à passe-partout d’épaisseur
normale
Réglage bas
– planche de mousse de 0,48 cm
REMARQUE: Toujours avoir les trois trous de la plaque
de couverture de la lame exactement alignés avec les
trois trous du support de lame avant de remettre en
place la vis de la lame.
Tête de découpe à biseau 702
REMARQUE: La procédure suivante doit être suivie
avant de desserrer la vis de la lame.
Desserrer la vis de retenue située sur le côté arrière
de la tête de découpe jusqu’à ce qu’elle soit au
même niveau que la surface de la base. Ceci permet
au support de lame de basculer en arrière entière-
ment, pour remplacer la lame. Faire glisser une lame
n° 270 à fond dans le support de lame
(Fig. 5)
.
REMARQUE : Le trou dans la lame, n’est pas destiné
à s’aligner avec la vis de la lame. Resserrer la vis de
la lame et basculer à nouveau en sens inverse le sup-
port de lame en permettant à la pointe de la lame
d’entrer dans la fente. Resserrer la vis de blocage.
B. Blade Installation
Cabezal de Corte Recto 701
Quite el Tornillo de la Cuchilla y la Cubierta de la
Cuchilla del Sujetador de la Cuchilla. Coloque una
cuchilla #270, borde afilado abajo, en la ranura
del Sujetador de la Cuchilla y alinee el orificio en
la cuchilla con el ajuste deseado de profundidad.
Vuelva a poner la Cubierta de la Cuchilla y el
Tornillo de la Cuchilla. (Fig. 4)
El #701 tiene tres ajustes de profundidad:
Ajuste Superior - ajuste de seguridad
Ajuste Intermedio - tablero de lámina per-
imétrica de grosor estándar
Ajuste Inferior - lámina de espuma de 0,48
cm
NOTA: Tenga siempre los tres orificios en la
Cubierta de la Cuchilla alineados exactamente
con los tres orificios en el Sujetador de la Cuchilla
antes de volver a poner el Tornillo de la Cuchilla.
Cabezal de Corte Biselado 702
NOTA: Lo siguiente debe hacerse antes de aflojar
el tornillo de la cuchilla.
Afloje el Tornillo de Retención que se encuentra
en el lado posterior del Cabezal de Corte hasta
que esté a ras con la superficie de la base. Esto
permite que el Sujetador de la Cuchilla se incline
hacia atrás del todo para hacer el cambio de la
cuchilla. Deslice una cuchilla #270 hacia atrás
hasta el fondo del Sujetador de la Cuchilla según
lo mostrado. (Fig. 5)
NOTA: El orificio en la cuchilla no está diseñado
para alinearse con el Tornillo de la Cuchilla.
Vuelva a apretar el Tornillo de la Cuchilla e
incline el Sujetador de la Cuchilla hacia abajo
para permitir que la punta de la cuchilla entre a
la Ranura de la Cuchilla. Vuelva a apretar el
Tornillo de Retención.
B. Einlegen der Klinge
Geradeschnitt-Schneidkopf Nr. 701
Entfernen Sie die Klingenschraube und die
Klingenabdeckung vom Klingenmagazin. Legen Sie
eine 270er Klinge mit der scharfen Kante nach
unten in den Schlitz des Klingenmagazins und
richten Sie das Loch der Klinge entsprechend der
gewünschten Tiefeneinstellung aus. Ziehen Sie die
Schraube und die Klingenabdeckung wieder fest.
(Abb. 4)
Nr. 701 hat drei Tiefeneinstellungen:
Oberste Einstellung
- Sicherheitseinstellung
Mittlere Einstellung
- Standarddicke
Passepartoutkarton
Unterste Einstellung
- 5 mm Hartschaumplatte
ANMERKUNG: Achten Sie immer darauf, dass die
Klingenabdeckung am oberen Rand des
Klingenmagazins anliegt und ihre drei Löcher mit
denen des Klingenmagazins übereinstimmen,
bevor Sie die Klingenschraube festziehen.
Schrägschnitt-Schneidkopf Nr. 702
HINWEIS: Gehen Sie vor dem Lösen des
Klingenknopfs wie folgt vor.
Lösen Sie die Feststellschraube an der Rückseite
des Schneidkopfes soweit, dass Sie in einer Ebene
mit der Plattenoberfläche ist. Das Klingenmagazin
kann nun zum Austauschen der Klinge vollständig
nach oben gedrückt werden. Lösen Sie die
Klingenschraube und schieben Sie eine 270er
Klinge wie in der Abbildung gezeigt so weit als
möglich in das Klingenmagazin.
Abb. 5
ANMERKUNG: Das Loch in der Klinge stimmt nicht
mit der Klingenschraube überein. Ziehen Sie die
Klingenschraube fest. Drücken Sie das
Klingenmagazin wieder nach unten, so dass die
Spitze der Klinge in den Klingenschlitz eintaucht.
Ziehen Sie die Feststellschraube wieder fest.
Fig 2
Abb 2
Fig 4
Abb 4
Fig 5
Abb 5
B. Installazione della lama
701 Testa per tagli diritti
Rimuovere la vite della lama e il coprilama dal
portalama. Inserire una lama #270, con il bordo
affilato rivolto verso il basso, nella fessura del por-
talama e allineare il foro della lama con la rego-
lazione della profondità desiderata. Sostituire il
portalama e la vite della lama. (Fig. 4)
La #701 consente tre regolazioni di profondità:
Regolazione superiore – regolazione di
sicurezza
Regolazione centrale – cartoncino di spes-
sore standard
Regolazione inferiore – foamboard 0,48 cm
NOTA: prima di sostituire la vite della lama, accer-
tarsi che i tre fori del portalama siano sempre
esattamente allineati con i tre fori del portalama.
702 Testa per tagli a smusso
NOTA: prima di allentare la vite della lama occorre
sempre eseguire le seguenti procedure.
Allentare la vite di fermo situata sul lato posteriore
della testa di taglio finché non sia a livello con la
superficie della base. Ciò consente al portalama di
inclinarsi all’indietro fino in fondo per sostituire la
lama. Far scorrere fino in fondo una lama #270
sul retro del portalama come illustrato. (Fig. 5)
NOTA: il foro nella lama non è stato ideato per
allinearsi con la vite della lama.
Serrare nuovamente la vite della lama e inclinare
il portalama verso il basso facendo entrare la
punta della lama nell’apposita fessura. Serrare
nuovamente la vite di fermo.
Para mejores resultados
utilice solamente las
cuchillas auténticas de Logan
Pour de meilleurs résultats
n’utilisez que les lames
Logan authentiques
Per ottenere i migliori risul-
tati usare solamente lame
Logan originali
Für optimale Schneidergebnisse
Verwendung von
Logan-Originalklingen empfohlen
Passe-partout
Lámina perimétrica
Passepartoutkarton
Cartoncino
Feuille d’appui
Hoja de Respaldo
Unterlagekarton
Foglio di rinforzo
Fig 3
Abb 3
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
5
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Fig 1
Abb 1
Fig 2
Abb 2
OPERACIÓN
A. Corte Recto de Una Plancha A la Medida
1. Quite la Guía de la Lámina Perimétrica y la Hoja de Respaldo antes del corte
recto.
NOTA: No quite totalmente las perillas de la guía de lámina perimétrica.
2. Utilice una regla, una escuadraToundispositivo similar para marcar las dimen-
siones del tablero que se cortará recto.
3. Marque las líneas en el dorso y ponga el lado de color de la lámina perimétrica
debajo del Carril Guía alineando la línea marcada con el borde derecho del Carril
Guía y abajo contra la Barra de Escuadra.
4. Enganche el Cabezal de Corte Recto sobre el Carril Guía más allá del extremo
del tablero que se cortará. Agarre la manija según lo mostrado en el cuadro y
tire del cabezal de corte recto hacia usted. Mantenga la presión constante hacia
abajo sobre el Cabezal de Corte Recto y el Carril Guía conforme usted hace su
corte (Fig. 1)
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de controlar el Cabezal de Corte Recto
conforme se abre paso a través del final de la lámina perimétrica, pues
tenderá a "saltar" hacia usted.
B. Corte de una Abertura Biselada
EJEMPLO: Corte de una lámina perimétrica con una franja de 2".
1. Para reinstalar la Guía de la Lámina Perimétrica, afloje las Perillas Negras tres
vueltas y con el borde levantado hacia el Carril Guía, alinee la Guía de la Lámina
Perimétrica con las ranuras paralelas. Sostenga la Guía de la Lámina Perimétrica
en cualquier extremo y deje caer niveladamente la Guía de la Lámina Perimétrica
dentro de los canales de aluminio y después apriete las perillas negras.
2. Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a la anchura de franja deseada. Por ejemp-
lo para un marco de 2" alinea el dorso de la Guía de Lámina Perimétrica en la
marca de 2"y apriete las Perillas Negras. (Fig. 2)
3. Asegúrese de que la Hoja de Respaldo esté en su lugar antes de hacer el corte
biselado. Usted debe usar una Hoja de Respaldo. La ranura de corte recto debajo
del Carril Guía es para cortes rectos solamente.
4. Ponga el lado de color de la lámina perimétrica debajo del Carril Guía, contra la
Guía de la Lámina Perimétrica y abajo contra la Barra de Escuadra.
Continúa en la página 6
FUNKTIONSWEISE DES GERÄTS
A. Gerades Zuschneiden eines Kartons auf ein Außenmaß
1. Entfernen Sie die Passepartoutführung und den Unterlagekarton vor dem geraden
Zuschneiden.
ANMERKUNG: Drehen Sie die Knöpfe der Passepartoutführung nicht vollkommen heraus.
2. Verwenden Sie ein Lineal, Tischlerdreieck oder ähnliches zum Markieren der Größe
des zu schneidenden Kartons
3. Ziehen Sie die Markierungslinie auf der Rückseite des Kartons und legen Sie ihn mit
der farbigen Seite nach unten unter die Führungsschiene. Die Markierungslinie ist
dabei am rechten Rand der Führungsschiene ausgerichtet während der Karton gle-
ichzeitig exakt am Anschlagarm anliegt.
4. etzen Sie den Geradeschnitt-Schneidkopf mit den Gleitfüßen oberhalb des zu schnei-
denden Kartons in die Führungsnut. Fassen Sie den Griff des Schneiders wie in der
Abbildung gezeigt und ziehen sie den Schneidkopf auf sich zu. Üben Sie während
des Schneidens konstant nach unten gerichteten Druck auf den Schneidkopf und die
Führungsschiene aus. (Abb. 1)
ACHTUNG: Wenn der Schneidkopf das Ende des Kartons durchschneidet,
tendiert er dazu aus dem Gerät zu "springen". Achten Sie darauf, ihn unter
Kontrolle zu halten.
B. Schneiden eines Fensterausschnitts mit Schrägkante
BEISPIEL: Passepartoutausschnitt mit einem 5 cm breiten Rand
1. Bringen Sie zuerst die Passepartoutführung wieder in ihre Position. Dazu lockern Sie
die schwarzen Knöpfe durch drei Umdrehungen und richten die Passepartoutführung
mit dem dickeren Rand in Richtung Führungsschiene auf den parallelen Schlitzen aus.
Schieben Sie beide Seiten gleichzeitig ein, und ziehen Sie dann die schwarzen Knöpfe
fest.
2. Stellen Sie die Passepartoutführung auf die gewünschte Randbreite ein. Für einen 5 cm
breiten Rand schieben Sie beispielsweise die Rückkante der Passepartoutführung an die
Markierung 5 cm der Skala. Ziehen Sie die schwarzen Knöpfe fest. Abb. 2
3. Für den Schrägschnitt ist es unbedingt nötig, einen Unterlagekarton zu verwenden.
Stellen Sie sicher, dass er an seinem Platz liegt, bevor Sie mit dem Schneiden begin-
nen. Die gerade Schneidrille unter der Führungsschiene ist nur für gerade Schnitte zu
verwenden.
4. Legen Sie den Passepartoutkarton mit der farbigen Seite nach unten unter die
Führungsschiene und schieben Sie ihn an die Führungsschiene und nach unten an den
Anschlagarm.
Fortsetzung auf 6
IMPIEGO
A. Taglio diritto a misura di un cartoncino
1. Rimuovere la guida del passepartout e il foglio di rinforzo prima di effettuare il
taglio diritto.
NOTA: non rimuovere completamente le manopole della guida del passepartout.
2. Utilizzare un righello, una squadraaTounostrumento analogo per contrasseg-
nare le dimensioni del pannello da tagliare in rettilineo.
3. Contrassegnare le linee sul retro e posizionare il lato colorato del passepartout al
di sotto della rotaia di guida allineando la linea tracciata al bordo destro della
rotaia di guida e appoggiandola contro la barra di squadratura.
4. Agganciare la testa per tagli diritti alla rotaia di guida oltre l’estremità del pan-
nello da tagliare. Afferrare l’impugnatura come illustrato nella figura e tirare
verso di sé la testa per tagli diritti. Esercitare una costante pressione sulla testa
per tagli diritti e sulla rotaia di guida mentre si esegue il taglio. (Fig. 1)
CAUTELA: accertarsi di controllare la testa per tagli diritti mentre si
raggiunge la fine del cartoncino, in quanto tenderà a “saltare” verso di
voi.
B. Taglio di un’apertura a smusso
ESEMPIO: taglio di un passepartout con un bordo di 2”.
1. Per reinstallare la guida del passepartout, allentare le manopole nere di tre giri e,
con il bordo sollevato verso la rotaia di guida, allineare la guida del passepartout
con le scanalature parallele. Tenere la guida del passepartout per una delle estrem-
ità, inserirla uniformemente nei canali di alluminio e quindi serrare le manopole
nere.
2. Regolare i bordi della guida del passepartout in base alla profondità desiderata. Ad
esempio, per un bordo di 2" allineare la parte posteriore della guida del passepa-
rtout sul segno 2" e serrare le manopole nere. (Abb. 2)
3. Prima di effettuare il taglio a smusso accertarsi che il foglio di rinforzo sia ben
posizionato. L’utilizzo di un foglio di rinforzo è necessario. La scanalatura diritta
sottostante la rotaia di guida serve esclusivamente per i tagli diritti.
4. Posizionare il lato colorato del passepartout sotto la rotaia di guida, contro la guida
del passepartout e in basso contro la barra di squadratura.
Continua a pagina 6
FR ESP
ITL
D
FONCTIONNEMENT
A. Découpe à angle droit d’une feuille à la dimension voulue
1. Retirer le guide de passe-partout et la feuille doublure avant toute coupe à angle
droit.
REMARQUE : Ne pas retirer complètement les boutons du guide du passe-partout.
2. Utiliser une règle, une équerre ou un instrument similaire pour marquer les dimen-
sions du support.
3. Marquer les lignes au dos et placer le passe-partout, côté coloré vers le bas, sous
le rail de guidage en alignant la ligne marquée avec le côté droit de la barre de
guidage et contre la barre d’équerrage.
4. Positionner la tête de découpe à angle droit contre le rail de guidage, au-delà du
bord de la feuille à découper. Saisir la poignée comme illustré sur le croquis et tirer
la tête de découpe à angle droit vers soi. Maintenir une pression constante sur la
tête de découpe à angle droit et la barre de guidage pendant lors de la découpe
(Fig. 1).
ATTENTION : Être prudent de garder le contrôle de la tête de découpe à
angle droit quand elle arrive au bout de la feuille à passe-partout, car
elle aura tendance à « sauter » vers vous.
B. Découpe d’une ouverture en biseau
EXEMPLE : Découpe d’un passe-partout avec une bordure de 5,08 cm.
1. Pour installer à nouveau le guide de passe-partout longitudinal, desserrer les boutons
noirs de trois tours et, le bord relevé vers le rail de guidage, aligner le guide de
passe-partout avec les fentes parallèles. Maintenir le guide de passe-partout à chaque
extrémité et abaisser le dans les profilés en aluminium puis serrer les boutons noirs.
2. Régler le guide de passe-partout à la largeur de bordure souhaitée. Par exemple, pour
une bordure de 2 pouces – 5,08 cm, aligner l’arrière du guide de passe-partout au
niveau du repère de 2 pouces et serrer les boutons noirs (Fig. 2).
3. S’assurer que la feuille doublure est en place avant de procéder à une découpe en
biseau. Une feuille doublure est nécessaire. La fente de découpe à angle droit sous le
rail de guidage est réservée à la coupe à angle droit.
4. Placer le passe-partout avec le côté coloré vers le bas, sous la barre de guidage et
contre le bras d’équerrage.
suite page 6
Guide de passe-partout
Guía de Lámina Perimétrica
Passepartoutführung
Guida del passepartout
5.08 cm
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
6
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Fig 4
Abb 4
Fig 5
Abb 5
Fig 3
Abb 3
5. En utilisant un crayon, tracer une ligne sur toute la longueur au dos de la
feuille de carton, ainsi que sur les trois côtés restants (Fig. 3).
6. Fixer le couteau biseauté 702 sur la barre de guidage en ajustant les guides
de nylon noir sur le bord relevé du rail.
7. Placer le couteau de sorte que le repère de début et de fin s’aligne avec la
ligne tracée la plus proche du haut de l’appareil.
8. Appuyer sur le goujon anti-glissement et faire pivoter fermement le support
de lame dans le passe-partout
(Fig. 4)
.
9. Relâcher le goujon anti-glissement et tirer la tête de découpe vers soi jusqu’à
ce que le repère de début et de fin s’aligne avec la ligne tracée sur la feuille
à passe-partout la plus proche de vous. NE PAS DÉPASSER PAS CETTE LIGNE!
(Fig. 5)
REMARQUE : Il est essentiel de maintenir une pression sur le support de lame lors
de la coupe.
10. Faire pivoter le support de lame en position neutre, tourner le passe-partout
de 1/4 de tour vers la droite et répéter les étapes7à9pour les trois côtés
restants.
5. Utilizando un lápiz, dibuje una línea de longitud completa del dorso de la
lámina perimétrica. Repita esto para los tres lados restantes (Fig. 3).
6. Enganche el Cortador de Bisel 702 sobre el Carril Guía encajando las
guías de nylon negro sobre el borde levantado del canal.
7. Coloque el cortador de modo que la línea Indicadora de Inicio y de
Parada se alinee con la línea marcado más cercana posible a la parte
alta de la máquina.
8. Presione hacia abajo el Pasador Anti-Arrastre y gire firmemente el
Sujetador de la Cuchilla abajo dentro de la lámina perimétrica. (Fig. 4)
9. Libere el Pasador Anti-Arrastre y tire del cabezal del corte hacia usted
hasta que la línea Indicadora de Inicio y Parada se alinee con la línea
en la lámina perimétrica más cercana a usted. ¡NO VAYA MÁS ALLÁ DE
LA LÍNEA! (Fig. 5)
OTA: Es esencial mantener la presión hacia abajo estable sobre el Sujetador
de la Cuchilla conforme usted corta.
10. Rote de vuelta el Sujetador de la Cuchilla hasta la posición neutral,
gire la lámina perimétrica 1/4 de vuelta a la derecha y repita los
pasos7a9para los tres lados restantes.
5. Zeichnen Sie mittels Bleistift die erste Hilfslinie über die gesamte Breite des
Passepartoutkartons. Wiederholen Sie dies für die anderen drei Seiten. Abb. 3
6. Setzen Sie den Schrägschnitt-Schneidkopf Nr. 702 mit den Gleitfüßen in die
Führungsnut der Führungsschiene.
7. Verschieben Sie den Schneidkopf so, dass sich seine Start- & Stop-
Markierung mit der oberen Hilfslinie trifft.
8. Pressen Sie mit der linken Hand auf die Anti-Rutschnadel und drücken Sie das
Klingenmagazin mit der Klinge fest nach vorn in den Karton. Abb. 4.
9. Lassen Sie die Anti-Rutschnadel los und ziehen Sie den Schneidkopf so lange
auf sich zu, bis sich seine Start- & Stop-Markierung mit der unteren Hilfslinie
trifft. SCHNEIDEN SIE NICHT ÜBER DIESE LINIE HINWEG. Abb. 5
ANMERKUNG: Es ist wichtig, beim Schneiden einen gleichmäßigen Abwärtsdruck auf
das Klingenmagazin aufrechtzuerhalten.
10. Schieben Sie das Klingenmagazin mit Ihrem Daumen wieder nach oben in
eine neutrale Position, drehen Sie den Karton um eine viertel Drehung und
wiederholen Sie die Schritte 7-9 für die anderen drei Seiten.
5. Con una matita, tracciare una linea lungo l'intera lunghezza della
parte posteriore del cartoncino. Ripetere la procedura per i tre lati
rimanenti (Fig. 3).
6. Agganciare la taglierina per passepartout a smusso 702 alla rotaia di
guida inserendo le guide in nylon nere sul bordo rialzato della
scanalatura.
7. Posizionare la taglierina in modo tale che l’indicatore di inizio e di
fine si allinei con la linea tracciata più vicina alla parte superiore del-
l’utensile.
8. Premere il perno antiscivolo e inserire il portalama nel passepartout
ruotandolo verso il basso. (Fig. 4)
9. Rilasciare il perno antiscivolo e tirare la testa di taglio verso di voi
finché l’indicatore di inizio e di fine non si allinei con la linea sul car-
toncino più vicina a voi. NON SUPERARE LA LINEA! (Fig. 5)
NOTA: è essenziale esercitare una pressione uniforme sul portalama.
10. Ruotare nuovamente il portalama riportandolo in posizione neutrale,
ruotare il passepartout di 1/4 di giro verso destra e ripetere le proce-
dure da7a9peritrelati rimanenti.
FR ESP
ITL
D
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
7
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Fig 6
Abb 6
Fig 7
Abb 7
Fig 8
Abb 8
C. Découpe d’une ouverture en biseau en utilisant la butée
EXEMPLE: Découpe d’un passe-partout avec une bordure de 5,08 cm.
1. Répéter les étapes1à4delasection B.
2. Insérer la butée de production dans la barre de guidage comme illustré et la régler
au niveau du repère de 5.08 cm. (Fig. 6)
3. En utilisant un crayon, tracer une ligne sur toute la longueur au dos du passe-
partout. Tourner immédiatement le passe-partout de 1/4 de tour.
4. Fixer le couteau en biseau 702 et placer le repère de début et de fin sur la ligne
tracée au crayon (Fig. 7)
5. Appuyer sur le goujon anti-glissement et faire pivoter fermement le support de lame
dans le passe-partout (Fig. 7)
6. Relâcher le goujon anti-glissement et tirer la tête de découpe en biseau vers soi
jusqu’à ce qu’elle entre légèrement en contact avec la butée de production
(Fig 8)
7. Faire pivoter le support de lame en position neutre, tourner le passe-partout de
1/4 de tour vers la droite et utiliser la ligne de coupe au verso du passe-partout
pour commencer la coupe suivante. Répéter cette opération pour les trois côtés
restants.
C. Corte de una Abertura Biselada Usando el Tope
EJEMPLO: Corte de una lámina perimétrica con una franja de 2".
1. Repita los pasos1a4delasección B.
2. Inserte el tope de producción en el carril guía según se muestra y ajuste en la
marca de 2". (Fig. 6)
3. Utilizando un lápiz, dibuje una línea de la longitud completa del dorso de la
lámina perimétrica. Gire inmediatamente la lámina perimétrica en el sentido
de las agujas del reloj 1/4 de vuelta.
4. Una el cortador de bisel 702 y coloque el indicador de inicio y de parada sobre
la línea marcada con lápiz. (Fig. 7)
5. Presione hacia abajo el Pasador Anti-Arrastre y gire firmemente el Sujetador de
la Cuchilla abajo dentro de la lámina perimétrica. (Fig. 7)
6. Libere el Pasador Anti -Arrastre y tire del cabezal de corte hacia usted hasta
que contacte suavemente el tope de producción. (Fig. 8)
7. Rote hacia atrás el sujetador de la cuchilla hasta la posición neutral, gire la
lámina perimétrica 1/4 a la derecha y utilice la línea de corte en el dorso de
la lámina perimétrica para comenzar su corte siguiente. Complete esto para los
tres lados restantes.
C. Schneiden eines Fensterausschnitts mit einem Produktionsstopp
BEISPIEL: Passepartoutausschnitt mit einem 5 cm breiten Rand
1. Wiederholen Sie Schritt 1 bis 4 aus Abschnitt B.
2. Bringen Sie den Produktionsstopp an der Führungsschiene an und stellen Sie ihn an
der 5 cm Markierung der Skala fest. (Abb. 6)
3. Zeichnen Sie mittels Bleistift eine Hilfslinie entlang der Führungsschiene über die
gesamte Breite des Passepartoutkartons. Drehen Sie den Karton um eine viertel
Drehung, bevor Sie mit dem Schneiden beginnen.
4. Setzen Sie den Schrägschnitt-Schneidkopf auf der Führungsschiene auf und ver-
schieben Sie ihn so, dass sich seine Start- & Stop-Markierung mit der oberen
Hilfslinie trifft. (Abb. 7)
5. Pressen Sie mit der linken Hand auf die Anti-Rutschnadel und drücken Sie das
Klingenmagazin mit der Klinge fest nach vorn in den Karton. (Abb. 7)
6. Lassen Sie die Anti-Rutschnadel los und ziehen Sie den Schneidkopf so lange auf
sich zu, bis er leichten Kontakt mit dem Produktionsstopp hat. (Abb. 8)
7. Schieben Sie das Klingenmagazin mit Ihrem Daumen wieder nach oben in eine
neutrale Position, drehen Sie den Karton um eine viertel Drehung nach rechts und
verwenden Sie die Schnittlinie auf seinem Rücken als Anfangspunkt für den näch-
sten Schnitt. Führen Sie dies für alle drei übrigen Seiten aus.
C. Taglio di un’apertura a smusso usando l’arresto di produzione
ESEMPIO: taglio di un passepartout con un bordo di 2”.
1. Ripetere le procedure da1a4della sezione B.
2. Inserire l’arresto di produzione nella rotaia di guida come illustrato e impostarlo
sul segno 2". (Fig. 6)
3. Con una matita, tracciare una linea lungo l'intera lunghezza della parte posteri-
ore del cartoncino. Ruotare subito il passepartout in senso orario di 1/4 di giro.
4. Agganciare la taglierina per passepartout a smusso 702 e posizionare l’indica-
tore di inizio e di fine sulla linea tracciata a matita. (Fig. 7)
5. Premere il perno antiscivolo e inserire il portalama nel passepartout ruotandolo
verso il basso. (Fig. 7)
6. Rilasciare il perno antiscivolo e tirare la testa di taglio verso di voi finché non
tocchi delicatamente l'arresto di produzione. (Fig. 8)
7. Ruotare il portalama verso l’alto in posizione neutrale, ruotare il passepartout
di 1/4 di giro verso destra e utilizzare la linea di taglio nel retro del cartoncino
per iniziare il prossimo taglio. Completare la procedura per i tre lati rimanenti.
FR ESP
ITL
D
Fig 1
Abb 1
D. Découpe d’une ouverture à angle droit
Exemple : Découpe d’un passe-partout avec une bordure de 5,08 cm.
1. Régler le guide de passe-partout longitudinal au niveau du repère de 2 pouces sur
la graduation et resserrer les boutons noirs.
2. Placer le passe-partout à découper dans l’appareil, le côté coloré vers le bas, avec
la feuille doublure en dessous et abaisser le rail de guidage.
3. En utilisant un crayon, tracer une ligne le long de toute la longueur du passe-
partout en utilisant la barre de guidage comme guide
(Fig 1)
. Répéter cette opéra-
tion pour les trois côtés restants.
4. En utilisant une tête de découpe à angle droit, aligner la ligne de découpe avec la
ligne de la bordure supérieure et appuyer sur la poignée jusqu'à ce que la tête de
découpe repose à plat sur le passe-partout et sur la barre de guidage.
5. Tirer la tête de découpe à angle droit jusqu'à ce que la ligne de séparation
inférieure s’aligne avec la ligne de la bordure inférieure. Recommencer jusqu'à ce
toutes les bordures soient coupées
(Fig. 2)
.
D. Corte de una Abertura Recta
Ejemplo: Corte de una lámina perimétrica con una franja de 2".
1. Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a la marca de 2" en la escala y vuelva a
apretar las Perillas Negras.
2. Coloque la lámina perimétrica que se cortará dentro de la máquina con el lado
de color hacia abajo y con la Hoja de Respaldo debajo y baje el Carril Guía.
3. Utilizando un lápiz, marque una línea a lo largo de la longitud completa de la
lámina perimétrica utilizando el Carril Guía como guía. (Fig.1). Repita esto
para los tres lados restantes.
4. Utilizando el Cabezal de Corte recto, alinee la línea superior trazada con la línea
superior de la franja y presione hacia abajo la manija hasta que el cabezal de
corte se siente completamente plano sobre la lámina perimétrica y se engancha
en el Carril Guía.
5. Tire del Cabezal de Corte Recto hasta que la línea trazada de la parte baja se
alinee con la línea del borde inferior. Repita hasta que estén cortados todos los
bordes (Fig. 2)
D. Schneiden eines Fensterausschnitts mit gerader Schnittkante
BEISPIEL: Schneiden eines Ausschnitts mit einem 5 cm breiten Rand
1. Stellen Sie die Passepartoutführung auf 5 cm Randbreite ein und schrauben Sie die
schwarzen Knöpfe fest.
2. Legen Sie den Passepartoutkarton mit der farbigen Seite nach unten unter die
Führungsschiene auf den Unterlagekarton und drücken Sie die Führungsschiene nach unten.
3. Zeichnen Sie mittels Bleistift eine Hilfslinie entlang der Führungsschiene über die gesamte
Breite des Passepartoutkartons Abb. 1 Wiederholen Sie dies für die anderen drei Seiten.
4. Setzen Sie den Geradeschnitt-Schneidkopf so auf der Führungsnut auf, dass sich die obere
Start- & Stop-Markierung mit der oberen Hilfslinie trifft. Drücken Sie den Griff des
Schneidkopfes so stark nach unten, dass die Gleitfüße fest in die Führungssnut einhaken und
der Schneidkopf eben auf dem Karton aufliegt.
5. Ziehen Sie den Schneidkopf soweit, daß sich seine untere Start- & Stop-Markierung mit der
unteren Hilfslinie trifft. Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Seiten geschnitten sind.
(Abb 2)
D. Taglio di un’apertura diritta
Esempio: taglio di un passepartout con un bordo di 2”
1. Disporre la guida del passepartout sul segno 2” sul righello e serrare nuovamente
le manopole nere.
2. Posizionare il passepartout da tagliare nell’attrezzo con il lato colorato rivolto
verso il basso e con il foglio di rinforzo sotto di esso, e abbassare la rotaia di
guida.
3. Con una matita, tracciare una linea lungo l’intera lunghezza del cartoncino utiliz-
zando la rotaia di guida come guida. (Fig. 1). Ripetere la procedura per i tre lati
rimanenti.
4. Con l’ausilio della testa per tagli diritti, allineare il tratto di matita superiore con la
linea del bordo superiore ed esercitare pressione sull’impugnatura finché la testa
di taglio non poggi, piana, sul cartoncino e non sia agganciata alla rotaia di guida.
5. Tirare la testa per tagli diritti finché il tratto di matita inferiore non si allinei con la
linea del bordo inferiore. Ripetere finché tutti i bordi non siano tagliati. (Fig. 2)
FR ESP
ITL
D
Fig 2
Abb 2
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
8
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
RÉGLAGES ET ENTRETIEN
A. Réglage de la hauteur de la lame – Tête de découpe en biseau
Outils nécessaires : Tournevis, règle
1. Maintenir le couteau biseauté 702 à l’envers dans la main avec la lame
activée en position de découpe.
2. En regardant l’extrémité de la lame, mesurer la portion exposée avec une
règle au même angle que la lame. Pour un contrecolléd’épaisseur normale
(4 couches) seulement 3,2 mm doit être vu. Pour le réglage, trouver la tête
de la vis dans le renfoncement du bas de la surface de la tête de découpe, à
l’endroit où sort la lame
(Fig. 3)
.
3. La rotation de la vis vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre)
réduit la hauteur de la lame ; la rotation vers la gauche (dans le sens con-
traire des aiguilles d’une montre) augmente sa hauteur. Une hauteur de
3,2 mm n’est pas adaptée à tous les passe-partout. Un passe-partout plus
épais en nécessite plus. Régler toujours la profondeur de la lame pour n’en-
tailler que légèrement la feuille doublure. Même le fait de n’entailler que la
moitié de l’épaisseur de la feuille doublure indique une profondeur de lame
excessive. Cette hauteur de lame supplémentaire permet à l’extrémité de la
lame de s’infléchir, ce qui cause des entailles et des courbes dans la
découpe.
Une hauteur supplémentaire de lame peut aussi fausser le repère de début
et de fin, ce qui peut entrainer des découpes excessives. Ce test et ces
réglages doivent être effectués périodiquement car la hauteur peut aug-
menter d’elle-même au fur et à mesure d’une utilisation régulière.
AJUSTES Y MANTENIMIENTO
A. Ajuste de la Profundidad de la Cuchilla - Cabezal de Corte de
Bisel
Herramientas Necesarias: Destornillador, Regla
1. Sostenga el Cortador de Bisel 702 al revés en su mano con la cuchilla acti-
vada en la posición de corte.
2. Mirando la punta de la cuchilla, mida la cantidad expuesta con una regla al
mismo ángulo que la cuchilla. Para la plancha de lámina perimétrica de
grosor estándar (4 capas) solamente se debe ver 1/8" de cuchilla. Para
ajustar, encuentre la cabeza del tornillo a ras debajo de la parte baja de la
superficie del cabezal de corte cerca donde está asomando la cuchilla.
(Fig. 3)
3. Girando el tornillo a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se dis-
minuirá la profundidad de la cuchilla, a la izquierda (en dirección contraria a
las agujas del reloj) se aumentará la profundidad de la cuchilla. No todas las
láminas perimétricas requieren 1/8". Una lámina perimétrica más gruesa
requerirá más. Siempre tenga la profundidad de la cuchilla ajustada de modo
que la Hoja de Respaldo sea tocada solo levemente. Cortar aún hasta la
mitad a través de la Hoja de Respaldo es enteramente demasiada profundi-
dad de cuchilla. Esta profundidad adicional de cuchilla permite que la punta
de la cuchilla se flexione y causa enganches y curvas en el corte.
La profundidad adicional de cuchilla puede también hacer que el indicador de
inicio y de parada sea incorrecto, lo que da lugar a sobrecortes. Se necesita
hacer esta prueba y ajuste periódicamente ya que la profundidad puede
aumentarse por si sola con el tiempo de uso regular.
EINSTELLUNG & PFLEGE
A. Einstellung der Klingentiefe des Schrägschnitt-Schneidkopfes
BENÖTIGTE WERKZEUGE: Schraubenzieher, Lineal
1. Halten Sie den Schneidkopf mit der Unterseite nach vorn. Die Klinge muss
sich in Schneidposition befinden, d.h. durch den Klingenschlitz durchgedrückt
sein.
2. Messen Sie mit einem Lineal, wie weit die Klinge aus dem Klingenschlitz
herausragt. Zum Schneiden von Standardpassepartouts (4lagig) darf die
Klinge nur 3 mm hervorstehen. Zum Einstellen der Klingentiefe verwenden
Sie die Schraube, die unweit von der Klingenspitze im Boden des
Schneidkopfes versenkt ist. (Abb. 3)
3. Drehen Sie die Schraube nach rechts (im Uhrzeigersinn), um die Klingentiefe
zu verringern, und nach links (im entgegengesetzten Uhrzeigersinn), um die
Klingentiefe zu vergrößern. Nicht alle Passepartoutkartons benötigen eine
Klingentiefe von 3 mm. Dickere Passepartouts brauchen eine größere Tiefe.
Stellen Sie die Klingentiefe immer so ein, dass der Unterlagekarton nur leicht
angeritzt wird. Schon wenn er halb durchgeschnitten wird, ist die
Klingentiefe zu groß eingestellt, was dazu führen kann, dass die Klinge sich
beim Schneiden biegt, und der Schnitt nicht glatt wird.
Eine zu große Klingentiefe führt außerdem dazu, dass die Start- & Stop-
Markierung inkorrekt wird, was Überschnitte zur Folge hat. Der Test und die
Einstellung müssen periodisch wiederholt werden, da die Klingentiefe bei
häufiger Nutzung dazu tendiert, etwas größer zu werden.
REGOLAZIONI E MANUTENZIONEA.
Regolazione della profondità della lama – Testa per tagli a smusso
Utensili necessari: cacciavite, righello
1. Tenere in mano la taglierina per passepartout a smusso 702 capovolta con la
lama attivata in posizione di taglio.
2. Osservando la punta della lama, misurarne la parte esposta con un righello alla
stessa angolazione della lama. Per cartoncini di spessore standard (4 strati di
compensato) dovrebbe vedersi soltanto 1/8” della lama. Per regolarla, localiz-
zare la testa della vite incassata sotto il fondo della superficie della testa di
taglio in prossimità del punto dal quale fuoriesce la lama. (Fig. 3)
3. La rotazione in senso orario della vite ridurrà la profondità della lama, mentre la
rotazione in senso antiorario la aumenterà. Non tutti i cartoncini richiedono
1/8”. Cartoncini più spessi richiederanno una profondità maggiore. Regolare
sempre la profondità della lama di modo che il foglio di rinforzo risulti solo
lievemente marcato. Un taglio anche solo fino alla metà dello spessore del
foglio di rinforzo rappresenta una profondità della lama eccessiva. Per via di
questo eccesso di profondità della lama, la punta della lama potrebbe piegarsi e
causare lingue e curve nel taglio.
Una profondità eccessiva della lama potrebbe anche far sì che l’indicatore di
inizio e di fine sia scorretto, dando luogo a tagli imprecisi. Questa verifica e
regolazione va effettuata periodicamente in quanto la profondità potrebbe
aumentare col tempo se l'attrezzo viene utilizzato regolarmente.
FR ESP
ITL
D
1/8"
1/8 Zoll (3 mm)
Vis de positionnement de la hauteur
de la lame
Tornillo de Profundidad de la Cuchilla
Klingentiefenschraube
Vite di profondità della lama
Fig 3
Abb 3
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
9
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Fig 1
Abb 1
2”
Fig 2
Abb 2
Règle
Borde Recto
Lineal
Bordo diritto
Guide de passe-partout
Guía de Lámina Perimétrica
Passepartoutführung
Guida del passepartout
B. REPOSITIONNEMENT LONGITUDINAL DU GUIDE DE PASSE-
PARTOUT
OUTILS NÉCESSAIRES : Tournevis cruciforme, règle
Avant de repositionner longitudinalement le guide passe-partout, s’assurer tout
d'abord que cela est nécessaire en effectuant un test de parallélisme.
TEST DE PARALLÉLISME:
1. Verrouiller le guide de passe-partout longitudinalement au niveau du repère de
2 pouces (5,08 cm) sur l’échelle (Fig. 1).
2. Placer un morceau de chute de passe-partout sous le rail de réglage et vers le
haut contre le guide de passe-partout à l’extrémité de l’appareil.
3. À l’aide d’un crayon, tracer une ligne à travers le passe-partout.
4. Faire glisser le passe-partout complètement vers le bas vers soi en le gardant
sous la barre de guidage mais pas contre la barre d’équerrage.
5. Tracer une autre ligne à travers le passe-partout.
6. Le passe-partout ne doit à présent être traversé que par une seule ligne. Si les
deux lignes tracées ne s’alignent pas l’une sur l’autre, le parallélisme du guide
de passe-partout doit être rétabli.
POUR RÉTABLIR LE PARALLÉLISME:
1. Relâcher le guide de passe-partout.
2. À l’aide d’un tournevis cruciforme, desserrer d’un tour les quatre vis.
3. Placer une règle entre le guide de passe-partout et le rail de guidage (Fig. 2).
4. Faire glisser le guide de passe-partout contre la règle et le rail de guidage.
S’assurer du bon contact entre le guide de passe-partout et le rail de guidage
des deux côtés de la règle.
5. Resserrer les boutons noirs en premier.
6. Puis resserrer les quatre vis. Effectuer un autre test de parallélisme pour s’as-
surer que le guide de passe-partout est à présent parallèle.
B. REPONER EN PARALELO LA GUÍA DE LA LÁMINA PERIMÉTRICA
HERRAMIENTAS NECESARIAS: Destornillador Phillips, Regla
Para reponer en paralelo la Guía de la Lámina Perimétrica, primero determine que
la Guía de la Lámina Perimétrica está fuera de paralelismo haciendo una prueba de
paralelismo.
PRUEBA DE PARALELISMO:
1. Trabe la Guía de la Lámina Perimétrica en la marca de 2" en la escala.
(Fig. 1)
2. Coloque una pieza de desecho de lámina perimétrica debajo del Carril Guía
y arriba contra la Guía de la Lámina Perimétrica en el extremo lejano de la
máquina.
3. Utilizando un lápiz, marque una línea a través de la lámina perimétrica.
4. Deslice la lámina perimétrica a todo lo que da cerca donde usted está para-
do manteniendo debajo del Carril Guía pero no contra la barra de escuadra.
5. Marque otra línea a través de la lámina perimétrica.
6. La pieza de lámina perimétrica debe ahora parecer como que solamente
tiene una sola línea a través de ella. Si las dos líneas dibujadas no se alin-
ean la una con la otra, la Guía de la Lámina Perimétrica necesita ser repues-
ta en paralelo.
PARA REPONER EN PARALELO:
1. Libere la Guía de la Lámina Perimétrica.
2. Utilice un destornillador de punta Phillips para aflojar una vuelta los cuatro
tornillos en cualquiera de los dos lados de las perillas negras.
3. Coloque una regla o borde recto entre la Guía de la Lámina Perimétrica y el
Carril Guía. (Fig. 2)
4. Deslice la Guía de la Lámina Perimétrica contra el borde recto y el Carril
Guía. Esté seguro que la Guía de la Lámina Perimétrica y el Carril Guía están
haciendo un sólido contacta en ambos lados del borde recto.
5. Vuelva a apretar las Perillas Negras primero.
6. Entonces vuelva a apretar los cuatro tornillos. Haga otra prueba paralela
para asegurarse de que la Guía de la Lámina Perimétrica está paralela
ahora.
B. PARALLELSTELLEN DER PASSEPARTOUTFÜHRUNG
BENÖTIGTE WERKZEUGE: Schraubenzieher, Lineal
Bevor Sie die Passepartoutführung erneut parallel stellen, versichern Sie sich zuerst,
dass sie nicht mehr parallel ist, indem Sie folgenden Test durchführen.
PARALLELTEST:
1. Stellen Sie die Passepartoutführung an der 5 cm-Markierung der Skala fest.
(Abb. 1)
2. Legen Sie ein Stück Passepartoutkarton so weit wie möglich von sich entfernt
unter die Führungsschiene. Schieben Sie es fest an die Passepartoutführung.
3. Ziehen Sie mit einem Bleistift entlang der Führungsschiene eine Linie auf dem
Karton.
4. Schieben Sie nun den Passepartoutkarton unter der Führungsschiene ganz zu
sich heran und drücken ihn erneut fest an die Passepartoutführung aber nicht
an den Anschlagarm.
5. Zeichnen Sie die Bleistiftlinie zu Ende.
6. Auf dem Passepartoutkarton sollte jetzt eine einzige durchgängige Bleistiftlinie
zu sehen sein. Wenn sich die Linien nicht treffen, muss die
Passepartoutführung nachgestellt werden, damit Sie wieder parallel ist.
PARALLELSTELLEN:
1. Lockern Sie die Passepartoutführung.
2. Lockern Sie die vier Schrauben neben den schwarzen Knöpfen durch eine Drehung
mit einem passenden Schraubenzieher.
3. Legen Sie ein Metalllineal zwischen die Führungsschiene und die
Passepartoutführung (Abb. 2)
4. Schieben Sie die Passepartoutführung an das Lineal und die Führungsschiene.
Versichern Sie sich, dass sowohl die Passepartoutführung als auch die
Führungsschiene fest am Lineal anliegen.
5. Ziehen Sie zuerst die schwarzen Knöpfe fest.
6. Ziehen Sie nun die vier Schrauben fest. Führen Sie erneut den Paralleltest aus, um
sicherzustellen, dass die Passepartoutführung nun parallel ist.
B. RIPRISTINARE IL PARALLELISMO DELLA GUIDA DEL PASSEP-
ARTOUT
UTENSILI NECESSARI: cacciavite per viti con taglio a croce,
righello
Per ripristinare il parallelismo della guida del passepartout, accertare prima che
la guida non sia parallela effettuando una prova di parallelismo.
PROVA DI PARALLELISMO:
1. Bloccare la guida del passepartout sul segno 2" sul righello. (Fig. 1)
2. Posizionare un pezzo di cartoncino di scarto sotto la rotaia di guida e
contro la guida del passepartout all’estremità più lontana dell’attrezzo.
3. Con una matita, tracciare una linea attraverso il cartoncino.
4. Far scorrere il passepartout per l’intera lunghezza vicino al punto in cui vi
trovate, tenendolo sotto la rotaia di guida ma non contro la barra di
squadratura.
5. Tracciare un’altra linea attraverso il cartoncino.
6. Sul pezzo di cartoncino dovrebbe ora apparire una sola linea. Se le due
linee tracciate non si allineano l’una con l’altra, occorre ripristinare il par-
allelismo della guida del passepartout.
PER RIPRISTINARE IL PARALLELISMO:
1. Sbloccare la guida del passepartout.
2. Utilizzare un cacciavite per viti con taglio a croce per allentare di un giro
le quattro viti su uno dei lati delle manopole.
3. Posizionare un righello o un bordo diritto tra la guida del passepartout e
la rotaia di guida. (Fig. 2)
4. Far scorrere la guida del passepartout contro il bordo diritto e la rotaia di
guida. Accertarsi che sia la guida del passepartout che la rotaia di guida
si trovino a contatto con entrambi i lati del bordo diritto.
5. Serrare nuovamente prima le manopole nere.
6. Quindi serrare nuovamente le quattro viti. Eseguire un'altra prova di par-
allelismo che verificare che la guida del passepartout sia ora parallela.
FR ESP
ITL
D
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
10
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
PROBLÈMES ET SOLUTIONS • SOLUCIÓN DE FALLAS • MÖGLICHE FEHLERQUELLEN UND IHRE BEHEBUNG • LOCALIZZAZIONE GUASTI
Problème
Entailles ou courbes
Solution
N’utiliser que des lames Logan.
Lame réglée à une hauteur excessive. (voir page 6)
Lame émoussée.
La lame accroche une coupe précédente dans la feuille dou-
blure. (voir page 3)
Pression inégale appliquée sur la tête de découpe lors de la
découpe. (voir page 5)
Problème
Découpe excessive sur la coupe supérieure
Solution
La tête de découpe dérape vers l’avant lors de l’insertion de
la lame. Utiliser un goujon anti-glissement (voir page 5)
Lame réglée à une hauteur excessive. (voir page 6)
Problème
Découpe excessive sur la coupe inférieure
Solution
Régler en début et en fin de course par rapport aux repères
Start (Début) et Stop (Fin).
Problème
Bordures de passe-partout inégales
Solution
Le passe-partout n’est pas maintenu tout contre le bras d’é-
querrage lors de la découpe. (voir page 4)
Le guide de passe-partout n’est pas parallèle. (voir page 7)
Le matériau d’encadrement n’est pas carré.
Problème
Coupe en biseau décalée
Solution
Découpe sans feuille doublure d’appui (voir page 3)
Feuille doublure usée. (voir page 3)
Fréquence de remplacement de la lame insuffisante.
Problème
Ne coupe pas au travers
Solution
La machine n’est pas sur une surface plane (voir page 8)
La feuille doublure n’est pas aussi longue que le passe-
partout à couper (voir page 3)
La feuille doublure n’est pas aussi large que le rail de
guidage.
La hauteur de la lame n’est pas suffisante. (voir page 6)
Une pression descendante inégale est exercée
lors de la découpe.
Problema
Ganchos o Curvas
Solución
Use cuchillas auténticas de Logan solamente.
Profundidad de la cuchilla graduada muy hondo
(vea pagina 7).
La cuchilla está embotada.
La cuchilla se está atracando en un corte anterior de la Hoja
de Respaldo. (vea pagina 4)
Se está aplicando presión desigual al Cabezal de Corte
durante el corte. (vea pagina 6)
Problema
Cortado en exceso en el Corte de Arriba
Solución
El Cabezal de Corte se arrastra hacia adelante cuando inserta la
cuchilla. Use el Pasador Anti-Arrastre (vea la página 6)
Profundidad de la cuchilla graduada muy hondo. (vea pagina 7)
Problema
Cortado en exceso en el Corte de Abajo
Solución
Ajuste donde usted inicia y para en relación con el indicador
de Inicio y Parada.
Problema
Bordes Desiguales de la Lámina Perimétrica
Solución
No mantiene la lámina perimétrica en ángulo recto contra el
Brazo de Escuadra al cortar. (vea página 5)
Guía de la Lámina Perimétrica no paralela. (vea página 8)
Material de la lamina perimétrica no está a escuadra.
Problema
Corte Desigual del Bisel
Solución
Corte sin una Hoja de Respaldo (vea la página 4)
La Hoja de Respaldo está desgastada. (vea página 4)
No está cambiando la cuchilla suficiente a menudo.
Problema
No está Cortando Completamente
Solución
La Máquina no está en una superficie a nivel
(vea la página 9)
No está utilizando una Hoja de Respaldo por lo menos con la
lámina perimétrica que usted está cortando. (vea página 4)
Hoja de Respaldo no es tan ancho como el Carril Guía.
Profundidad de la cuchilla graduada no muy profundo.
(vea página 7)
No está manteniendo la misma presión hacia abajo
al cortar.
Problem
Unebenheiten oder Kurven im Schnitt
Ursache
Verwenden Sie nur Logan-Originalklingen.
Klingentiefe ist zu groß (s. Seite 6).
Klinge ist abgenutzt.
Klinge bleibt im vorherigen Schnitt im Unterlagekarton steck-
en. (s. Seite 3).
Unregelmäßiger Druck auf den Schneidkopf während des
Schneidens (s. Seite 5).
Problem
Überschnitt an der oberen Schnittkante
Ursache
Schneidkopf bewegt sich nach vorn, wenn Klinge in den
Karton eingedrückt wird. Verwenden Sie die Anti-Rutschnadel
(s. Seite 5).
Klingentiefe ist zu groß (s. Seite 6).
Problem
Überschnitt an der unteren Schnittkante
Ursache
Beginnen und beenden Sie Ihren Schnitt exakt an der Start-
& Stopp-Markierung.
Problem
Schnittkanten nicht gerade
Ursache
Karton beim Schneiden nicht rechtwinklig am Anschlagbalken
angelegt (s. Seite 4).
Passepartoutführung ist nicht parallel (s. Seite 7).
Zu schneidendes Material ist nicht rechtwinklig.
Problem
Ausgefranster Schrägschnitt
Ursache
Kein Unterlagekarton verwendet (s. Seite 7)
Unterlagekarton ist abgenutzt (s. Seite 3).
Klinge wird nicht häufig genug gewechselt.
Problem
Klinge schneidet nicht vollständig durch
Ursache
Gerät steht nicht auf ebener Arbeitsoberfläche. (s. Seite 8)
Unterlagekarton ist kleiner als zu schneidender
Passepartoutkarton (s. Seite 3).
Unterlagekarton ist nicht so lang wie die Führungsschiene.
Klingetiefe zu gering (s. Seite 6).
Es wird kein gleichmäßiger Druck ausgeübt.
Problema
Si piega o si curva
Soluzione
Utilizzare esclusivamente lame Logan originali.
La profondità della lama è eccessiva (vedere pagina 7).
La lama è smussata.
La lama si impiglia sul taglio precedente nel foglio di rin-
forzo (vedere pagina 4).
Durante il taglio si applica alla testa di taglio una pres-
sione irregolare (vedere pagina 6).
Problema
Taglio impreciso sul taglio superiore
Soluzione
La testa di taglio si sposta in avanti mentre si inserisce la
lama. Utilizzare il perno antiscivolo (vedere pagina 6).
La profondità della lama è eccessiva (vedere pagina 7).
Problema
Taglio impreciso sul taglio inferiore
Soluzione
Regolare il punto di inizio e di fine rispetto all’indicatore
di inizio e di fine.
Problema
I bordi del passepartout sono irregolari
Soluzione
Durante il taglio non si tiene il passepartout ad angolo retto
contro il braccio di squadratura (vedere pagina 5).
La guida del passepartout non è parallela (vedere pagina 8).
Il materiale di decorazione non è quadrato.
Problema
Taglio a smusso irregolare
Soluzione
Si sta tagliando senza un foglio di rinforzo (vedere pagina 4).
Il foglio di rinforzo è consumato (vedere pagina 4).
La lama non viene cambiata con sufficiente frequenza.
Problema
Non taglia
Soluzione
L’attrezzo non si trova su una superficie piana (vedere
pagina 9).
Durante il taglio non si utilizza un foglio di rinforzo lungo
almeno quanto il passepartout (vedere pagina 4).
Il foglio di rinforzo non è ampio quanto la rotaia di guida.
La profondità della lama è insufficiente (vedere pagina 7).
Durante il taglio non si mantiene una pressione uniforme.
C. Conseils utiles
1. Toujours placer et conserver le couteau à passe-
partout Intermediate+ à plat. Ne jamais poser le
couteau à passe-partout verticalement contre un mur.
Cela peut provoquer le fléchissement de l’embase du
couteau à passe-partout. Toujours utiliser
l’Intermediate+ sur une surface solide plate.
2. S’il est nécessaire de nettoyer le rail de guidage, n’u-
tiliser qu’un solvant évaporant (fluide pour briquet,
alcool) qui ne laisse aucun résidu. Ne pas lubrifier le
rail de guidage car la substance ramollirait les guides
en nylon provoquant leur pliage sur la barre de
guidage.
3. La tête de découpe à biseau a une action de détente
qui survient quand aucune lame n’est installée. Ce
ressort n’est pas destiné à tirer la lame hors du
passe-partout après une coupe. C’est une caractéris-
tique de sécurité conçue pour éviter que la lame ne
tombe dans la fente à lame et ne coupe une table,
une main, etc. quand l’outil n’est pas utilisé.
L’épaisseur de la fente à lame est conçue pour press-
er l’extrémité de la lame ce qui empêche le fléchisse-
ment et donne une coupe présentant un meilleur fini.
4. Lors de la découpe d’une bordure de moins de
3,175 cm, une feuille d’appui supplémentaire est
nécessaire pour permettre à la barre de guidage de
reposer correctement sur le passe-partout. La barre de
guidage est pendue sur les boutons noirs du guide du
passe-partout si cette étape n’est pas suivie.
5. À PROPOS DE LA DURÉE DE VIE DES LAMES
La durée de vie des lames est variable. Il est
préférable d’installer une lame neuve avant de com-
mencer un nouveau projet afin d’obtenir de meilleurs
résultats de découpe.
Remarque: N’utiliser que des lames Logan d’origine.
C. Datos Útiles
1. Almacene siempre su Cortador de Lámina Perimétrica
Intermediate+ en forma plana. Nunca pare el Cortador
de Lámina Perimétrica contra una pared por cualquier
período de tiempo. Esto puede causar que la base del
Cortador de Lámina Perimétrica se arquee. Utilice siem-
pre su Intermediate+ en una superficie plana
sólida.
2. Si necesita limpiar el Carril Guía, sólo uso un solvente
que se evapore (fluido de encendedor, alcohol) que no
deje ningún residuo. No lubrique el Carril Guía pues la
sustancia ablandará las Guías de Nylon causando que se
peguen en el Carril Guía.
3. El cabezal de Corte de Bisel tiene una acción de "saltar
hacia atrás" lo que sucede cuando no tiene instala
ninguna cuchilla. Esta acción del resorte no está conce-
bida para extraer la cuchilla fuera de la lámina per-
imétrica después de un corte. Es un dispositivo de
seguridad para evitar que la cuchilla se deslice por la
ranura de la cuchilla y corte una mesa, su mano, etc.
cuando no esté en uso. La estrechez de la ranura de la
cuchilla está diseñada para apretar la punta de la
cuchilla lo que evita que se doble dando un corte mejor
terminado.
4. Al cortar una franja menor de 1 1/4", se necesita una
Hoja de Respaldo adicional para permitir que el Carril
Guía se asiente correctamente sobre la plancha de lámi-
na perimétrica. No agregar este paso causa que el Carril
Guía se cuelgue sobre las Perillas Negras de la Guía de
la Lámina Perimétrica.
5. UNA NOTA SOBRE LA VIDA DE LA CUCHILLA:
No hay dos cuchillas que duren lo mismo. Es una buena
idea instalar una cuchilla nueva antes de comenzar un
nuevo proyecto para asegurar los mejores resultados de
corte.
Nota: Use cuchillas auténticas de Logan solamente.
C. Hilfreiche Tipps
1. Lagern Sie Ihren Intermediate+ Passepartoutschneider
immer flach. Stellen Sie ihn nie aufrecht an eine
Wand, auch nicht für kurze Zeit, da er sich sonst
durchbiegen kann.
2. Verwenden Sie zum Reinigen der Führungsschiene
nur ein verdunstendes Lösungsmittel (Alkohol oder
Feuerzeugflüssigkeit) welches keine Spuren hinter-
lässt. Fetten Sie die Führungsschiene nicht ein, da die
Substanz die Plastik-Gleitfüße aufweichen kann, und
diese dann während des Schneidens an der
Führungsschiene festhängen.
3. Das Klingenmagazin des Schrägschnitt-Schneidkopfes
verfügt über einen "Zurückschnapp"-Mechanismus.
Dieser ist nicht dafür gedacht, die Klinge nach dem
Schneiden aus dem Karton zu ziehen. Vielmehr hat
dieser Mechanismus eine Schutzfunktion. Er verhin-
dert, dass die Klinge in den Tisch schneidet oder Sie
verletzt, wenn der Schneider nicht in Benutzung ist.
Die Enge des Klingenschlitzes stellt sicher, dass die
Klingenspitze fest eingespannt ist, verhindert das
Verbiegen der Klinge und ermöglicht einen saubereren
Schnitt.
4. Wenn Sie ein Passepartout mit einer Randbreite von
weniger als 3 cm schneiden wollen, benötigen Sie
einen zusätzlichen Unterlagekarton, damit die
Führungsschiene gut auf dem Karton aufliegt und
nicht durch die schwarzen Knöpfe der
Passepartoutführung behindert wird.
5. EIN HINWEIS ZUR LEBENSDAUER VON KLINGEN:
Die Lebensdauer der Klingen ist nicht immer gleich.
Sie sollten vor Beginn eines neuen Projekts immer
eine neue Klinge einlegen, um beste Schnitte zu
erzielen.
Hinweis: Verwenden Sie nur echte Logan-Klingen.
C. Suggerimenti utili
1. Conservare sempre la Taglierina per passepartout
Intermediate+ in posizione piana. Non appoggiare mai
la taglierina contro un muro, neanche per breve
tempo, in quanto ciò potrebbe far piegare la sua base.
Utilizzare sempre Intermediate+ su una superficie
piana e solida.
2. Se si rende necessario pulire la rotaia di guida, utiliz-
zare solamente un solvente evaporante (liquido leg-
gero, alcool) che non lasci residui. Non lubrificare la
rotaia di guida in quanto la sostanza ammorbidirebbe
le guide in nylon facendole piegare sulla rotaia.
3. La testa per tagli a smusso ha un’azione a “ritorno
elastico” che si verifica quando non vi è installata alcu-
na lama. Questa azione di ritorno non è concepita per
far saltare la lama fuori dal passepartout dopo un
taglio. Si tratta di una caratteristica di sicurezza atta a
impedire che la lama scenda bruscamente nella sua
fessura tagliando il tavolo, la vostra mano, ecc., quan-
do non viene utilizzata. L’aderenza della fessura della
lama è concepita per stringere la punta della lama
stessa, impedendo che si pieghi e agevolando quindi
un taglio più preciso.
4. Quando si taglio un margine inferiore a 1 1/4”,
occorre un foglio di rinforzo aggiuntivo per far sì che
la rotaia di guida si posizioni correttamente sul carton-
cino. In caso contrario, la rotaia di guida rimane
agganciata alle manopole nere della guida del passep-
artout.
5. UN’OSSERVAZIONE SULLA DURATA DELLA LAMA:
Non esiste una lama che duri quanto un’altra. E’ una
buona idea montare una lama nuova prima di iniziare
un nuovo progetto per garantire i migliori risultati di
taglio. Nota: Utilizzare esclusivamente lame Logan
originali.
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
11
PASSE-PARTOUT À DOUBLE RECTANGLE
LÁMINA PERIMÉTRICA DE DOBLE RECTÁNGULO
DOPPELPASSEPARTOUTS
PASSEPARTOUT A DOPPIO RETTANGOLO
Instructions détaillées sur la coupe de passe-partout de style plus créatifs • Instrucciones detalladas en cómo cortar láminas perimétricas de estilo más creativas.
Detaillierte Anleitung zum Anfertigen von besonders kreativen Passepartoutzuschnitten • Istruzioni dettagliate su come realizzare passepartout più fantasiosi.
PASSE-PARTOUT À DOUBLE RECTANGLE
(Exemple d’un passe-partout de 20,32 cm x 25,4 cm avec une ouverture de 8,89 cm x 13,97 cm)
Étape 1 Régler le guide de passe-partout longitudinal à 5,08 cm et couper une ouverture dans le passe-partout depuis le VERSO.
Étape 2 En gardant la feuille doublure en place, appliquer un ruban adhésif à double face autour du verso de la bordure de la fenêtre.
Ne pas appliquer de ruban adhésif sur la ligne de découpe. Appliquer un petit morceau de bande adhésive au centre de la
chute.
Étape 3 Couper un deuxième morceau de passe-partout de la couleur souhaitée à une dimension extérieure de 19,5 cm x 24,13 cm.
Étape 4 Apposer le deuxième passe-partout FACE VERS LE BAS sur le recto adhésif du premier passe-partout en s’assurant qu’il est rela-
tivement bien centré.
Étape 5 Régler le guide de passe-partout longitudinal à 5,7 cm et couper la deuxième ouverture. La double chute tombe de la fenêtre
et le passe-partout est terminé est parfaitement aligné. REMARQUE: Des passe-partout triples peuvent être obtenus en répétant
la procédure ci-dessus.
LÁMINA PERIMÉTRICA DE DOBLE RECTÁNGULO
(Ejemplo: 8" x 10" con/ abertura 3 1/2" x 5 1/2")
Paso 1 Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica en 5,08 cm y corte una abertura en la lámina perimétrica de ATRÁS para adelante.
Paso 2 Manteniendo en su lugar la pieza que sale, corra la cinta de doble cara alrededor del dorso de la franja perimétrica de la
ventana. No ponga cinta en la línea de corte. También ponga un retazo pequeño de cinta en el centro de la pieza que se
saca.
Paso 3 Corte recta la segunda pieza de lámina perimétrica del color deseado a una dimensión exterior de 19,5 cm x 24,13 cm.
Paso 4 Fije la segunda lámina perimétrica CARA HACIA ABAJO en el dorso encintado de la primera lámina perimétrica asegurán-
dose que esté centrada razonablemente bien.
Paso 5 Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a 5,7 cm y corte la segunda abertura. La doble pieza que sale caerá de la ventana
y la lámina perimétrica estará terminada y perfectamente alineada. NOTA: Se pueden lograr láminas perimétricas triples
repitiendo los procedimientos antedichos otra vez.
DOPPELPASSEPARTOUTS
(Beispiel 20x25 cm)
Schritt 1 Stellen Sie die Passepartoutführung auf 5 cm und schneiden Sie einen Fensterausschnitt in die Rückseite des Passepartouts.
Schritt 2 Belassen Sie das herausgeschnittene Reststück an seinem Platz und kleben Sie auf der Rückseite des Passepartouts doppel-
seitiges Klebeband um die Schnittstelle. Kleben Sie das Klebeband nicht AUF die Schnittkante. Kleben Sie auch ein kleines
Stück Klebeband in die Mitte des Ausschnitts.
Schritt 3 Schneiden Sie ein zweites Passepartout einer anderen Farbe auf ein Außenmaß von etwa 19x24 cm zu.
Schritt 4 Kleben Sie das zweite Passepartout mit der Vorderseite nach unten auf die mit Klebeband versehene Rückseite des ersten.
Zentrieren Sie es dabei einigermaßen genau.
Schritt 5 Stellen Sie die Passepartoutführung auf 5,5 cm und schneiden Sie einen zweiten Fensterausschnitt. Das doppelte Reststück
fällt aus dem Fensterausschnitt und das Passepartout ist fertig und perfekt ausgerichtet. ANMERKUNG: Um ein
Dreifachpassepartout anzufertigen, wiederholen Sie die obige Vorgehensweise.
PASSEPARTOUT A DOPPIO RETTANGOLO
(Esempio: 8" x 10" con apertura 31/2" x 51/2" )
Procedura 1 Disporre la guida del passepartout su 2" e tagliare un’apertura nel passepartout dal RETRO.
Procedura 2 Mantenendo in posizione il pezzo ritagliato, applicare il nastro biadesivo intorno alla parte posteriore del bordo della
finestra. Non applicare il nastro sulla linea di taglio. Applicare anche un rettangolino di nastro al centro della parte
ritagliata.
Procedura 3 Tagliare in rettilineo un secondo pezzo di cartoncino del colore desiderato per una misura esterna di 71/2" x 91/2".
Procedura 4 Applicare il secondo passepartout RIVOLTO VERSO IL BASSO alla parte posteriore munita di nastro adesivo del primo
passepartout, accertandosi che sia ben centrato.
Procedura 5 Disporre la guida del passepartout su 21/4" e tagliare la seconda apertura. Il doppio pezzo ritagliato cadrà dalla fines-
tra e il passepartout sarà finito e perfettamente allineato. NOTA: è possibile ottenere passepartout tripli ripetendo anco-
ra una volta le suddette procedure.
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
12
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
PASSE PARTOUT À ANGLES DÉCALÉS
Exemple d’un passe-partout de 20 x 25 cm avec une ouverture de 12,7 cm x 17,78 cm
Étape 1 Régler le guide de passe-partout longitudinal à 5.08 cm et tracer les quatre lignes.
Étape 2 Régler de nouveau le guide de passe-partout longitudinal à 3,81 cm et tracer une autre série de traits.
Étape 3 En laissant le guide de passe-partout à 3,81 cm, placer le passe-partout dans le couteau, installer la tête de découpe à biseau et aligner la
ligne argentée du repère avec la ligne au crayon inférieure la plus proche du centre du passe-partout. Couper jusqu'à ce que les lignes argen-
tées du repère s’alignent avec la ligne au crayon supérieure la plus proche du centre du passe-partout. En suivant la même procédure,
découper les quatre côtés. IMPORTANT: À ce stade la tombée ne se détachera pas de la découpe.
Étape 4 Retirer le passe-partout et le régler de nouveau à 5.08 cm. Insérer à nouveau le passe-partout.
Étape 5 Aligner la ligne argentée du repère de la tête de découpe à biseau avec la ligne au crayon la plus éloignée du centre du passe-partout.
Découper jusqu'à ce que les lignes argentées du repère s’alignent avec la ligne au crayon supérieure la plus éloignée du centre du passe-
partout. En suivant la même procédure, découper les quatre côtés.
REMARQUE : Faire attention de maintenir la chute en place en pivotant le passe-partout pour la dernière coupe.
FR
D
ITL
PASSEPARTOUTZUSCHNITT MIT TREPPENSCHNITT
(Beispiel 20x25 cm)
Schritt 1 Stellen Sie die Passepartoutführung auf 5 cm ein und ziehen Sie alle vier Hilfslinien.
Schritt 2 Stellen Sie nun die Passepartoutführung auf 3,8 cm ein und ziehen Sie erneut vier Hilfslinien.
Schritt 3 Belassen Sie die Passepartoutführung auf 3,8 cm; legen Sie den Passepartoutkarton in den Schneider, setzen Sie den Schneidkopf in
die Führungsnut und verschieben Sie ihn solange, bis die Start- & Stop-Markierung mit der unteren Hilfslinie übereinstimmt, die sich
näher an der Mitte des Passepartouts befindet. Schneiden Sie nun soweit, bis die Start- & Stop-Markierung mit der oberen Hilfslinie
übereinstimmt, die sich näher an der Mitte des Passepartouts befindet. Schneiden Sie gemäß dieser Vorgehensweise alle vier Seiten.
WICHTIG: Das Reststück des Fensterausschnitts fällt noch nicht heraus.
Schritt 4 Entnehmen Sie den Passepartoutkarton aus dem Gerät und stellen Sie die Passepartoutführung auf 5 cm ein. Legen Sie den
Passepartoutkarton wieder in das Gerät ein.
Schritt 5 Verschieben Sie den Schneidkopf so, daß die Start- & Stop-Markierung mit der unteren Hilfslinie übereinstimmt, die sich am weitesten
entfernt von der Mitte des Passepartouts befindet. Schneiden Sie nun soweit, bis die Start- & Stop-Markierung mit der oberen
Hilfslinie übereinstimmt, die sich am weitesten entfernt von der Mitte des Passepartouts befindet. Schneiden Sie gemäß dieser
Vorgehensweise alle vier Seiten.
WICHTIG: Halten Sie das Reststück des Fensterausschnitts gut fest, bevor Sie das Passepartout drehen, um den letzten Schnitt
durchzuführen
PASSEPARTOUT CON ANGOLI INVERSI
(Esempio: 20 x 25 cm con apertura 12,7 cm x 17,78 cm)
Procedura 1 Disporre la guida del passepartout tu 2" e tracciare tutte e quattro le linee.
Procedura 2 Riportare la guida del passepartout su 11/2" e tracciare un’altra serie di linee.
Procedura 3 Lasciando la guida del passepartout su 11/2", posizionare il passepartout nella taglierina, applicare la Testa per tagli a
smusso e allineare la linea argentata con il tratto di matita inferiore più vicino al centro del passepartout. Tagliare finché
la linea argentata non si allinei con il tratto di matita superiore più vicino al centro del passepartout. Con la stessa pro-
cedura, tagliare tutti e quattro gli angoli. IMPORTANTE: a questo punto il pezzo ritagliato non cadrà dalla finestra.
Procedura 4 Rimuovere il passepartout e riportare la guida del passepartout su 2". Reinserire il passepartout.
Procedura 5 Allineare la linea argentata sulla Testa per tagli a smusso con il tratto di matita più lontano dal centro del passepartout.
Tagliare finché la linea argentata non si allinei con il tratto in cima al passepartout nel punto più lontano dal centro del
passepartout. Con la stessa procedura, tagliare tutti e quattro gli angoli.
NOTA: accertarsi di tenere in posizione il pezzo ritagliato mentre si ruota il passepartout per l’ultimo taglio.
PASSE PARTOUT À ANGLES DÉCALÉS
LÁMINA PERIMÉTRICA DE ESQUINA DESPLAZADA
PASSEPARTOUTZUSCHNITT MIT TREPPENSCHNITT
PASSEPARTOUT CON ANGOLI INVERSI
ESP LÁMINA PERIMÉTRICA DE ESQUINA DESPLAZADA
(Ejemplo: 20 x 25 cm con abertura 12,7 cm x 17,78 cm)
Paso 1 Ponga la guía de la lámina perimétrica en 2" y dibuje las cuatro líneas.
Paso 2 Reajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a 1 1/2" y dibuje otro juego de líneas.
Paso 3 Dejando la Guía de la Lámina Perimétrica en 1 1/2", ponga la lámina perimétrica en el cortador, ponga encima el Cabezal de Corte
de Bisel y alinee la línea indicadora plateada con la línea de lápiz de abajo lo más cerca al centro de la lámina perimétrica. Corte
hasta que el indicador de plata se alinee con línea de lápiz superior lo más cerca al centro de la lámina perimétrica. Utilizando el
mismo procedimiento, corte los cuatro lados. IMPORTANTE En este punto la pieza que sale no caerá de la ventana.
Paso 4 Quite la lámina perimétrica y reajuste la Guía de la Lámina Perimétrica a 2". Reinserte la lámina perimétrica.
Paso 5 Alinee la línea indicadora de plata sobre el Cabezal de Corte de Bisel con la línea de lápiz trazada más alejada del centro de la lámi-
na perimétrica. Corte hasta que la línea indicadora de plata se alinee con la línea en la parte alta de la lámina perimétrica lo más
lejos del centro de la lámina perimétrica. Utilizando el mismo procedimiento, corte los cuatro lados.
NOTA: Tenga cuidado de sostener la pieza que sale en su lugar cuando usted gira la lámina perimétrica para el último corte.
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
13
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
PASSE-PARTOUT ENCASTRÉ
LÁMINA PERIMÉTRICA CON RELLENO
PASSEPARTOUTEINLEGER
PASSEPARTOUT A INTARSIO
PASSE-PARTOUT ENCASTRÉ
Exemple d’un passe-partout de 20,32 cm x 25,4 cm avec une ouverture de 12,7 cm x 17,78 cm
Étape 1 Régler le guide de passe-partout longitudinal à 5.08 cm et le découper selon les instructions habituelles.
Étape 2 Régler de nouveau le guide de passe-partout à 3.8 cm. En gardant la chute en place, couper à nouveau le passe-
partout selon les instructions habituelles. La chute peut être maintenue en place en la collant au verso au moyen
d’un ruban adhésif.
Étape 3 Mettre au rebut le morceau extérieur de la bordure et la chute. Conserver la découpe de la bordure intérieure.
Étape 4 En laissant le guide de passe-partout longitudinal en place à 3.8 cm, découper un deuxième passe-partout d’une
couleur différente selon les procédures habituelles. IMPORTANT: Le deuxième passe-partout doit avoir la même
dimension extérieure que le premier passe-partout.
Étape 5 Retirer la chute du deuxième passe-partout et placer la découpe de la bordure intérieure du premier passe-partout
dans l’ouverture de la fenêtre du deuxième passe-partout. Les deux morceaux doivent s’ajuster comme les pièces
d’un puzzle en créant une surface lisse à travers le recto du passe-partout. Fixer les pièces en place en apposant
du ruban adhésif au dos.
FR
ESP
D
ITL
PASSEPARTOUTEINLEGER
(Beispiel 20x25 cm)
Schritt 1 Stellen Sie die Passepartoutführung auf 5 cm ein und schneiden Sie einen gewöhnlichen Fensterausschnitt.
Schritt 2 Stellen Sie die Passepartoutführung auf 3,8 cm ein. Belassen Sie das herausfallende Reststück an seinem Platz
und schneiden Sie erneut einen Fensterausschnitt wie gewohnt. Zum besseren Halt können Sie vorher das
Reststück mit etwas Klebeband an seinem Platz festkleben.
Schritt 3 Entfernen Sie das äußere Randstück sowie das Innenstück des Fensterausschnitts. Sie benötigen nur das innere
Randstück.
Schritt 4 Belassen Sie die Passepartoutführung auf 3,8 cm und schneiden Sie einen gewöhnlichen Fensterausschnitt in ein
zweites Passepartout einer anderen Farbe. WICHTIG: Dieses zweite Passepartout muß exakt dieselben Außenmaße
haben wie das erste.
Schritt 5 Entfernen Sie das Innenstück des Fensterausschnitts des zweiten Passepartouts und legen Sie das innere
Randstück des ersten Zuschnitts in den Fensterausschnitt des zweiten Zuschnitts. Die zwei Stücke sollten wie
Puzzleteile exakt ineinanderpassen und auf der Vorderseite eine glatte Oberfläche ergeben.
LÁMINA PERIMÉTRICA CON RELLENO
(Ejemplo: 20,32 cm x 25,4 cm con abertura 12,7 cm x 17,78 cm)
Paso 1 Ajuste la Guía de la Lámina Perimétrica en 5.08 cm y corte según las instrucciones regulares.
Paso 2 Reajuste la Guía de la Lámina Perimétrica en 3.8 cm. Manteniendo la pieza que sale en su lugar, corte la lámina
perimétrica otra vez según instrucciones regulares. Usted puede mantener pieza que sale en su lugar pegándola
con cinta por detrás.
Paso 3 Deseche la pieza externa a la franja y la pieza que sale. Conserve el recorte de la franja interior.
Paso 4 Dejando en su lugar la Guía de la Lámina Perimétrica en 3.8 cm, corte una segunda lámina perimétrica de un
color diferente según procedimientos regulares. IMPORTANTE La segunda lámina perimétrica debe ser de exacta-
mente la misma dimensión exterior que la primera lámina perimétrica.
Paso 5 Quite la pieza que sale de la segunda lámina perimétrica y coloque la franja interior del recorte de la primera lámi-
na perimétrica en la abertura de la ventana de la segunda lámina perimétrica. Las dos piezas deben encajar juntas
como un rompecabezas creando una superficie a ras a través del frente de la lámina perimétrica. Ponga cinta en el
dorso para retenerla en su lugar.
PASSEPARTOUT A INTARSIO
(Esempio: 8" x 10" con apertura 7" x 5" )
Procedura 1 Disporre la guida del passepartout su 2" e tagliare seguendo le normali istruzioni.
Procedura 2 Riportare la guida del passepartout su 11/2". Mantenendo in posizione il pezzo ritagliato, tagliare nuova-
mente il passepartout seguendo le normali istruzioni. E’ possibile tenere fermo il ritaglio fissandolo sul retro
con del nastro adesivo.
Procedura 3 Scartare il pezzo di bordo esterno e il ritaglio. Tenere il pezzo di bordo interno.
Procedura 4 Lasciando la guida del passepartout in posizione su 11/2", tagliare un secondo passepartout di diverso col-
ore seguendo le normali procedure. IMPORTANTE: le dimensioni esterne del secondo passepartout deve essere
identiche a quelle del primo passepartout.
Procedura 5 Rimuovere il pezzo ritagliato dal secondo passepartout e posizionare il ritaglio del bordo interno del primo
passepartout nella finestra del secondo passepartout. I due pezzi dovrebbero incastrarsi come un puzzle, cre-
ando una superficie piana attraverso la parte anteriore del passepartout. Applicare del nastro adesivo sul retro
per tenerlo fermo.
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
14
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
Pour plus d’idées créatives en matière d’encadrement, procurez-vous
une copie de la DVD de Logan « How To Cut Mats » (Comment
découper des passe-partout) de Vivian C. Kistler, CPF. - Modèle 237D.
Para más ideas creativas en láminas perimétricas, consiga una copia
del DVD de "Cómo Cortar las Láminas Perimétricas" de Vivian C.
Kistler, CPF de Logan. - Modelo 237D.
Weitere kreative Ideen zu Passepartouts können Sie in dem DVD
„How To Cut Mats" von Vivian C. Kistler, CPF. - Modell 237D sehen.
DVD "Come tagliare i passepartout" di Vivian C. Kistler, CPF. -
Modello 237D.
Tout ce que vous devez savoir sur les systèmes d’outillage pour les encadrements de documents de Logan. Apprenez tous les secrets de la part des
encadreurs professionnels pour créer vos propres encadrements artistiques.
Home Picture Framing (L’encadrement de documents chez soi) – Modèle F245
Direcciones completas y detalladas que presentan el sistema de herramientas de enmarcado de cuadros de Logan. Aprenda los secretos de los
expertos enmarcadores profesionales para crear sus propios marcos para las obras de arte a gusto del cliente.
Enmarcado de Cuadros del Hogar - Modelo F245
Vollständige und detaillierte Anweisungen zum Logan Bilderrahmen-Werkzeugsystem. Lernen Sie die Geheimnisse der Profi-Rahmer kennen, damit
auch Sie Ihre Kunstwerke gekonnt einrahmen können.
Home Picture Framing - Modell F245
Informazioni complete e dettagliate sugli attrezzi di incorniciatura Logan. Scoprite i segreti dei corniciai professionisti per realizzare le vostre corni-
ci personalizzate!
Come realizzare cornici a casa propria - Modello F245
Découpe de rainures en V dans le carton. Utilisation avec une règle ou à main levée. Compartiment de rangement pour lame sur le côté inférieur.
Groovy Mouse™ outil à rainurer en v - Model 707
Lames de rechange – Modèle 326
Para hacer cortes V en cartones de passepartout. Uso con o sin regla. Las cuchillas se guardan en la parte inferior del ratón.
Groovy Mouse™ cortador de ranuras en v - Modelo 707
Cuchillas de Reemplazo - Modelo 326
Zum Anfertigen von V-Schnitten in Passepartoutkartons. Verwendbar mit Lineal oder freihändig. Klingenaufbewahrung in der Unterseite.
Groovy Mouse™ V-groover - Modell 707
Ersatzklingen - Modell 326
Scanalature a V nel cartoncino materiali a misura. Uso con bordi rettilinei oppure a mano libera. Scomparto di custodia lame nella parte inferiore.
Groovy Mouse™ utensile per scanalature a v - Modello 707
Lame di ricambio - Modello 326
Aussi disponibles, trois livres de Vivian C. Kistler, CPF, sur la réalisation de passe-partout et d’encadrements.
Basic Mat Cutting (Conseils de base pour la découpe de passe-partout) - Modèle 238-M.
Mat Decoration Book (Le livre de la décoration des passe-partout) - Modèle 240-M.
Do It Yourself Picture Framing (L’encadrement de documents à la porté de tous) - Modèle 241-M.
También están disponibles 3 diversos libros sobre láminas perimétricas y enmarcado también por Vivian C.
Kistler, CPF.
Corte Básico de Láminas Perimétricas - Modelo 238-M.
Libro de Decoración de Láminas Perimétricas - Modelo 240-M.
Enmarcado de Cuadros Hágalo Usted mismo Modelo 241-M.
Vivian C. Kistler, CPF, hat auch drei Bücher zu Passepartouts und Rahmenherstellung verfasst:
Basic Mat Cutting - Modell 238-M.
Mat Decoration Book- Modell 240-M.
Do It Yourself Picture Framing- Modell 241-M.
Sono inoltre disponibili 3 diversi libri sulla decorazione dei passepartout e l’incorniciatura, sempre a cura di
Vivian C. Kistler, CPF.
Tagli di base per passepartout - Modello 238-M.
Libro sulla decorazione dei passepartout - Modello 240-M.
Incorniciatura fai-da-te - Modello 241-M.
Renseignez-vous auprès de votre distributeur pour leur disponibilité ou appelez
800/331-6232 pour identifier le distributeur le plus près de chez vous, ou allez à la
page « where to buy » (où acheter) du site de Logan : www.logangraphic.com
Vea a su Distribuidor local de Logan para la disponibilidad o llame al 800/331-6232
para un distribuidor cerca a usted, o compruebe por favor nuestra sección 'donde
comprar' en las páginas de Internet de Logan www.logangraphic.com
Wenden Sie sich an Ihren Logan-Händler vor Ort oder rufen Sie die Nummer 800/331-
6232 an, um einen Händler in Ihrer Nähe zu finden. Sehen Sie auch den Abschnitt
„Where to buy" auf der Logan-Website www.logangraphic.com
Verificate la disponibilità consultando il vostro rivenditore Logan locale oppure tele-
fonate al numero 800/331-6232 per conoscere il rivenditore più vicino, o ancora con-
sultate la nostra sezione 'dove acquistare' sul sito web Logan www.logangraphic.com
Sont également disponibles auprès de Logan...
También disponible de Logan…
Logan-Bücher und Videos...
Anche disponibile da Logan…
FR
ESP
D
ITL
Logan Graphic Products Inc., 1100 Brown Street, Wauconda, IL 60084 Toll Free 1 800 331 6232 www.logangraphic.com
15
COUTEAU À PASSE-PARTOUT INTERMEDIATE+ • CORTADOR DE LÁMINA PERIMÉTRICA INTERMEDIATE+
INTERMEDIATE+ PASSEPARTOUTSCHNEIDER • TAGLIERINA PER PASSEPARTOUT INTERMEDIATE+ Modèle 450 • Modelo 450
Modell 450 • Modello 450
FR ESP
D
ITL
Simplex V-Groover permet de découper des rainures
en V rapidement et précisément sans coupe excessive.
L’action pousser-tirer découpe des rainures en V
directement sur la surface du passe-partout en élimi-
nant tout besoin de détourage ou de collage.
Fonctionne entièrement avec des butées.
Simplex V-Groover (Couteau pour rainurer en V) –
Modèle 703. Lames de rechange – Modèle 1258.
El Ranurador en V Simplex ofrece una manera de cortar
los Surcos en V en la superficie rápida y exactamente
con cero de sobrecortadas.
La acción de Empujar-Jalar corta bien los Surcos en V
en la superficie de la lámina perimétrica eliminando
cualquier necesidad de ajustes o de encintados.
Trabaja enteramente con topes.
Ranurador en V Simplex - Modelo 703
Cuchillas de Reemplazo - Modelo 1258
Simplex V-Groover hilft Ihnen dabei, Oberflächen-
V-Nähte schnell und genau ohne Überschnitte zu
schneiden.
V- Nähte werden direkt auf der Oberfläche des
Passepartouts geschnitten – kein Zurechtschneiden
oder Kleben ist notwendig. Funktioniert mit
Anschlägen.
Simplex V-Groover - Modell 703.
Ersatzklingen - Modell 1258.
L’Utensile per scanalature a V Simplex consente di
realizzare scanalature a V superficiali in modo rapido e
accurato senza tagli imprecisi.
L’azione "push-pull" realizza scanalature a V diretta-
mente sulla superficie del cartoncino, eliminando qual-
siasi necessità di rifilare o fissare con nastro adesivo.
Funziona interamente con gli arresti.
Utensile per scanalature a V Simplex - Modello 703.
Lame di ricambio - Modello 1258.
FR ESP
D
ITL
Le couteau à passe-partout ovale et circulaire en 3 étapes
est portable, d’utilisation simple et rapide.
Il permet de découper des ovales ou des cercles sur la sur-
face de la feuille à passe-partout, au moyen d’un procédé
breveté en 3 étapes, autorisant un accroissement graduel
de la hauteur de la lame.
Conversion du couteau d’ovale à circulaire d’un tour de
bouton. Ovales de 3 1/4 po x 4 3/4 po (8,25 cm x 12,06
cm) à 20 po x 23 po (50,8 x 58,42). Cercles de 4 1/2 po à
20 po (11,43 cm à 50,8 cm).
Couteau à passe-partout en ovale et en cercle en 3 étapes
- Modèle 201.
Lames de rechange – Modèle 324.
Cortador de 3 pasos de Lámina Perimétrica Ovalada y Circular
es fácil de usar, rápido y portátil.
Corta ovalados y círculos en la superficie de la lámina per-
imétrica utilizando un mecanismo patentado de 3 pasos para
el aumento gradual de la profundidad de la cuchilla.
Se convierte de cortador de óvalos a círculos con el giro de
una perilla. Óvalos de 3 1/4" x 4 3/4" a 20" x 23". Círculos
desde 4 1/2" hasta 20".
Cortador de Lámina Perimétrica de 3 pasos Oval y Circular -
Modelo 201
Cuchillas de Reemplazo - Modelo 324
Schneider „3-Step Oval & Circle Mat Cutter" - einfache
Verwendung, schnell und tragbar.
Schneidet Ovale oder Kreise auf den Oberflächen eines
Passepartouts mit einem patentierten 3-Schritt-
Mechanismus, der die Klingentiefe langsam erhöht.
Kann mit einem Verdrehen des Knopfes von oval auf rund
umgestellt werden. Ovale von8x12cmbis50x60cmund
Kreise von 12 bis 50 cm Durchmesser.
Schneider „3-Step Oval & Circle Mat Cutter" - Modell 201
Ersatzklingen- Modell 324
La taglierina per passepartout ovali e circolari a 3 fasi è di sem-
plice impiego, rapida e portatile.
Taglia ovali o tondi sulla superficie del cartoncino con l’ausilio di
un meccanismo brevettato a 3 fasi per aumentare gradualmente la
profondità della lama.
Basta ruotare una manopola e la taglierina passa da ovale a circo-
lare. Ovali da 3 1/4" x 4 3/4" a 20" x 23". Tondi da 4 1/2" a 20".
Taglierina per passepartout ovali e circolari a 3 fasi - Modello 201.
Lame di ricambio - Modello 324
FR ESP
D
ITL
Coupe-verre – Modèle 704
Simple à utiliser, cet outil pratique offre la possibilité de
découper du verre pour encadre directement sur le
couteau à passe-partout Compact. Utilise une roue en
acier trempée et découpe du verre d’une épaisseur maxi-
mum de 0,090 po.
Roues de remplacement – Modèle 786
Cortador de Vidrio - Modelo 704
Simple y fácil de usar, esta herramienta práctica provee la
capacidad de cortar vidrio para el enmarcado ahí mismo en su
Cortador de Lámina Perimétrica Compact. Utiliza una rueda de
acero endurecida y corta el vidrio hasta de .090" de grosor.
Cuchillas de Reemplazo - Modelo 786
Glass Cutter - Modell 704
Einfach zu verwenden. Mit diesem Werkzeug können Sie
Glas direkt auf Ihrem Compact Mat Cutter für Rahmen
schneiden. Verwendet ein Rad aus gehärtetem Stahl und
schneidet Glas bis zu .090 Zoll Dicke.
Ersatzräder- Modell 786
Taglierina per
vetro - Modello 704
Questo pratico utensile di semplice impiego consente di
tagliare il vetro per cornici direttamente sulla vostra Taglierina
per passepartout Compact. Dispone di una mola in acciaio tem-
prato e taglia lastre di vetro di spessore fino a 0,090".
Mole di ricambio - Modello 786
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Logan 450plus Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues