Hikoki TBC-290 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
FR-1
)
5
PLQ

Maintenir les enfants, les badauds et les aides
a plus de 15 mètres de l'ensemble. Si quelqu'un
s'approche de vous, couper immédiatement le
moteur et arrêter l'outil de coupe.
Faire attention aux objets projetés.
Au besoin, utiliser des gants, notamment lors du
montage de l'équipement de coupe.
Indique la vitesse maximale de l'arbre. Ne
pas utiliser d'outil de coupe dont la vitesse de
rotation (nombre de tours/minute) est inférieure
à la vitesse de rotation (nb. de tours/minute) de
l'arbre.
Utiliser des chaussures antidérapantes et
solides.
Une réaction de poussée de la lame peut survenir
lorsque la lame en rotation entre en contact avec
un objet solide dans la zone critique. Une réaction
dangereuse peut alors survenir provoquant
un mouvement incontrôlé et violent de toute
la machine et de l'utilisateur. Cette réaction
est appelée REBOND. II peut en résulter que
l'utilisateur perde le contrôle de la machine et qu'il
s'ensuive des blessures sérieuses voire fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque de
survenir plus fréquemment dans les zones où il est
difficile de se rendre compte de ce que l'on coupe.
Ne pas utiliser de lames métalliques/rigides
lorsque ce signe apparaît sur la machine.
Index
Description ....................................................................
Précautions et consignes de sécurité ...........................
Caractéristiques ............................................................
Montage ........................................................................
Utilisation .......................................................................
Entretien ........................................................................
2
3
4
5
6
7
EIndique l'emplacement du guidon. Ne pas
positionner le guidon au-dessus de ce point.
Avant l'utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
Vérifi ez que l’équipement de coupe est monté et réglé correctement.
• Démarrez la machine et vérifiez le réglage du carburateur. Voir
la section “ENTRETIEN”.
Signification des symboles
REMARQUE : Certains appareils n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION!
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser
avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Lisez attentivement et respectez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Il est essentiel de lire et de comprendre
parfaitement les consignes de sécurité et
autres avertissements suivants. Vous devez les
observer strictement. L’utilisation inattentive
ou inadéquate de cette machine risque de
provoquer des blessures graves ou fatales.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’un casque et des protections d’oreilles
lorsque vous utilisez ce produit.
(Traduction des instructions d’origine)
ATTENTION!
Les gaz d'échappement du moteur de cette machine contiennent
des produits chimiques considérés comme pouvant entraîner des
cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la
reproduction.
Mélange carburant/huile.
Ne touchez pas le silencieux ou les surfaces
environnantes, car ils peuvent être très chauds.
Cet autocollant montre la position du starter. La
figure supérieure indique que le starter est fermé
et la figure inférieure qu'il est complètement
ouvert.
Ajustement du carburateur - vitesse d'arrêt
Ajustement du carburateur – Mélange basse
vitesse
Ajustement du carburateur – Mélange haute
vitesse
Pompe à amorcer
Niveau de puissance sonore garanti
FR-2
1. Bouchon de remplissage du carburant
2. Levier de commande des gaz
3. Poignée de lanceur
4. Carter de protection de la lame
5. Outil de coupe
6. Tube de trans-mission
7. Poignée arceau / Guidon double
8. Oeillet d'accrochage
9. Interrupteur marche-arrêt
10. Harnais
11. Blocage de la commande des gaz
12. Levier de sécurité
13. Levier de starter
14. Moteur
15. Boîtier de renvoi d'angle
16. Boîtier de raccordement
17. Clé à douille multiple
18. Mode d’emploi
10
10
10


Description
Ce manuel étant commun à plusieurs modèles, vous constaterez
peut-être certaines diff érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions relatives à votre modèle.
FR-3
)
5
Précautions et consignes de sécurité
Faites particulièrement attention aux stipulations introduites par
les
mots ci-dessous.
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des
dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
REMARQUE!
Information importante pour la compréhension d'une intervention,
évitant ainsi des erreurs.
Sécurité de l'utilisateur
• Portez toujours une visière et des lunettes de protection.
• Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
sécurité antidérapants. Évitez les vêtements amples, les shorts,
les sandales et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne
descendent pas au-dessous des épaules.
• Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Évitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
• Portez un dispositif de protection auditive contre le bruit.
Restez vigilant à tout ce qui vous entoure. Restez attentif
dans l’éventualité où une personne située à proximité vous
signalerait un problème. Retirez les équipements de sécurité
immédiatement après avoir coupé le moteur de l’appareil.
• Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
• Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
• N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
• N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extrémité
du guide-chaîne.
• Portez toujours des gants lors du montage/démontage de
l’outil de coupe, sinon quoi vous vous exposez à des risques de
blessure grave.
• Après l’arrêt de la machine, attendez l’arrêt complet de l’outil de
coupe avant de poser la machine.
• Lors d’une utilisation prolongée, veillez à pratiquer des pauses
régulières afi n d’éviter des troubles éventuels provoqués par
les vibrations.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulière et continue de votre
machine, surveillez soigneusement l’état de vos mains et de vos
doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à apparaître, il
serait indispensable de vous faire examiner immédiatement
par votre médecin.
ATTENTION
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique tel qu’un stimulateur cardiaque, consultez votre
médecin et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout
appareil électrique.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine.
• Contrôlez entièrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommagées. Vérifiez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
fixation sont en place et solidement fixés.
• Remplacez les éléments Hitachi de la machine qui présentent
des fissures, des ébréchures ou toute autre avarie.
• Assurez-vous que le capot couvre-lame est correctement fixé.
• Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
• Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modifi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
débroussailleuse pour un autre usage que celui pour lequel
elle est prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou flamme.
Utilisez un récipient agréé pour l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité
du carburant ou de la machine, ni lorsque vous utilisez la
machine.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la débroussailleuse, écartez-vous d’au moins 3
mètres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des réservoirs
de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec
des étincelles ou une flamme en provenance d’un chauffe-eau,
d’un moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut s’enfl ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que de l’herbe et des broussailles.
Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emmêler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une végétation
traitée avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs
ou aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité
de 15 mètres. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un
s’approche de vous.
Tenez toujours le moteur à votre droite.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en marche.
Maintenez l’outil de coupe en-dessous de la taille.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, vérifi ez
qu’il est complètement arrêté et que tous les accessoires de
coupe sont à l’arrêt.
Ne posez jamais l’appareil sur le sol lorsque le moteur tourne.
Assurez-vous toujours que le moteur est arrêté et que tous les
accessoires de coupe sont complètement à l’arrêt avant de
nettoyer l’accessoire principal de coupe de tout débris ou amas
d’herbe.
Lors de l’utilisation de n’importe quel appareil électrique/
thermique, emportez toujours avec vous une trousse de
premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil, et ne l’utilisez jamais
dans un local clos et/ou à proximité de produits inflammables,
les gaz d’échappement étant toxiques.
Veuillez faire usage de cet appareil conformément aux législations
nationales et locales en vigueur.
Sécurité au niveau de l'entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des opérations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les pièces de rechange d’origine Tanaka.
IMPORTANT
Ne démontez pas le lanceur à retour automatique. Vous pourriez
vous blesser à cause du ressort de recul.
ATTENTION
Un entretien incorrect peut entraîner des avaries importantes
du moteur ou des blessures graves.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrêté et silencieux orienté vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant et
veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position empêchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la machine avant de l’entreposer
dans un endroit sec.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position « stop » lors du transport ou du rangement de la
machine.
Lors du transport en véhicule, recouvrez la lame avec le
couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens. Contactez un concessionnaire Tanaka pour toute assistance.
FR-4
REMARQUE : Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calculés comme total d’énergie pondérée en fonction du temps pour les
niveaux de bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec la répartition temporelle suivante : 1/2 ralenti, 1/2 vitesse
de course.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modifi ées sans préavis.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des
produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
• Plomb des peintres à base de plomb,
• Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
• Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traite chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition
à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
Caractéristiques
MODÈLE
TBC-290/S TBC-290D
TBC-340
TBC-340D/340DS
TBC-340PF TBC-340PFD/340PFDS
Moteur
Cylindrée (cm
3
) (ml) 28 (1.71 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in) 32.2 (1.96 cu.in)
Bougie d’allumage
CHAMPION RCJ6Y
ou équivalent
CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y
ou équivalent
CHAMPION RCJ6Y or CJ6Y
ou équivalent
Ralenti (min
-1
) 3,000 3,000 3,000
Vitesse maximum recommandée (min
-1
)
11,000 11,000 11,000
Vitesse de l’arbe de sortie (min
-1
) 8,500 8,500 8,500
Puissance max du moteur (kW) 1.05 1.17 1.15
Contenance du réservoir de carburant (cm
3
) (ml)
700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz) 700 (23.6 fl. oz)
Poids à sec (kg)
5.2/5.4
(11.5/11.9 lbs)
6.3
(13.9 lbs)
5.3
(11.7 lbs)
6.4/6.5
(14.1/14.3 lbs)
5.8
(12.8 lbs)
6.7/6.8
(14.8/15 lbs)
ÉLément tranchant Type / Dia. (mm)
Cordon
en nylon
Lame en
métal
/3Tx255
Cordon
en nylon
Lame en
métal
/4Tx230
Lame en
métal
/3Tx255
Cordon
en nylon
Cordon
en nylon
Lame en
métal
/3Tx255
Cordon
en nylon
Niveau de pression
acoustique LpA (dB (A))
(ISO 22868)
Equivalent 95.0 93.8 98.2 94.7 94.7 98.2 96.8 93.4 96.8
Incertitude 333333333
Niveau de puissance
acoustique mesuré
LwA (dB (A))
(ISO 22868 )
Équivalent 110 107 110 107 107 110 109 106 109
Niveau de puissance
acoustique garanti
LwA (dB (A))
(2000/14/EC)
Vitesse de
course
116 116 116 116 116 116 116 116 116
Niveau de vibrations (m/s
2
)
(ISO 22867)
Équivalent (Poignée avant / gauche) 6.3 5.1 2.9 3.4 5.7 3.8 3.0 3.1 1.4
Équivalent (Poignée arrière / droite) 3.4 5.6 3.3 4.4 6.3 4.3 3.0 4.2 1.6
Incertitude 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
Ralenti (Poignée avant / gauche) 1.9 1.6 2.4 2.9 1.3 1.1 2.1 1.2 1.3
Ralenti (Poignée arrière / droite) 1.7 1.3 1.7 3.8 1.5 1.3 1.5 0.8 0.8
Vitesse de course (Poignée avant / gauche)
8.7 7.0 3.3 4.3 7.9 5.2 3.7 4.2 1.6
Vitesse de course (Poignée arrière / droite)
4.4 7.8 4.4 4.6 8.8 5.9 4.0 5.9 2.1
FR-5
)
5
Montage
Arbre d’entraînement du moteur (Fig. 1)
Desserrer la vis de blocage du tube (1) de dix tours environ pour
que la pointe de la vis n'entrave pas le tube de protection de l'arbre
de transmission à insérer. Lorsqu'on insère le tube, maintenir la vis
de blocage du tube vers l'extérieur pour empêcher que la garniture
intérieure puisse devenir un obstacle,
Insérer l'arbre de transmission dans le carter d'embrayage du
moteur d'une façon appropriée jusqu'à ce que la position marquée
(2) sur le tube de l'arbre de transmission soit en correspondance
avec le carter d'embrayage.
REMARQUE !
Lorsqu'il est difficile d'insérer l'arbre de trans-mission jusqu'à
la position marquée sur le tube de l'arbre de transmission,
faire tourner l'arbre de transmission au moyen de l’embout
d’entraînement de l'outil de coupe dans le sens des aiguilles d'une
montre ou inversement. Resserrer la vis de blocage du tube tout en
alignant l'orifice sur le tube de l'arbre de transmission.
Ensuite, resserrer fermement la vis de blocage (3).
Montage de la poignée-arceau
ATTENTION!
Utiliser toujours une barre de protection (2) et un harnais
de sécurité avec la poignée-arceau lorsqu'on emploie une
lame en acier montée sur un coupe-bordure ou sur une
débroussailleuse à arbre droit. (Fig. 2)
Fixer la poignée au tube de transmission avec la partie inclinée
orientée vers le moteur. Régler son l'emplacement sur la position la
plus pratique, avant la mise en marche.
REMARQUE !
S’il existe une étiquette de positionnement du guidon sur le tube
de l’arbre moteur, suivez les indications fournies.
Déposer le support de poignée (1) de l'ensemble guidon. (Fig. 3)
Ajuster les poignées et serrer légèrement le support de poignée
à l’aide des quatre vis. Puis régler l'angle comme désiré ou selon
la position la plus appropriée. En dernier lieu, fixer fermement au
moyen des vis.
Faire passer le fil de marche/arrêt (3) et le câble de commande
des gaz (1) dans le tuyau de protection (2), puis déclipser le
rembourrage arrière. (Fig. 4)
Câble de marche-arrêt / câble de commande des gaz
Retirer le couvercle du filtre à air. (Fig. 5)
Relier les fils de marche-arrêt (1). (Fig. 6)
Connectez le câble de commande des gaz (1) au carburateur (2).
(Fig. 7)
Couvrir ensemble le câble de commande des gaz et les fils de
marche-arrêt avec le tube de protection fourni jusqu'au niveau du
couvercle du filtre à air. (Fig. 8)
Mise en place du carter de protection de lame
(Fig. 9, 10, 11)
NOTE !
Le crochet de garde peut venir déjà monté au cas d'engrenage sur
quelques modèles.
Installer le carter de protection de lame et les cales d'espacement
(1) de la console, (Si la machine en est munie), sur le tube de l'arbre
de transmission contre le renvoi d'angle. Resserrer solidement la
console du carter de protection de telle manière que le carter de
protection de lame ne puisse pas osciller ou se déplacer durant
l'utilisation de la machine.
Installer le garde de lame au crochet de garde, qui obtient aussi le
garde au cas d'engrenage utilisant le deux garde monte des vis.
REMARQUE!
Quelques carters de protection sont munies de couteaux
tranchants pour limiter la longueur du fil. Prenez garde lorsque
vous les maniez.
NOTE ! (Fig. 11)
En utilisant une tête d'aluminium de Tanaka (CH-100 ou CH-300)
sur votre unité, le limiter de ligne tranchant (2) (Si la machine en est
munie) qui est inclus dans le sac d'outil, devrait être assurément
attaché au garde de lame utilisant le boulon montré (3).
Lorsque l'on utilise une tête de coupe à fil nylon avec un carter
de protection du type en deux parties, veuillez fixer l'extension du
carter de protection sur le carter lui-même afin de rehausser sa
jupe latérale. (Fig. 12)
NOTE !
En attachant l'extension de garde au garde de lame, le limiter de
ligne tranchant doit être enlevé du garde de lame, (si s'installé).
REMARQUE!
Si votre machine porte un autocollant montrant la position du carter
de protection sur le tube de l'arbre de transmission, veuillez suivre
ses indications.
REMARQUE!
Pour retirer l'extension du carter de protection, se référer aux
dessins. Porter des gants de protection, l'extension ayant un
couteau tranchant pour limiter la longueur de fil, puis pousser les
quatre pattes carrées sur le carter de protection l'une après l'autre
dans l'ordre. (Fig. 13)
Mise en place d'une lame de coupe (Fig. 14, 15)
(Si la machine en est munie)
Lorsqu'on installe une lame de coupe, veiller à ce que celle-ci ne
soit pas fissurée ou endommagée et à ce que les bords tranchants
soient dirigés dans la direction appropriée.
REMARQUE!
Lorsqu'on installe le capuchon du support de lame (1), s'assurer
que le côté concave est tourné vers le haut.
Insérer la clé de serrage (2) dans le trou du boîtier de renvoi d'angle
afin de bloquer le porte-lame (3). II convient de remarquer que le
filetage de la vis ou de l'écrou de fixation (4) est un pas à gauche
(desserrer dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer en sens
inverse des aiguilles d'une montre). Serrer la vis ou l'écrou de
fixation avec la clef à douille.
REMARQUE!
Si votre machine est du type à écrou de blocage et muni d'une
goupille, il faut retenir la lame au moyen d'une goupille neuve (5)
qu'on remplace à chaque fois. (Fig. 16)
IMPORTANT!
Avant de faire fonctionner la machine, vérifier que la lame a été
montée correctement.
IMPORTANT!
Si votre machine est munie d'un bol de protection sous la lame
tranchante, s'assurer avant la fonctionnement qu'il ne présente pas
d'usure excessive ou de fissures. Si on trouve quelques avaries
ou de l'usure, il faut le remplacer puisqu'il s'agit d'une pièce de
consommation courante.
Montage de la tête de coupe semi-automatique
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au manuel d'utilisation fourni
avec la tête de coupe automatique.
ATTENTION!
Pour bénéfi cier d’un rendement et d’une fi abilité
remarquables, utilisez toujours du fi l de coupe en nylon
Tanaka. N’utilisez jamais de fi l métallique ou d’autres
matériaux qui pourraient constituer de dangereux projectiles.
Montage de la tête de coupe Brain
REMARQUE!
Pour l'installation, veuillez vous référer au manuel d'utilisation fourni
avec la tête de coupe automatique BRAIN.
FR-6
ATTENTION!
Pour les têtes automatiques Tanaka BRAIN ou la tête manuelle
Tanaka en alliage ; utiliser uniquement des fils non métalliques
recommandés par le fabricant. Ne jamais utiliser du fil de fer
ou de câble métallique. Ils peuvent se rompre et devenir de
dangereux projectiles.
REMARQUE!
Lorsque vous utilisez la tête manuelle Tanaka en alliage (CH-100),
la
longueur initiale du fil de coupe sera d'environ 17cm pour chacun.
(Fig. 17)
Utilisation
Carburant (Fig. 18)
ATTENTION!
• La débroussailleuse est équipée d’un moteur deux temps.
Veillez à toujours l’alimenter en mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
• Le carburant contient des substances hautement infl
ammables. Vous risquez des blessures sévères en cas
d’inhalation de vapeurs ou de renversement accidentel du
produit sur votre corps. Faites toujours très attention lorsque
vous manipulez le carburant. Si vous prévoyez de manipuler
le carburant en intérieur, faites-le dans un local bien ventilé.
Essence
• Toujours utiliser de l'essence sans plomb avec un taux d'octane
de 89.
• Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1; veuillez consulter le contenant d’huile
pour la proportion du mélange ou communiquez avec un
concessionnaire Tanaka.
• Et une proportion 50:1 pour l'Etat de la Californie uniquement.
• Si vous n’utilisez pas une huile d’origine, utilisez une huile
de qualité contenant un antioxydant recommandée pour être
utilisée avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (HUILE JASO
QUALITÉ FC OU ISO QUALITÉ EGC). Ne jamais utiliser des huiles
mélangées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
• Ne jamais utiliser d'huile Multigrade (10W/30), ni d'huile usagée.
• Effectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
Ajoutez le reste de l’essence.
Puis agitez le récipient afin de mélanger soigneusement le
carburant avant de faire le plein.
Quantité de mélange d’huile pour moteur deux temps et de gasoil
Gasoil (litre)
Huile pour moteur deux temps (ml)
Rapport 50:1 Rapport 25:1
0.5 10 20
12040
24080
4 80 160
Faire le plein
ATTENTION!
• Ne jamais faire le plein lorsque le moteur est en
fonctionnement.
• Desserrer lentement le bouchon du réservoir de carburant
(1) pour effectuer le remplissage afin de laisser échapper une
surpression éventuelle.
• Serrer le bouchon soigneusement aprés avoir rempli le
réservoir de carburant.
• Avant de redémarrer le moteur, toujours s'éloigner d'au
moins trois métres de l'endroit ou vous avez fait le plein de
carburant.
• En cas de renversement accidentel de carburant sur vos
vêtements, lavez-les immédiatement avec du savon.
• Après chaque appoint de carburant, vérifi ez toujours qu’il n’y
a pas de fuite.
Pendant le remplissage respectez les règles de propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir afin d'éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir. Les saletés qui se
trouveraient dans le réservoir risquant d'occasionner des troubles
de fonctionnement.
Veillez à ce que le mélange soit bien homogène en agitant à
intervalle régulier le récipient avant et pendant le remplissage.
Démarrage (Fig. 19, 20, 21)
IMPORTANT!
Avant le démarrage, vérifier que la lame ne touche rien.
1. Placer l'interrupteur marche-arrêt (1) en position marche (ON).
(Fig. 19, 20)
*Presser la poire d'amorçage (4) (Si la machine en est munie) à
plusieurs reprises pour que le carburant puisse s'écouler de la
poire dans le tuyau de retour. (Fig. 21)
2. Tout en maintenant enfoncé le verrouillage de la gâchette des
gaz (2) (si l’appareil en est équipé), appuyez sur la gâchette
des gaz et enfoncez le bouton de blocage du papillon des
gaz (3). Ensuite relâchez lentement la gâchette des gaz puis
le verrouillage de la gâchette des gaz. En procédant ainsi, le
papillon des gaz est verrouillé en position de démarrage.
3. Régler la manette du starter sur la position fermée (5). (Fig. 21)
4. Tirer vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de
bien tenir la poignée sans la laisser se détacher brusquement.
5. Lorsqu'on sent que le moteur va démarrer, repousser la manette
de starter dans la position de fonctionnement (ouverte). Puis tirer
à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE!
Si le moteur ne démarre pas, répéter la procédure à partir de 2 à 5.
6. Après avoir mis en marche le moteur, presser la gâchette
de commande des gaz pour libérer le bouton de blocage
de cette commande. Laisser ensuite le moteur s'échauffer
pendant environ 2 à 3 minutes avant de la soumettre à un effort
quelconque.
Débroussaillage (Fig. 22, 23, 24, 25)
• Faire fonctionner le moteur à un régime supérieur à 6500 tours
par minute lors du débroussaillage. II se peut que l'utilisation
prolongée de la machine au ralenti aboutisse à une l'usure
prématurée de l'embrayage.
• Couper l'herbe de la droite vers la izgauche.
• Une réaction de poussée de la lame peut survenir lorsque la lame
en rotation entre en contact avec un objet solide dans la zone
critique. Une réaction dangereuse peut alors survenir provoquant
un mouvement incontrôlé et violent de toute la machine et de
l'utilisateur. Cette réaction est appelée REBOND DE LA LAME.
II peut en résulter une perte de contrôle de la machine par
l'utilisateur pouvant entraîner des blessures sérieuses voire
fatales.
Cette réaction incontrôlée de la lame risque de survenir plus
fréquemment dans les zones où il est difficile de se rendre
compte de ce que l'on coupe.
• Porter le harnais comme indiqué sur la figure (Si la machine en est
munie). La lame tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et, par conséquent, il est préférable d'utiliser la machine
de la droite vers la gauche pour assurer un débroussaillage
efficace. Eloigner les personnes se trouvant à proximité de la
zone de travail d'une distance d'au moins 15 mètres.
REMARQUE!
Appuyer sur le bouton de déclenchement instantané ou tirer la
languette de décrochage d'urgence (si le harnais en est muni) en
cas de danger. (Fig. 24)
ATTENTION!
Si l'outil de coupe bute contre des pierres ou d'autres débris,
arrêter le moteur et s'assurer que l'outil de coupe n'est pas
FR-7
)
5
endommagé et que les pièces connexes sont également en
bon état.
Lorsque des herbes ou des plantes grimpantes s'enroulent
autour de l'outil de coupe, arrêter le moteur, attendre que la
lame s'arrête de tourner et retirer les herbes et les plantes
grimpantes.
Arret de l'unite (Fig. 26)
• Ralentir le moteur et le faire fonctionner au ralenti pendant
quelques minutes, ensuite, mettre l'interrupteur marchearrêt sur
la position "STOP".
ATTENTION!
L'outil de coupe peut blesser lorsqu'il continue de tourner
après l'arrêt du moteur ou lorsque l'on déclenche la
commande d'alimentation du moteur. Lorsque la machine est
arrêtée, s'assurer que l'outil de coupe a cessé de tourner avant
de déposer la machine sur le sol.
Entretien
L'ENTRETIEN. LE REMPLACEMENT OU LA REPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTEMES DE CONTRÔLE DE L'
ECHAPPEMENT PEUVENT ETRE EFFECTUES PAR N'IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE
MOTEUR NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 27)
ATTENTION!
II se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage
du carburateur.
ATTENTION!
Le carter et le tube doivent être en place avant la mise en
marche. Sinon, l'embrayage risquerait de se détacher et
d'entraîner un accident corporel.
Dans la carburateur, l'air est mélangé à l'essence. Le carburateur
est préréglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut
nécessiter des modifications selon les conditions climatiques et
d'altitude. Le carburateur ne propose qu'une seule possibilité de
réglage.
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par vérifier la propreté du filtre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage s'avère
nécessaire, visser (dans le sens des aiguilles d'une montre) la vis T,
le moteur en marche, jusqu'à ce que la lame commence à tourner.
Dévisser alors en sens contraire (sens inverse des aiguilles d'une
montre) jusqu'à ce que lachaîne s'immobilise à nouveau.
Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans variation
de régime dans toutes les positions ce qui assure une marge de
sécurité avant la mise en rotation de la chaîne. Si le dispositif
de coupe tourne encore après le réglage du régime de ralenti,
communiquez avec un concessionnaire Tanaka.
REMARQUE!
Le nombre normal de tours par minute au ralenti est de 2,800~3,200
tr/mn.
REMARQUE! (TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS)
Le réglage (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre)
standard d'une vis H à partir d'une position légèrement fermée est
le suivant. (Si la machine en est munie)
TBC-290/D/S, TBC-340/D/DS
Vis H
REMARQUE!
Quelques-uns modèlent vendu dans les secteurs avec les
règlements d'émission d'échappement stricts n'a pas haut
ajustements et les ajustements bas de carburateur de vitesse.
Tels ajustements peuvent permettre au moteur être fonctionné
l'extérieur de leurs limites de conformité d'émission. Pour ces
modèles, le seul ajustement de carburateur est la vitesse inoccupé.
Pour les modèles qui sont équipés avec le niveau bas et les
ajustements rapides; les carburateurs sont règlent à l’avance à
l’usine. Les ajustements mineurs peuvent optimiser l’exécution
basée sur le climat, l’altitude, etc. Ne jamais tourner les vis
d’ajustement dans les graduations plus grandes que 90 degrés,
comme les dommages de moteur peuvent résulter la forme
ajustement inexact. Si vous n’êtes pas familier avec ce type
d’ajustemen-tcherche l’assistance de votre négociant de Tanaka.
ATTENTION!
L'outil de coupe doit être absolument immobile lorsque le
moteur tourne au ralenti.
Filtre á air (Fig. 28)
Nettoyer le filtre à air régulièrement pour éviter :
• Les troubles de fonctionnement du carburateur.
• Les problèmes de démarrage.
• Les pertes de puissance.
• L'usure prématurée des organes du moteur.
• Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le filtre à air tour les jours, plus fréquemment en milieu
poussiéreux.
Filtre à carburant (Fig. 29)
Purger tout le carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant
et retirer la durite du filtre à carburant du réservoir. Détacher la
cartouche du filtre de l'ensemble et rincer la cartouche dans de
l'eau chaude contenant un produit détersif.
Rincer soigneusement jusqu'à ce que toutes traces de détergent
aient été éliminées. Presser la cartouche sans la tordre afin
d'éliminer l'excès d'eau et laisser celle-ci sécher à l'air libre.
REMARQUE!
Si le filtre a durci à cause des impuretés contenues dans le
carburant, il convient de le remplacer.
Bougie (Fig. 30)
L'état de la bougie est influencé par:
• Le mauvais réglage du carburateur.
• Un mélange incorrect (trop riche en huile).
• Un filtre à air sale.
• De dures conditions d'utilisation. (comme par temps froid, par
exemple)
FR-8
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les
électrodes de la bougie et peuvent entraîner troubles de
fonctionnement et difficultés au démarrage. Si la débroussailleuse
manque de puissance, si ellel démarre mal ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par vérifier l'état de la bougie. Si
la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier l'écartement des
électrodes qui doit être de 0,6 mm. La bougie devra être remplacée
toutes les 100 heures d'utilisation ou avant si les électrodes sont
endommagées.
REMARQUE!
Dans certaines régions, la réglementation locale exige l'utilisation
d'une bougie équipée d'une résistance d'antiparasitage afin
d'éliminer les signaux d'allumage. Si cette machine était équipée
à l'origine d'une bougie avec résistance d'antiparasitage, utiliser le
même type de bougie lorsque vous la remplacez.
Boîtier de renvoi d'angle (Fig. 31)
Vérifier le niveau de graisse du boîtier de renvoi d'angle ou du
couple conique après chaque période de 50 heures d'utilisation en
retirant le bouchon de l'orifice de remplissage de la graisse qui se
trouve sur le côté du boîtier de renvoi d'angle.
Si on ne peut pas voir de graisse sur les flans des engrenages,
remplir la boîte de transmission avec une graisse universelle au
lithium de bonne qualité jusqu'au 3/4.
Ne pas remplir complètement le boîtier.
Lame (Fig. 32)
ATTENTION!
Porter des gants de protection lors du maniement ou des
opérations d'entretien relatif à la lame.
• Utiliser une lame bien aiguisée. Une lame émoussée risque plus
facilement de se bloquer ou de provoquer des mouvements
incontrôlés. Si le boulon de fixation est endommagé ou
difficile à resserrer, le rem-placer par un nouveau.
• Lors du remplacement de la lame, n'utiliser qu'une lame
recommandée par Tanaka, ayant un trou de montage de 25.4mm.
(1 pouce).
• Les lames de scie (2) doivent toujours être installée avec le côté
poinçonné tourné vers le haut. Les lames à 3 ou 4 dents (1)
peuvent être utilisées des deux côtés.
• Employer la lame la mieux adaptée au genre de travail à exécuter.
• Lors du remplacement de la lame, employer les outils appropriés.
• Quand les bords tranchants deviennent émoussés, les aiguiser
de nouveau ou les limer, comme indiqué sur la figure. L'aiguisage
incorrect peut causer des vibrations excessives.
• Mettre de côté des lames qui seraient courbées, tordues,
fissurées, cassées ou avariées de quelque façon.
REMARQUE!
Lors de l'aiguisage de la lame, il importe de garder la forme
originale de la courbe à la base de la dent pour en empêcher la
fissuration.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d'entretien d'ordre
général. Pour plus d’informations, veuillez communiquer avec un
concessionnaire Tanaka.
Entretien quotidien
• Nettoyer extérieurement le taille-haies.
• Contrôler l'état du harnais.
• Vérifier que le protége-lame n'est pas fissuré S'il l'est ou s'il a
subi des chocs, le remplacer. S'assurer que la lame est bien
affûtée et qu'elle ne comporte pas de fissures.
• Vérifier que l'outil de coupe est bien centré, aiguisé et sans
fêlures. Un outil de coupe décentré provoque d'importantes
vibrations susceptibles d'endommager la machine.
• Vérifier que l'écrou de l'outil de coupe est suffisamment serré.
• Vous assurer que le protecteur de lame pour le transport est en
bon état et que sa fixation ne pose aucun problème.
• Vérifier le serrage de tous les écrous et vis, surtout les écrous
fixant le filtre à air.
Entretien hebdomadaire
• Contrôlez le lanceur, notamment le cordon.
• Nettoyez extérieurement la bougie.
• Démontez la bougie d’allumage et contrôlez l’écartement des
électrodes, qui doit être de 0,6 mm ou changez la bougie.
• Vérifi ez que l’entrée d’air au niveau du lanceur n’est pas
obstruée.
• Vérifier que le carter de renvoi d'angle est rempli aux 3/4 de
graisse.
• Nettoyez le filtre à air.
Entretien mensuel
• Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence et nettoyez le
filtre du carburant.
• Nettoyez extérieurement le carburateur et son logement.
Entretien trimestriel
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre.
• Nettoyez le volant magnétique (turbine) et son logement.
• Nettoyez le silencieux d’échappement afi n d’éliminer toute trace
de calamine.
IMPORTANT
Le nettoyage des nervures du cylindre, du ventilateur et du
silencieux devra être effectué par un revendeur agréé Tanaka.
FR
IT
GB
DE
NL
ES
PT
GR
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with
Directive 2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC.
The following standards have been taken into consideration.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Annex V (2000/14/EC): For information relating to noise emissions, see the
chapter specifications.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to
compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
(Gilt nur für Europa)
Wir erklären eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen
der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Europäischen
Rates entspricht. Die nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anhang V (2000/14/EG): Informationen zur Geräuschentwicklung finden Sie
im Kapitel Spezifizierungen. Der Manager für europäische Standards bei der
Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est
conforme aux dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne
2006/42/EC, 2004/108/EC et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises
en considération.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Annexe V (2000/14/EC): Pour les informations relatives aux émissions de
bruits, reportez-vous au chapitre Caractéristiques.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd.
est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è
conforme alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE,
2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in considerazione i seguenti
standard.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Allegato V (2000/14/CE): Per informazioni riguardo alle emissioni di rumore,
consultare le specifiche del capitolo. Il Responsabile delle Norme Europee di
Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati imarchi CE.
ECVERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de
richtlijn 2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC.
De volgende standaards zijn toegepast.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Aanvulling V (2000/14/EC): Voor informatie over de lawaai-emissie wordt u
verwezen naar het hoofdstuk met de specificaties.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd.
heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es
conforme con las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/ CE y 2000/14/CE. Se han
tenido en consideración las siguientes normas.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anexo V (2000/14/CE): Para más información sobre la emisión de ruidos,
consulte la sección de especificaciones.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para
recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos
das directivas comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As
seguintes normas harmonizadas foram aplicadas.
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
Anexo V (2000/14/CE): Para obter mais informações relacionadas com
emissões de ruído, consulte as especifi cações do capítulo.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a
compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜ ΝΙΣΜ Υ
ƚLJƴǂǍƹƸDžƴƼǍƿǁƶƼƴDžƺƿƚdžǂǏƺ
৫ƺƾǏƿǁdžƸƸƴǁƽƾƸƼDŽDžƼƽƱƴǃƸdžƻǎƿƺǍDžƼƴdžDžǍDžǁǂǁNjǍƿƵǂƲDŽƽƸDžƴƼ
DŽƸDŽdžǍǂLJNJDŽƺƸDžƼǃǁƷƺƶƲƸǃDžǁdžƚdžǂNJƴNjƽǁǎ
ƧdžƵdžƾƲǁdž(.(.ƽƴƼƚ.
ƨƴƴǂƴƽƯDžNJǂǍDždžƴưLjǁdžƿƾƺLJƻƸƲdžǍljƺƿ
EN ISO 12100, EN ISO 11806-1, CISPR 12
ƥƴǂƯǂDžƺƴ9(.ƙƼƴƾƺǂǁLJǁǂƲƸǃDŽLjƸDžƼƽƯƸDžƺƿƸƽǁƱ
ƻǁǂǎƵǁdžƵƾưƸDžƼǃǂǁƷƼƴƶǂƴLJưǃDžǁdžƽƸLJƴƾƴƲǁdž
ƤdžƸǎƻdžƿǁǃƶƼƴDžƴƸdžǂNJƴNjƽƯǂǍDždžƴǁDžƺƿ+LWDFKL.RNL(XURSH
/WGƸƲƿƴƼƸǀǁdžDŽƼǁƷǁDžƺưƿǁǃƿƴDŽdžƿDžƯDŽDŽƸƼDžǁƿDžƸLjƿƼƽǍLJƯƽƸƾǁ
ƗdžDžƱƺƷƱƾNJǁƺƼDŽƾǎƸƼDŽDžǁǂǁƼǍƿƸDžǁDŽƺƯƷƼ&(
31. 5. 2015
A. Yoshida
Vice-President & Director
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku,
Tokyo, Japan

$PEF/P&
1SJOUFEJO+BQBO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Hikoki TBC-290 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur