mothercare Sleepi™ Crib/Bed Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
STOKKE
®
SLEEPI
BED EXTENSION
120 kg
(264 lbs)
AE   
BG Удължителен комплект за легло
CN Simpl. 婴儿床加长套件
CN Trad. 嬰兒床加長套件
CZ Prodlužovací sada postýlky
DE Umbausatz zum Bett
DK Bed Extension Kit
EE Voodi pikenduskomplekt
ES Kit de Extensión Bed
FI Sängyn jatkopalasetti
FR Kit d'extension pour lit
GR Εργαλειοσύνολο επέκτασης κρεβατιού
HR Komplet za proširenje krevetića
HU Ágybővítő készlet
IT Kit Estensione per Letto
KR 베드 확장 키트
LT Lovos ilginimo rinkinys
LV Gultas pagarināšanas komplekts
NL Ledikant uitbreidingset
NO Bed Extension Kit
PL Rozszerzenie łóżka
PT Kit de Extensão da Cama
RO Kit extensie pat
RS Komplet za proširenje u krevet
RU Комплект для удлинения кроватки
SE Bed Extension Kit
SI Komplet za podaljšanje ležišča
posteljice
SK Rozširujúca súprava postieľky
TR Karyola Büyütme Kitiyle
UA Комплект для збільшення ліжка
FR IMPORTANT ! À CONSERVER POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE. À LIRE ATTENTIVEMENT !
Félicitations, vous venez d’acquérir un lit Stokke® Sleepi™!
Avec STOKKE® SLEEPI™, vous disposez maintenant d’un lit que vous pouvez utiliser
dès la naissance de votre enfant, et qui grandit avec lui.
Stokke® Sleepi™ Mini
Ne plus utiliser le Mini lorsque l’enfant est capable de s’asseoir, de s’agenouiller
ou de se redresser pour se mettre debout.
Veiller à ce que la hauteur entre le matelas et le bord supérieur du Mini soit d’au moins 20 cm.
L’utilisation du matelas d’origine STOKKE® permet de résoudre ce problème.
Ne jamais laisser d’autres enfants jouer sans surveillance à proximité du Mini.
Avant de laisser l’enfant seul dans le Mini, veiller à ce que les roues soient en
position xe.
Lit Stokke® Sleepi™
Le fond du lit est réglable en hauteur, sur quatre diérents niveaux. Veiller à ce que
la hauteur entre le matelas et le bord supérieur du lit soit d’au moins 30 cm dans la
position la plus haute, et 50 cm dans la position la plus basse. Ce niveau est indiqué
à l’extrémité du lit (
)
. L’utilisation du matelas original STOKKE® est la solution.
La position la plus basse est toujours la plus sûre. Dès que l’enfant peut s’asseoir ou
se redresser, le fond de lit doit être abaissé.
Veiller à conserver produits pharmaceutiques, cordons, élastiques, petits jouets
et objets de petite taille, tels que pièces de monnaie ou autres, hors de portée de
l’enfant, quelle que soit sa position dans le lit.
Pour éviter tout risque de blessures suite à une chute, vous ne devriez plus utiliser le
Sleepi® Bed™ en tant que berceau une fois que l'enfant est assez grand pour escalader
les barrières du lit. Vous pouvez décider de retirer un des côtés du berceau et de le
régler à la position la plus basse. De cette manière, votre enfant pourra entrer et sortir
du berceau par lui-même en toute sécurité. Avec cette nouvelle conguration, il est
important de retirer les roues du berceau.
Nettoyage et entretien
MATELAS : Protège-matelas : Lavable à 60 °C. Etirer encore humide. Ne pas
utiliser de sèche-linge.
Mousse : Supporte des températures jusqu’à 6C et est lavable/rinçable à l’eau
chaude. Toujours laver le matelas lorsque l’enfant a mouillé son lit, car l’urine est
un excellent agent de développement des moisissures.
BOIS : Nettoyer avec un linge propre et humide, puis bien sécher. L’utilisation de tout
détergent est déconseillée. Une exposition au soleil peut modier la couleur du bois.
USAGE QUOTIDIEN : retirer la couette tous les matins et laisser le lit et la couette
“s’aérer” et sécher.
Taille de matelas recommandée
Ce lit est destiné à recevoir un matelas de : 677 mm de large sur 1210 mm de long
et 80 mm d’épaisseur pour le Sleepi ; 573 mm de large sur 733 mm de long et
80 mm d’épaisseur pour le Mini. Le matelas sera parfaitement adapté à la forme
du lit/mini-lit. La largeur et la longueur sont précies car il est important que
l’espace entre le matelas et les côtés / extrémis du matelas ne dépasse pas 30
mm, an que l’enfant ne puisse s’y coincer. Lépaisseur de matelas est indiquée
pour s’assurer que la profondeur du lit est au minimum de 500 mm avec le fond
du matelas en position la plus basse, an de réduire les risques de voir l’enfant
sortir ou tomber du lit.
Informations sur votre nouveau matelas
Les matelas comprimés retrouvent leur forme initiale au bout de 72 à 96 heures.
La mousse de polyuréthane présente une odeur caractéristique pouvant persister
quelques jours après le désemballage. Cette odeur va dispartre. Vous pouvez
aérer et passer l’aspirateur sur le matelas pour éliminer l’odeur plus rapidement.
La mousse réagit aux rayons UV solaires et à l’oxygène de l’air et jaunira avec
le temps.
Le matelas est conforme à la norme EN 16890:2017.
IMPORTANT !
Lire attentivement toute la notice et suivre scrupuleusement les
consignes pour une utilisation du Mini et du lit en toute sécurité. La
conserver pour toute consultation ultérieure. Conserver la clé Allen
pour tout usage ultérieur. Après 2 ou 3 semaines d’utilisation, veiller à
resserrer toutes les vis.
Lors du montage du Mini ou du lit, il est recommandé de ne pas
serrer à fond les vis avant que tous les éléments soient assembs.
C’est la façon la plus simple de les monter.
Veiller à installer le Mini ou le lit sur une surface plane et stable.
Après montage, vérier et serrer à fond toutes les xations et les
vis. Les xations et les vis doivent être vériées régulièrement et,
si nécessaire, resserrées. En cas de pièces ou de raccords mal vissés,
l’enfant risque de se pincer ou de coincer l’un de ses vêtements
(par exemple des cordons, chaînes de cou, attache-sucettes, etc.),
ce qui peut entraîner un risque de strangulation.
Ne jamais installer le Mini ou le lit à proximité d’un feu ouvert ou de
toute autre source de chaleur, telle que des radiateurs électriques
ou à gaz par exemple, étant donné le risque d’incendie que ces
appareils présentent.
Ne pas utiliser le Mini ou le lit d’enfant en cas de pièce brisée,
tordue ou manquante, et n’utiliser que les pièces de rechange
approuvées par STOKKE®.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange fabriqs par
d’autres que STOKKE®; la sécurité de votre enfant pourrait en pâtir.
Ne rien laisser dans le lit et ne pas placer le lit près d’un autre
élément pouvant constituer un marchepied ou présenter un danger
d’étouement ou de strangulation, comme des cordelettes, des
cordons de rideau/store, etc.
N’utiliser qu’un seul matelas dans le lit
Droit de réclamation et extension de garantie
Applicables dans le monde entier pour le lit STOKKE® SLEEPI™, ci-après
dénommé(e)(s) le produit.
DROIT DE RÉCLAMATION
Le client bénécie d’un droit de réclamation, conforment à la législation sur la
protection des consommateurs applicable à un moment donné, cette législation étant
susceptible de varier d’un pays à l’autre.
D’un point de vue général, STOKKE AS n’accorde aucun droit suppmentaire en plus
de ceux qui sont établis par la législation applicable à un moment donné, même
si une rérence est faite à «l’extension de garantie» décrite ci-dessous. Les droits
du client au titre de la législation sur la protection des consommateurs applicable à
un moment donné viennent s’ajouter à ceux de «l’extension de garantie», qui n’ont
aucune inuence sur ces derniers.
«EXTENSION DE GARANTIE» STOKKE®
Toutefois, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Norvège, accorde une « Garantie
étendue » aux clients qui enregistrent leur produit dans notre Base de dones de
garantie. Pour cela, il convient de passer par la page Web www.stokkewarranty.com.
Lors de l’enregistrement, un certicat de garantie est émis et envoyé au client par voie
électronique (e-mail) ou par courrier ordinaire.
L’enregistrement dans la base de données Garantie accorde au propriétaire une
«extension de garantie» comme suit :
Garantie de 7 ans contre tout défaut de fabrication du produit.
«L’extension de garantie» s’applique également si le produit a été reçu en cadeau ou a
été acheté d’occasion. Par conquent, «l’extension de garantie» peut être invoquée par
le propriétaire du produit à un moment donné, quel qu’il soit, au cours de la période de
garantie et sous réserve de la présentation du certicat de garantie par le propriétaire.
«L’extension de garantie» STOKKE® dépend des conditions suivantes :
Utilisation normale.
Le produit n’a été utilisé que dans le cadre de l’usage qui lui est prévu.
Le produit a bénécié d’un entretien ordinaire, tel que décrit dans le manuel
d’entretien/d’instructions.
Lorsque «l’extension de garantie» est invoquée, le certicat de garantie doit être
présenté, ainsi que la preuve d’achat dorigine datée. Ceci s’applique également au
propriétaire secondaire ou ultérieur.
Le produit doit appartre dans son état d’origine, à condition que les seules pièces
utilies aient été fournies par STOKKE® et soient prévues pour une utilisation
sur, ou avec, le produit. Toute déviation des psentes nécessite l’accord écrit
préalable de STOKKE®.
Le numéro de série du produit n’a pas été détruit ni retiré.
«L’extension de garantie» STOKKE® ne couvre pas :
Les problèmes causés par l’évolution normale des pces composant le produit
(ex. changements de coloration et usure).
Les problèmes causés par des variations mineures au niveau des matériaux (ex.
diérences de couleur entre les pièces).
Les problèmes causés par l’inuence extrême de facteurs exrieurs tels que le
soleil/la lumière, la température, l’humidité, la pollution environnementale, etc.
Les dégâts causés par les accidents/incidents, par exemple d’autres objets ayant
heurté le produit ou une personne ayant renversé le produit en le heurtant. La
même condition s’applique si le produit a été surchargé, par exemple en plaçant
un poids excessif sur le produit.
Les dommages inis au produit par une inuence exrieure, par exemple lorsque
le produit est transporté en tant que bagage.
Les dommages indirects, par exemple les dommages inigés par des personnes
et/ou d’autres objets.
Si le produit a été équipé d’accessoires qui n’ont pas été fournis par STOKKE®,
«l’extension de garantie» prend n.
«L’extension de garantie» ne s’applique pas aux accessoires qui ont été achetés ou
fournis en même temps que le produit, ou à une date ultérieure.
Dans le cadre de «l’extension de garantie», STOKKE® :
remplacera ou, si STOKKE® pfère, réparera la pièce défectueuse, ou le produit dans
son intégralité (si nécessaire), à condition que le produit soit amené chez un revendeur.
couvrira les frais de transport normaux relatifs à toute pièce ou tout produit STOKK
de rechange au prot du revendeur auprès duquel le produit a été acheté. Aucun
frais de transport de la part de l’acheteur n’est couvert aux termes de la garantie.
se réservera le droit de remplacer, au moment de l’invocation de la garantie, les pièces
défectueuses par des pièces d’une conception sensiblement similaire.
se réservera le droit de fournir un produit de rechange dans le cas où le produit
ne serait plus fabriqué au moment de l’invocation de la garantie. Ledit produit de
rechange devra être d’une qualité et d’une valeur équivalentes.
Comment invoquer «lextension de garantie» :
En géral, toutes les demandes relatives à «l’extension de garantie» seront eectuées
aups du revendeur chez qui le produit a été acheté. Une telle demande devra être
eecte dès que possible après la découverte du défaut, et sera accompage du
certicat de garantie, ainsi que de la preuve d’achat d’origine.
