Rule Rule 98A-24 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Manuel d’utilisation de pompe de cale
entièrement automatique
Bedienungsanleitung für die
vollautomatische Bilgenpumpe
Manuale delle istruzioni per la pompa di
sentina completamente automatica
Handleiding volautomatische lenspomp
Handledning för helt automatisk länspump
Manual de instrucciones de la bomba de
achique totalmente automática
Fully Automatic
Bilge Pump
INSTRUCTION MANUAL
Diese Pumpe ist NUR für den Einsatz in Süß-
und Salzwasser geeignet. Der Kontakt mit
anderen gefährlichen, ätzenden oder beizenden
Flüssigkeiten kann zu Beschädigungen der Pumpe
und Umgebung, möglicher Freisetzung von
gefährlichen Stoffen und zu Verletzungen führen.
WARNHINWEIS
Cette pompe est conçue pour être utilisée UNIQUEMENT
avec de l’eau douce ou de l’eau salée. L’utilisation de
tout autre matériau dangereux, caustique ou corrosif
pourrait endommager la pompe et l’environnement
alentours et entraîner une exposition à des substances
dangereuses ou des blessures.
AVERTISSEMENT
This pump is designed for use with fresh water
and salt water ONLY. Use with any other
hazardous, caustic, or corrosive material
could result in damage to the pump and the
surrounding environment, possible exposure to
hazardous substances and injury.
WARNING
2
Standard Bilge Pump
Instruction Manual
Standard Bilge Pump
Instruction Manual
Standard Bilge Pump
Instruction Manual
Standard Bilge Pump
Instruction Manual
Standard Bilge Pump
Instruction Manual
11
Disconnect power from the system before working
on the unit to avoid personal injury, damage to
the surrounding environment and/or damage to
the unit.
Déconnecter la source d’alimentation électrique
du système avant d’effectuer toute réparation ou
entretien pour éviter les blessures et d’endommager
l’environnement alentours et/ou l’unité.
Zur Vermeidung von Verletzungen, Umgebungs-
und/oder Gerätebeschädigung vor jeglichen
Arbeiten an der Einheit die Stromzufuhr
trennen.
Per evitare infortuni alla persona, danni
all’ambiente circostante e/o all’unità, staccare
sempre l’alimentazione dal sistema prima di
lavorare sull’unità.
Schakel de stroomtoevoer naar het systeem uit
voordat u aan de unit begint te werken. Dit om
persoonlijk letsel, schade aan de omgeving en/of
de unit te voorkomen.
Koppla från strömtillförseln från systemet innan
du börjar arbeta på enheten för att undvika
personskada, skada på omgivningen och/eller
produktskada.
Desconecte la alimentación eléctrica del sistema
antes de trabajar en la unidad, a fin de evitar
lesiones personales, daños al medio ambiente
circundante y/o a la unidad.
7
18
Always install proper fuse size to prevent damage to
product should a short occur. Failure to install proper
fuse could increase risk of pump malfunction potentially
resulting in personal injury and/or fire hazard.
Toujours installer la taille de fusible appropriée pour
éviter d’endommager le produit en cas de court-circuit,
faute de quoi la pompe pourrait mal fonctionner et
entraîner des blessures et/ou des dangers d’incendie.
Immer die richtige Sicherungsstärke installieren, um im Fall eines
Kurzschlusses eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden. Die Verwendung
der falschen Sicherungsstärke kann zu einem Versagen der Pumpe und
damit möglicherweise zu Verletzungen und/oder Feuergefahr führen.
Per evitare danni al prodotto in caso di cortocircuito, installare
sempre fusibile della dimensione corretta. Se viene installato un
fusibile scorretto, il rischio di malfunzionamento della pompa
aumenta, con il pericolo d’infortunio alla persona e/o d’incendio.
Monteer altijd de juiste zekering om schade te voorkomen
aan het product bij kortsluiting. Nalaten de juiste zekering te
installeren, kan het risico op storingen aan de pomp verhogen,
met eventueel persoonlijk letsel en/of brandgevaar tot gevolg.
Installera alltid rätt säkringsstorlek för att
produktskada ifall av kortslutning. Underlåtelse att
installera rätt säkring kan öka risken för pumpfel med
ris för personskada och/eller brand som resultat.
Instale siempre fusibles de tamaño apropriado para evitar daños
al producto en caso de cortocircuito. Si no se instala el fusible
del tamaño adecuado, puede aumentar el riesgo de fallas de
la bomba que pueden ocasionar potencialmente lesiones y/o
peligros de incendio.
Keep all wire connections above the highest water
level. Wires must be joined with butt connectors and
a marine grade sealant to prevent wire corrosion.
Maintenir tous les raccords électriques au-dessus du
niveau d’eau le plus élevé. Les fils doivent être raccordés
avec des connecteurs bout à bout et un mastique marine
pour empêcher la corrosion des conducteurs.
Darauf achten, dass sich alle Kabelverbindungen stets
oberhalb des Wasserspiegels befinden. Drähte müssen
mit Stoßverbindern verbunden und zum Rostschutz
mit einem geeigneten Dichtmittel behandelt werden.
Mantenere tutti i collegamenti dei fili elettrici al di sopra
del livello più alto dell’acqua. Per evitarne la corrosione,
i fili elettrici devono essere congiunti con connettori a
pressione diretta e sigillante specifico per uso marino.
Houd alle draadverbindingen boven het hoogste waterniveau.
De draden moeten worden samengehouden met een
kabelverbinder en zeewatervaste kit. Dit om corrosie van de
draden te voorkomen.
Håll alla ledningsanslutningar ovanför den högsta
vattennivån. Ledningar måste kopplas ihop med
stumkontakter och förseglingsmedel för marint bruk
för att förhindra ledningskorrosion.
Mantenga todas las conexiones de cables por arriba del
máximo nivel del agua. Los cables deben empalmarse
con conectores de tope y un sellador de grado marino, a
fin de evitar la corrosión de los mismos.
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Rule Rule 98A-24 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Documents connexes