Toute documentation/preuve conrmant le défaut de fabrication sera présentée en
amenant généralement le produit chez le revendeur, ou en le présentant autrement
au revendeur ou à un repsentant commercial de STOKKE® en vue d’un contrôle.
Le défaut sera résolu conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus si le
revendeur ou un représentant commercial de STOKKE® détermine que les dommages
ont été provoqués par un défaut de fabrication.
EN 716:2017
62
Stokke
®
Sleepi
user guide
CA LIRE
TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DASSEMBLER ET D’UTILISER LE LIT.
CONSERVER
LES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Instructions générales
Lire attentivement les instructions suivantes et s’y conformer dans les moindres
détails pour s’assurer que les dispositifs de sécurité du berceau et du lit d’enfant
ne sont pas altérés. Conserver ces instructions ainsi que la clé à six pans pour
un usage ultérieur. Resserrer toutes les vis 2 à 3 semaines après lassemblage.
Ne pas serrer à fond les vis du berceau ou du lit d’enfant en cours d’assemblage.
N’y proder qu’une fois l’unité entièrement montée, ce qui facilitera grandement
l’assemblage.
S’assurer que le berceau ou le lit d’enfant est placé sur une surface plane et stable.
Une fois le montage terminé, vérier et serrer toutes les pièces d’assemblage et
les vis. Si des ferrures ou d’autres éléments sont dessers, l’enfant risque d’avoir
un membre pris entre deux barreaux. De même, certains détails vestimentaires
tels que cordonnets, ruban de poue, chaîne de cou, etc. risquent de s’accrocher
à une pièce dessere et provoquer létranglement de l’enfant.
S’assurer qu’aucune pièce du berceau ou du lit denfant n’est desserrée an d’éviter
que lenfant ne la porte à la bouche et s’étoue en l’avalant. S’assurer qu’aucun
élément sur lequel l’enfant puisse monter ou prendre appui ne se trouve dans le lit.
Ne jamais placer le berceau ou le lit à proximité d’un feu nu ou d’une source de
chaleur telle qu’un chauage électrique à résistance, réchaud à gaz, etc. en raison
des risques d’incendie qu’ils présentent.
Ne pas utiliser le berceau ou le lit si des pièces sont endommaes ou manquantes.
Placer le berceau ou le lit à une bonne distance des rideaux, stores, éléments de
chauage et sources de courant.
Pour assurer un environnement sécuritaire pour l’enfant, ne jamais le déposer dans
son berceau ou dans son lit sans avoir vérié que tous les éléments du berceau
ou du lit sont en place et solidement xés.
Information sur votre nouveau matelas
Les matelas comprimés retrouvent leur forme originale après 72 à 96 heures
La mousse de polyuréthane dégage une odeur particulière qui peut rester pendant
quelques jours suivant son déballage avant de disparaître. Aérer le matelas et le
nettoyer avec un aspirateur an d’éliminer l’odeur.
La mousse réagit à la lumière ultraviolette du soleil et à l’oxygène dans l’air et
virera au jaune avec le temps.
Le matelas est conforme à la norme EN 16890:2017.
INSTRUCTIONS FOR USE: Hold the zipper end with one hand. As the zipper puller is
sewn on inside, use the other hand to open the zipper from mesh side.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
du matelas STOKKE Sleepi*)
La toile à matelas : lavable à 60°C (14F). Étirer pendant que la toile est
encore humide. Ne pas sécher par culbutage. La mousse : peut être traitée
à chaud à 100°C (212°F) et lavée/rincée à l’eau bouillante. Toujours laver le
matelas lorsqu’il a été souillé par de l’urine, celle-ci favorisant le dévelop-
pement des champignons. Le bois : nettoyer avec un linge propre humide,
puis absorber l’excédent d’eau avec un chion sec. On ne recommande pas
l’utilisation de détergent. Noter que les couleurs peuvent être altérées si elles
sont expoes au soleil. L’entretien quotidien : retirer le linge de literie tous
les matins ; laisser le lit et le linge s’aérer et sécher.
*) N’est pas valable pour d’autres fabricants – Voir les instructions qui leur sont propres.
Derecho de reclamacn y garantía extendida
De aplicación en todo el mundo en lo concerniente a la cama
Stokke® Sleepi™ , en adelante «el producto».
DERECHO DE RECLAMACIÓN
El cliente tiene derecho a la reclamacn de conformidad con la legislación aplicable de
protección al consumidor en cualquier momento, teniendo en cuenta que la legislación
puede variar en funcn del ps de que se trate.
Por lo general, STOKKE AS no otorga derechos complementarios que supongan una
mejora de los establecidos en la legislación aplicable en cualquier momento, aunque se
hará referencia a la «Garantía Extendida» a continuacn. Los derechos del consumidor
bajo la legislación aplicable de protección al consumidor en cualquier momento, son
complementarios a las garantías de la «Garantía Extendida» y no afectos a la misma.
«GARANTÍA EXTENDIDA» DE STOKKE
Sin embargo, STOKKE AS, Parkgata 6, N-6003 Ålesund, Noruega, otorga una “garantía
extendida” a clientes que registren su producto en nuestra base de datos de la garantía.
Esto se puede hacer a través de la página web www.stokkewarranty.com. Tras el registro,
se emite un certicado de garantía que se envía al cliente por correo electnico o postal.
El registro en la Base de Datos de Garantías da derecho al propietario a la «Garantía
Extendida» que consta de:
Una garantía de siete años contra cualquier defecto de fabricación del producto.
La «Garana Extendida» también es aplicable si el producto se ha recibido como regalo o
si se ha comprado de segunda mano. Por lo tanto, cualquier persona que sea propietaria
del producto podrá apelar a la «Garantía Extendida» en cualquier momento, siempre
dentro del periodo de garantía y con la condición de la presentacn del certicado
de garantía por parte del propietario.
La «Garantía Extendida» de STOKKE depende del cumplimiento de las
siguientes condiciones:
Uso normal.
El producto sólo podrá haberse utilizado para el n destinado.
El producto habrá tenido el mantenimiento necesario, siguiendo las instrucciones del
manual de mantenimiento o instrucciones.
Tras la apelación a la «Garantía Extendida», se presentará el certicado de garantía,
junto con el recibo de compra original con sello que incluya la fecha de compra. Esto
también será de aplicación para propietarios secundarios o posteriores.
El producto deberá presentarse en su estado original, y, dentro de esta condición, las
piezas utilizadas deberán ser sólo las que haya suministrado STOKKE cuyo n es su
uso en o junto con el producto. Cualquier modicacn de esta condición requerirá el
consentimiento previo por escrito de STOKKE®.
El número de serie del producto no podrá haber sido destruido o retirado.
Las siguientes circunstancias no quedarán cubiertas por la «Garantía
Extendida» de STOKKE:
Problemas a causa de la evolución normal de las piezas que componen el producto
(p. ej. cambios de color, así como desgaste).
Problemas a causa de pequas variaciones en los materiales (p. ej. diferencias
de color entre las piezas).
Problemas a causa de la inuencia de factores externos tales como la luz solar,
temperatura, humedad, contaminación ambiental, etc.
Daños a causa de accidentes o infortunios, por ejemplo por cualquier otro objeto que
haya golpeado el producto o por cualquier persona que haya volcado el producto
al chocar con él. Lo mismo ocurrirá en caso de que el producto se sobrecargue,
por ejemplo por el peso que se coloque encima del mismo.
Daños ocasionados en el producto por inuencia externa, por ejemplo cuando el
producto se envíe como equipaje.
Daños indirectos, por ejemplo, daños causados a cualquier persona y/o a cualquier
otro objeto u objetos.
Si el producto se equipara con accesorios no suministrados por Stokke, prescribirá
la «Garantía Extendida».
La «Garantía Extendida» no será aplicable a accesorios que se hayan comprado o
suministrado junto con el producto o en una fecha posterior.
Bajo la «Garantía Extendida», STOKKE hará lo siguiente:
Reemplazar o, si STOKKE así lo preere, reparar la pieza defectuosa, o el producto íntegro
(si fuera necesario) con la condicn de que el producto se entregue a un distribuidor.
Cubrir los costes normales de transporte para cualquier pieza o producto de reemplazo
de STOKKE enviado al distribuidor del que se haya adquirido el producto. Ningún gasto
de viaje por parte del comprador quedará cubierto bajo las condiciones de la garantía.
Reservarse el derecho a sustituir, en el momento en el que se haga uso de la garantía,
las piezas defectuosas con piezas que sean aproximadamente del mismo diseño.
Reservarse el derecho a suministrar un producto sustitutivo en el caso en el que el
producto en cuestn ya no se esté fabricando en el momento en que se haga uso de
la garantía. Tal producto será de una calidad y un valor equivalentes.
Cómo hacer uso de la «Garana Extendida»:
Por lo general, todas las peticiones que se reeran a la «Garantía Extendida» se harán al
distribuidor del que se haya comprado el producto. Estas peticiones se harán a la menor
brevedad tras la detección de cualquier defecto, y se acompañarán del certicado de
garantía así como del recibo original de compra.
La documentación o pruebas que conrmen el defecto de fabricación normalmente
se presentarán al llevar el producto al distribuidor o, en otro caso, presentándolas al
distribuidor o a un representante de ventas de STOKKE para su inspección.
El defecto se subsanará de acuerdo con las disposiciones anteriores si el distribuidor
o un representante de ventas de STOKKE determinaran que el daño lo ha producido
un defecto de fabricación.
86
Stokke
®
Sleepi
user guide
Stokke® Sleepi™ Mini
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces mises en garde et directives
pourrait causer des blessures graves ou la mort.
DANGER DE CHUTE – Pour éviter les chutes, nutilisez
pas ce produit lorsque l’enfant est capable de se mettre
à quatre pattes ou s’il a atteint la limite de poids maxi-
male de 15 kg, selon l’éventualité qui arrive en premier.
Un enfant peut se retrouver coincer et mourir suite à
l’installation improvie d’un let ou de couvertures
au dessus du produit. Ne jamais installer ces produits
pour conner l’enfant dans le produit
Le lit, barrières latérales comprises, doit être entière-
ment monté avant utilisation.
Arrêter l’utilisation du berceau lorsque l’enfant est
capable de se redresser seul et d’en sortir, ou dès qu’il
atteint la taille de 90 cm (35’’).
NE PAS placer le lit près d’une fenêtre ; l’enfant risque
de s’étrangler en jouant avec les cordons des stores
ou des rideaux.
Si un drap est utilisé avec la housse, nutiliser que celui
fourni par le fabricant du berceau/de la bassinette ou
une housse uniquement conçue pour les dimensions
du matelas du berceau/de la bassinette.
Lorsque l’enfant est capable de s’asseoir, de s’agenouiller
ou de se hisser sur ses jambes par ses propres moyens,
cesser d’utiliser le berceau/la bassinette.
NE JAMAIS utiliser le lit en cas de pièces de xation desser-
rées ou manquantes, de joints desserrés, de pièces cassées ou
qui font défaut. Vérier avant assemblage et régulièrement
en cours d’utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange
contacter STOKKE. LLC. NE JAMAIS substituer les pièces.
Sassurer que la distance entre le matelas et la partie supérieure
du berceau n’est jamais inférieure à 20 cm (7.9’’). Lutilisation
d’un matelas dorigine STOKKE évite ce type de problème.
Ne jamais laisser d’autres enfants jouer autour du ber-
ceau sans surveillance.
Sassurer que les roues du berceau sont bien verrouillées
lorsque l’enfant est dans son berceau.
Pour réduire le risque de mort subite du nourrisson, les pé-
diatres recommandent que les bébés en santé soient placés sur
le dos pour dormir, sauf indication contraire de votre médecin.
Surveiller toujours votre enfant autant que possible an
de lui assurer une sécurité permanente. Une fois utilisé
pour jouer, ne laisser jamais l’enfant sans surveillance.
Utiliser SEULEMENT le matelas/ la housse fourni par
le STOKKE et qui doit être d’au moins 29,6 pouces de
longueur par 23 de largeur sans dépasser les 1 pouces
d’épaisseur et avoir la forme du berceau.
Lépaisseur du matelas utilisé avec ce berceau ne devrait
pas faire plus de 2,54 cm et le matelas devrait mesurer au
moins 75,18 cm de long et 58,42 cm de large. Lorsque le
matelas est poussé contre le rebord du lit, il ne devrait pas y
avoir plus de 2,54 cm d’écart entre celui-ci et les côtés du lit.
Vériez que le matelas est bien ajusté. Il ne devrait pas
faire plus de 1 In. d’épaisseur. Lécart maximum entre
le matelas et le côté intérieur du berceau (ou bord) ne
devrait pas dépasser 2,54 cm.
N’utiliser qu’un seul matelas dans le lit.
Remplacer le rail de protection s’il est endommagé,
ssuré ou lâche.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange
fabriqués par d’autres que STOKKE®; la sécurité de votre
enfant pourrait en pâtir.
AVERTISSEMENT
Les cordons peuvent causer un étranglement !
Ne pas placer des éléments à cordon autour du cou
d’un enfant, tels que des cordons de capuchon ou des
cordons de suce. NE JAMAIS suspendre des cordons sur
le berceau ou attacher des cordons aux jouets.
Ne pas utiliser ce berceau si les instructions ci-
jointes ne peuvent être strictement respectées. Ne
pas l’utiliser non plus si l’enfant est capable de
grimper sans aide pour en sortir. Cordons, sangles
ou autres objets similaires qui risqueraient de s’en-
rouler autour du cou de l’enfant ne doivent pas être
déposés dans le berceau ou à proximité. Lépaisseur
du matelas utilisé avec ce berceau ne doit pas ex-
der 8 cm (3.1’’). Lépaisseur du matelas utilisé avec
ce berceau ne devrait pas faire plus de 2,54 cm et le
matelas devrait mesurer au moins 75,18 cm de long
et 58,42 cm de large. Lorsque le matelas est poussé
contre le rebord du lit, il ne devrait pas y avoir plus
de 2,54 cm d’écart entre celui-ci et les côtés du lit.
AVERTISSEMENT RISQUE DE SUFFOCATION.
Des enfants se sont étoués :
Dans l’écart compris entre un matelas
suppmentaire et le bord du berceau, et
Sur des articles de literie mous
Dans l’écart compris entre un matelas
trop petit ou trop épais et le bord du
produit.
Utilisez seulement le matelas fourni par
le fabricant. N’ajoutez JAMAIS un oreiller,
un couvre-lit ou un autre matelas en
rembourrage.
87
Stokke
®
Sleepi
user guide
Stokke® Sleepi™ Bed
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces mises en garde et directives
pourrait causer des blessures graves ou la mort.
Un enfant peut se retrouver coincer et mourir suite à
l’installation improvisée d’un filet ou de couvertures
au dessus du produit. Ne jamais installer ces produits
pour confiner l’enfant dans le produit
Le lit, barrières latérales comprises, doit être entière-
ment monté avant utilisation.
Les cordons peuvent causer un étranglement ! NE PAS
attacher de cordon à suce ou à capuchon autour du cou
de l’enfant. NE JAMAIS suspendre de cordons au-dessus
du lit. NE JAMAIS attacher de cordons aux jouets.
Arrêter l’utilisation du berceau lorsque l’enfant est
capable de se redresser seul et d’en sortir, ou dès qu’il
atteint la taille de 90 cm (35’’).
NE PAS placer le lit près d’une fenêtre ; lenfant risque de
s’étrangler en jouant avec les cordons des stores ou des rideaux.
Lorsque l’enfant est capable de se mettre debout par ses
propres moyens, régler le matelas sur la position la plus
basse et retirer le tour de lit, les jouets de grande taille, et
tout autre objet qui pourrait lui servir pour sortir de son lit.
NE JAMAIS utiliser le lit en cas de pièces de fixation desserrées
ou manquantes, de joints desserrés, de pièces cassées ou
qui font défaut. Vérifier avant assemblage et régulièrement
en cours d’utilisation. Pour obtenir des pièces de rechange
contacter STOKKE. LLC. NE JAMAIS substituer les pièces.
Pour prévenir tout risque d’étouffement, ne jamais utiliser
de sac en plastique ou autre film plastique en guise de
couvre-matelas à moins qu’il ne soit spécifiquement
vendu à cet usage. Ils présentent un risque d’étouffement.
Si les boiseries du lit ont besoin d’être rafraîchies, utiliser un pro-
duit non toxique, spécialement destiné au mobilier pour enfants.
NE PAS utiliser de matelas à eau avec ce lit.
La hauteur de la base du berceau est réglable sur 4
niveaux. Sassurer que la distance du matelas au bord
supérieur du berceau n’est jamais inférieure à 30 cm
(11.8’) au niveau de réglage le plus élevé, et à 50,8 cm
(20’’) au niveau le plus bas. Lutilisation d’un matelas de
fabrication STOKKE évite ce type de problème.
La plus basse position de la base du lit est toujours la plus
sécuritaire. Dès que le bébé peut s’asseoir ou se redresser
par ses propres moyens, la base du lit doit être abaissée.
Tenir hors de la portée de l’enfant les médicaments,
cordons, élastiques, petits jouets et autres menus objets
comme des pièces de monnaie.
Lorsque l’enfant monte et descend seul du lit, retirer
l’une des deux barrières latérales et régler la base en
position supérieure.
Surveiller votre enfant autant que possible pour lui
assurer une sécurité permanente. Une fois utilisé pour
jouer, ne laisser jamais l’enfant sans surveillance.
Pour réduire le risque de mort subite du nourrisson,
les pédiatres recommandent que les bébés en santé
soient placés sur leur dos pour dormir sauf indication
contraire de votre médecin.
Utiliser SEULEMENT le matelas/ la housse fourni par
le fabricant et qui doit être d’au moins 120 cm de lon-
gueur par 67 cm de largeur sans dépasser les 9,9 cm
d’épaisseur et avoir la forme du berceau.
Le matelas utilisé avec ce berceau ne devrait pas être plus
épais que 9,9 cm et devrait mesurer au moins 121,92
cm de long et 67,8 cm de large. Lorsque le matelas est
poussé contre le rebord du lit, il ne devrait pas y avoir
plus de 2,54 cm d’écart entre celui-ci et les côtés du lit.
Vérifiez que le matelas est bien ajusté. Il ne devrait pas
faire plus de 3,9 In. d’épaisseur. Lécart maximum entre
le matelas et le côté intérieur du berceau (ou bord) ne
devrait pas dépasser 2,54 cm.
N’utiliser qu’un seul matelas dans le lit.
Remplacer le rail de protection s’il est endommagé,
fissuré ou lâche.
N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange
fabriqués par d’autres que STOKKE®; la sécurité de votre
enfant pourrait en pâtir.
Ne pas utiliser ce berceau si les instructions ci-
jointes ne peuvent être strictement respectées.
Ne pas l’utiliser non plus si l’enfant est capable
de grimper sans aide pour en sortir. Cordons,
sangles ou autres objets similaires qui risqueraient
de s’enrouler autour du cou de l’enfant ne doivent
pas être déposés dans le berceau ou à proximité.
Lépaisseur du matelas utilisé avec ce berceau ne
doit pas excéder 8 cm (3.1’’). Lépaisseur du mate-
las utilisé avec ce berceau ne devrait pas faire plus
de 2,54 cm et le matelas devrait mesurer au moins
75,18 cm de long et 58,42 cm de large. Lorsque le
matelas est poussé contre le rebord du lit, il ne
devrait pas y avoir plus de 2,54 cm d’écart entre
celui-ci et les côtés du lit.
AVERTISSEMENT RISQUE DE SUFFOCATION.
Des enfants se sont étoués :
Dans l’écart compris entre un matelas
suppmentaire et le bord du berceau, et
Sur des articles de literie mous
Dans l’écart compris entre un matelas
trop petit ou trop épais et le bord du
produit.
Utilisez seulement le matelas fourni par
le fabricant. N’ajoutez JAMAIS un oreiller,
un couvre-lit ou un autre matelas en
rembourrage.
88
Stokke
®
Sleepi
user guide
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

mothercare Sleepi™ Crib/Bed Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi