Alfa Network 4760 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette machine.
La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement handicapées sans
surveillance appropriée.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou
avant de la nettoyer.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution
ou blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque
cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites
dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si
elle est tombée dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la
faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de
peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a
une installation d’oxygène.
8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le
câble électrique.
9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention
dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille,
enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A.
13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés
dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
2
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Noms des composants...............................................5
Mise en place du porte-bobine................................... 5
Accessoires standards ............................................... 7
Table d’extension .......................................................7
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur...................9
Utilisation de la touche de marche/arrêt.....................9
Utilisation de la pédale ............................................... 9
Contrôle de la vitesse de couture.............................11
Curseur de réglage de la vitesse ............................. 11
Pédale ......................................................................11
Touches de fonction.................................................13
Touche de marche/arrêt (Start/Stop) ....................... 13
Bouton de marche arrière ........................................13
Bouton d’arrêt automatique...................................... 13
Bouton de position d’aiguille haute/basse................ 13
Touche de réglage de la largeur du point ................15
Touche de réglage de la longueur du point..............15
Boutons de sélection directe des motifs................... 15
Abaissement des griffes d’entraînement.................. 17
Changement du pied-de-biche................................. 17
Pose et retrait du reteneur du pied-de-biche............17
Relever et abaisser le pied-de-biche........................19
Équilibrage de la tension du fil .................................19
Changement d’aiguille..............................................21
Tableau des fils et des aiguilles .............................. 21
Remplissage de la canette.......................................25
Retrait de la canette ................................................. 25
Mise en place de la bobine de fil.............................. 25
Enfilage pour le bobinage de canette....................... 27
Porte-bobine supplémentaire ................................... 27
Insertion de la canette.............................................. 29
Enfilage de la canette...............................................31
Enfileur d'aiguille ......................................................33
Remontée du fil de canette ......................................35
POINTS DE BASE
Point droit. ................................................................ 37
Modification du sens de la couture...........................37
Arrêt d’une couture...................................................37
Modification de la longueur du point ........................39
Modification de la position de l’aiguille ..................... 39
Divers points droits et pieds recommandés .............43
Point zigzag..............................................................45
Modification de la largeur du point. ..........................45
Modification de la longueur du point ........................45
POINTS UTILITAIRES
Surfilage avec le point zigzag ................................. 47
Point zigzag multiple (point pour tissu extensible) .. 47
Boutonnières ........................................................... 49
Diverses boutonnières ............................................ 49
Boutonnière carrée.................................................. 49
Modification de la largeur de la boutonnière ........... 55
Modification de la densité de point de la
boutonnière ............................................................. 55
Boutonnière superposée ......................................... 55
Boutonnières arrondies et à œillets ........................ 57
Modification de la largeur de boutonnière ............... 57
Boutonnière pour tricot ........................................... 59
Boutonnière cordée................................................. 61
Boutonnière automatique ........................................ 63
Couture dedre des boutons..................................... 65
Fermeture à glissière .............................................. 67
Ourlet invisible de lingerie ....................................... 71
Œillet. ...................................................................... 73
COUTURE DÉCORATIVE
Appliqué .................................................................. 75
Patchwork ............................................................... 75
Smocks ................................................................... 77
Point feston ............................................................. 79
Points passéssatin décoratifs.................................. 79
Entre-deux............................................................... 81
Points de croix......................................................... 81
Combinaison de motifs............................................ 83
Correction de motifs extensibles déformés ............. 83
SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage du logement de crochet et des
griffes d’entraînement ............................................. 85
Remplacement du support de la canette ................ 85
Problèmes et signaux d’alerte................................. 87
Dépistage des pannes ............................................ 90
5
FAMILIARISATION AVEC LA MACHINE
Noms des composantes
Touches de sélection directe des motifs
Écran
Butée du dévidoir
Axe du dévidoir
Porte-bobine (compris dans le coffret d’accessoires)
Guide-fil de bobinage de canette
Guide-fil
Crochet releveur de fil
Sélecteur de réglage de la tension
Plaque frontale
Coupe-fil
Enfile-aiguille
Plaque d'aiguilles
Table d’extension (rangement des accessoires)
Couvercle du crochet
Bouton d’ouverture du couvercle du crochet
Curseur de réglage de la vitesse
Touche de réglage de la largeur du point
Touche de réglage de la longueur du point
Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
Bouton de marche arrière
Bouton d'arrêt automatique
Reteneur du position d’aiguille haute/basse
Support de pied-de-biche
Vis de pince-aiguille
Aiguille
Pied A, pour point zigzag
Poignée de transport
Trou pour porte-bobine supplémentaire
Volant
Sélecteur de réglage d’équilibre de densité des
points
Interrupteur d’alimentation
Prise de courant de la machine
Entrée d’alimentation
Levier d’abaissement des griffes d’entraînement
Bras libre
Levier de boutonnière
Releveur de pied
Diagramme de référence
Mise en place du porte-bobine
Introduisez le porte-bobine dans l’orifice tel qu'illustré.
(Le porte-bobine se trouve dans le coffert d’accessoires).
Porte-bobine
Orifice de pose
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
q
w
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Botones de selección directa de los patrones
Ventana del indicador
Tope de la bobinadora
Huso de la bobinadora de bobinas
Pasador de carrete (incluido en la bolsa de
accesorios)
Guiahilos de la bobinadora
Guiahilos
Tira hilos
Regulador de tensión
Placa frontal
Cortahilos
Enhebrador de agujas
Placa de agujas
Tabla de ampliación (caja de accesorios)
Placa de la cubierta del portabobinas
Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
Deslizador de control de velocidad
Botón de ajuste del ancho de la puntada:
Botón de ajuste de la longitud de la puntada
Botón de inicio/parada para iniciar/detener
Botón de inversión
Botón de bloqueo automático
Botón de subida y bajada de la aguja
Soporte del pie
Tornillo de fijación de la aguja
Aguja
Pie A para zigzag
Asa de transporte
Agujero Orificio para segundo pasador de carrete
Volante
Rueda de equilibrado de las puntadas
Interruptor de encendido
Toma de la máquina
Enchufe de alimentación
Palanca de los dientes de arrastre
Brazo libre
Palanca de ojales
Alzador del pie prensatelas
Tabla de referencia
Configuración del pasador del carrete
Introduzca el pasador del carrete en el orificio, como
muestra la ilustración
(el pasador de carrete está en la bolsa de accesorios).
Pasador de carrete
Orificio de fijación
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
q
w
7
Accessoires standard
Aiguilles
Canette
Tournevis
Découd-vite
Disque fixe-bobine
Porte-bobine
Porte-bobine supplémentaire
Feutre
Pied pour point passé
Pied de boutonnière automatique
Manuel d’instruction
Cordon d’alimentation
Pédale
Table d’extension
La table d’extension procure une surface de couture
supplémentaire et est facilement escamotable pour la
couture en bras libre.
Les accessoires peuvent être rangés dans la table.
Dépose de la table d’extension :
Écartez la table d’extension de la machine, comme
illustré.
Pose de la rallonge de table :
Poussez la table d’extension tout en introduisant la
languette dans la fente jusqu’à ce qu’elle s’encastre dans
la machine avec un claquement.
Table d’extension
Languette
Fente
Rangement des accessoires
Couture avec le bras libre
La couture en bras libre est utile pour le reprisage des
chaussettes ou la réparation des accrocs aux genoux,
aux coudes ou aux points d’usure de vêtements
d’enfants.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
q
w
e
r
Accesorios estándar
Agujas
Bobina
Destornillador
Descosedor
Portacarretes
Pasador de carrete
Segundo pasador de carrete
Fieltro
Pie para bordado de realces
Pie para ojales automáticos
Manual de instrucciones
Cable de alimentación
Pedal
Tabla de ampliación
La tabla de ampliación proporciona una superficie de
costura ampliada que se puede retirar fácilmente para
coser con el brazo libre.
Los accesorios se pueden guardar en la tabla.
Soltar la tabla:
Tire de la tabla para sacarla de la máquina, como
muestra la ilustración.
Fijar la tabla:
Empuje la tabla de ampliación, introduciendo la lengüeta
en la ranura hasta que la tabla quede bien encajada en
la máquina.
Tabla de ampliación
Lengüeta
Ranura
Compartimento de accesorios
Costura con el brazo libre
La costura con brazo libre sirve para zurcir calcetines o
arreglar rodilleras, coderas o zonas de desgaste en las
prendas infantiles.
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
!3
q
w
e
r
9
PRÉPARATION DU TRAVAIL DE COUTURE
Raccordement de la machine au secteur
REMARQUE :
Avant le branchement au secteur, assurez-vous que le voltage
indiqué sur la machine correspond au type de courant du
secteur.
Utilisation de la touche de marche/arrêt
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Introduisez la fiche de la machine dans l’entrée d’alimentation.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
Interrupteur d’alimentation
Fiche de la machine
Entrée d’alimentation
Fiche d’alimentation
Prise de courant murale
Utilisation de la pédale
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine.
Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de marche.
Interrupteur d’alimentation
Fiche de la pédale
Prise de courant de la machine
Fiche de la machine
Entrée d’alimentation
Fiche d’alimentation
Prise de courant murale
REMARQUE :
La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque la pédale
est connectée.
Lorsque l’alimentation est branchée, la fenêtre indicatrice
affichera un exemple de motif puis indiquera 01.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours
votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun
élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant
ou l’aiguille.
Coupez toujours l'interrupteur d'alimentation et débranchez
la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine.
Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de
tourner par intermittence.
Instructions d’utilisation :
Le symbole " O " de l’interrupteur indique la position Arrêt.
Pour les machines dotées d’une fiche polarisée (une lame
plus large que l’autre) : afin de réduire les risques
d’électrocution, cette fiche ne peut être introduite dans une
prise polarisée que d’une seule façon.
Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre
toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera
une prise appropriée. Ne modifiez en aucune façon la fiche.
q
w
e
r
t
y
q
w
e
r
t
y
u
PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la alimentación
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese
de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la
red eléctrica de su hogar.
Utilización del botón de inicio/parada para iniciar/detener
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
Encienda el interruptor.
Botón de inicio/parada para iniciar/detener
Interruptor de encendido
Enchufe de la máquina
Toma de corriente
Enchufe de alimentación
Toma de pared
Utilización del pedal
Ponga el interruptor en OFF.
Introduzca el enchufe del pedal en la toma de la máquina.
Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente.
Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared.
Encienda el interruptor.
Interruptor de encendido
Clavija del pedal
Toma de la máquina
Enchufe de la máquina
Toma de corriente
Enchufe de alimentación
Toma de pared
NOTA:
El botón de inicio/parada para inciar/detener no funciona
cuando está conectado el pedal.
Cuando se enciende la máquina, la ventana del indicador
mostrará un patrón de prueba y, al finalizar, mostrará "01".
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de
vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como
la palanca tira hilos, el volante o la aguja.
No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de
la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina
No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina
funcionará intermitentemente.
Instrucciones de uso:
El símbolo " O " en un interruptor indica que está en la posición
" OFF " (apagado).
Para aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más
ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de
posición única.
Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente,
gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista calificado
para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere
el enchufe en forma alguna.
q
w
e
r
t
y
q
w
e
r
t
y
u
11
Contrôle de la vitesse de couture
Curseur de réglage de la vitesse
Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon
vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse.
Pour accroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
vers la droite.
Pour décroître la vitesse de couture, déplacez le curseur
vers la gauche.
Pédale
Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en
appuyant sur la pédale.
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne
rapidement.
REMARQUES :
La machine tourne à la vitesse maximum définie par le
curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est
enfoncée à fond.
Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et
pièces de vêtement sur la pédale.
Ne placez rien sur la pédale.
Instructions d’utilisation :
Le modèle de pédale 21249 s'utilise avec le modèle de
machine JP760.
Control de la velocidad de costura
Deslizador de control de velocidad
Puede limitar la velocidad máxima de costura con el
deslizador de control, dependiendo de sus necesidades
de costura.
Para aumentar la velocidad de costura, muévalo a la
derecha.
Para reducir la velocidad de costura, muévalo a la
izquierda.
Pedal
Con el pedal puede modificar la velocidad de costura.
Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará
la máquina.
NOTAS:
La máquina funciona a la velocidad máxima fijada con
el deslizador de control de la velocidad cuando se pisa
al máximo el pedal.
Evite que se acumule pelusa, polvo o telas sueltas en
el pedal.
No ponga ningún objeto sobre el pedal.
Instrucciones de uso:
Con la máquina JP760 se debe utilizar el pedal modelo
21249.
13
Touches de fonction
Touche de marche/arrêt (Start/Stop)
Appuyez sur cette touche pour démarrer ou arrêter la
machine.
La machine fonctionnera lentement tant que ce bouton
sera enclenché et commencera à fonctionner à la
vitesse définie par le levier de commande de vitesse,
ou s’arrêtera lorsque le bouton sera relâché.
REMARQUE :
La touche de marche/arrêt ne fonctionne pas lorsque
la pédale est connectée.
Bouton de marche arrière
Lorsque vous cousez les motifs de point nº 01, 05 ou
10 la machine coud en marche arrière tant
que le bouton de marche arrière est enclenché.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour
tous les autres points, la machine coud des points d'arrêt
sur place, puis s'arrête automatiquement.
Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière lorsque
le motif nº 01, 05 ou 10 a été sélectionné et
que la pédale n’est pas connectée, la machine
commence à coudre en marche arrière tant que le
bouton est enclenché et s’arrête dès que le bouton est
relâché.
Bouton d'arrêt automatique
Pour les motifs nº 01, 05 ou 10
sélectionnés, la machine coud des points d'arrêt sur
place, puis s'arrête automatiquement lorsque le bouton
d'arrêt automatique est enclenché.
Pour tous les autres points, la machine coud des points
d'arrêt à la fin du motif en cours, puis s'arrête
automatiquement.
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Ce bouton sert à relever ou abaisser l’aiguille.
La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position
relevée ou abaissée selon la position d'aiguille
déterminée par ce bouton.
q
w
e
r
Botones de función
Botón de inicio/parada para iniciar/detener
Pulse este botón para iniciar o detener la máquina.
La máquina funcionará despacio mientras se mantenga
pulsado el botón y comenzará a funcionar a la velocidad
que fije fijada por la palanca de control de la velocidad
o se detendrá cuando se suelte el botón.
NOTA:
El botón de inicio/parada para iniciar/detener no
funciona cuando está conectado el pedal.
Botón de inversión
Cuando utilice los patrones de costura n.º 01, 05 ó 10,
la máquina dará puntadas en sentido
contrario mientras se mantenga pulsado el botón de
inversión.
Si pulsa el botón de inversión mientras tiene
seleccionada otra puntada, la máquina dará
inmediatamente unas puntadas de cierre y se detendrá
automáticamente.
Si pulsa el botón de inversión mientras está
seleccionado el patrón 01, 05 ó 10 (el pedal no debe
estar conectado), la máquina coserá en
sentido contrario mientras mantenga pulsado el botón
y se detendrá cuando deje de pulsarlo.
Botón de bloqueo automático
Si se han seleccionado los patrones 01, 05 ó 10,
la máquina coserá inmediatamente unas
puntadas de cierre y se detendrá al pulsar el botón de
cierre automático.
Cuando trabaje con otras puntadas, la máquina dará
las puntadas de cierre al acabar el patrón actual y se
detendrá automáticamente.
Botón de subida y bajada de la aguja
Pulse este botón para bajar y subir la aguja.
La máquina se detendrá con la aguja arriba o abajo
dependiendo de la posición que le indique este botón.
q
w
e
r
15
Touche de réglage de la largeur de point
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, la largeur de point
du motif sélectionné sera indiquée et le voyant vert situé
en haut à gauche s’allumera.
Pour modifier la largeur de point, appuyez sur le signe
" + " ou " – ".
La largeur de point peut être modifiée pendant que la
machine coud.
Touche de réglage de la longueur de point
Lorsque vous appuyez sur ce bouton, la longueur de
point du motif sélectionné sera indiquée et le voyant
vert situé en bas à gauche s’allumera.
Pour modifier la longueur de point, appuyez sur le signe
" + " ou " – ".
La longueur de point peut être modifiée pendant que la
machine coud.
Boutons de sélection directe des motifs
Il existe 4 boutons de sélection de motifs de point.
Appuyez sur l’un de ces boutons jusqu’à ce que le
numéro de motif du motif de point désiré soit indiqué.
Le bouton 01 sélectionnera les motifs nº 01 à 15.
Le bouton 16 sélectionnera les motifs nº 16 à 30.
Le bouton 31 sélectionnera les motifs nº 31 à 45.
Le bouton 46 sélectionnera les motifs nº 46 à 60.
REMARQUE :
En sélectionnant le motif, relevez l’aiguille dans sa
position la plus haute.
t
y
u
i
o
!0
Botón de ajuste de la longitud de la puntada
Cuando pulse este botón, se mostrará la anchura de
puntada del patrón seleccionado y se encenderá la luz
verde en la parte superior izquierda.
Para modificar el ancho de la puntada, pulse el signo "
" + " o " - ".
La anchura de la puntada se puede modificar mientras
se cose.
Botón de ajuste de la longitud de la puntada
Cuando pulse este botón, se mostrará la longitud de
puntada del patrón seleccionado y se encenderá la luz
verde en la parte inferior izquierda.
Para modificar la longitud de la puntada, pulse el signo
" + " o " - ".
La longitud de la puntada se puede modificar mientras
se cose.
Botones de selección directa de los patrones
Hay cuatro botones para seleccionar los patrones de
puntada.
Pulse uno de los botones hasta que aparezca el número
del patrón de puntada que desee.
El botón 01 seleccionará los patrones 01 a 15
El botón 16 seleccionará los patrones 16 a 30
El botón 31 seleccionará los patrones 31 a 45
El botón 46 seleccionará los patrones 46 a 60
NOTA:
Cuando seleccione el patrón, suba la aguja a su
posición más elevada.
t
y
u
i
o
!0
17
Abaissement des griffes d’entraînement
Les griffes d’entraînement peuvent être abaissées à l’aide du
levier d’abaissement des griffes d’entraînement pour coudre
des boutons, etc.
Poussez le levier d’abaissement des griffes d’entraînement
vers la droite pour abaisser les griffes d’entraînement.
Poussez le levier vers la gauche pour remonter les griffes
d’entraînement ; celle-ci se remet en position relevée dès que
la machine est mise en route.
Position relevée
Position abaissée
Griffes d’entraînement
Volant
REMARQUE :
Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position
relevée pour une couture normale. Tournez le volant vers
vous pour vérifier si les griffes d’entraînement se soulèvent
après avoir placé le levier en position relevée.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION :
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT avant
de changer le pied.
Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné.
Un mauvais pied peut casser l’aiguille.
Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Pour désenclencher le pied :
Soulevez l’aiguille et le pied-de-biche.
Appuyez sur le levier situé à l’arrière du support de pied-de-
biche et le pied s’abaissera.
Levier
Pour enclencher le pied :
Placez le pied-de-biche de façon à ce que la charnière du
pied se trouve juste sous l’échancrure du support.
Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en position.
Échancrure
Charnière
Chaque pied est identifié par une lettre.
Lettre d’identification
Dépose et pose du support de pied-de-biche
AVERTISSEMENT :
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'ARRÊT avant
de retirer ou d’installer le support de pied-de-biche.
Dépose :
Relevez la tige du pied-de-biche et tournez la vis de fixation
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour retirer le
support de pied-de-biche.
Vis de blocage
Support de pied-de-biche
Pose :
Alignez le trou dans le support de pied avec le trou fileté situé
sur la tige du pied-de-biche, puis introduisez la vis de fixation
dans le trou.
Serrez la vis de fixation en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Trou
Trou fileté
q
w
e
r
q
w
e
r
q
w
e
r
Bajada de los dientes de arrastre
Los dientes de arrastre se pueden bajar con la palanca de
dientes de arrastre para coser botones, etc.
Empuje la palanca a la derecha para bajar los dientes de
arrastre.
Mueva la palanca a la izquierda para subir los dientes de
arrastre, que volverán a la posición alta al encender la
máquina.
Posición elevada
Posición baja
Dientes de arrastre
Volante
NOTA:
Los dientes de arrastre tienen que estar en la posición alta
para las costuras normales. Gire el volante hacia usted para
comprobar si los dientes suben al poner la palanca en posición
de elevar los dientes.
Cambio del pie prensatelas
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie.
Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya
elegido.
Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja.
No baje la palanca para impedir que se rompa.
Desenganche:
Eleve la aguja y el prensatelas.
Presione la palanca en la parte posterior del sujetador del pie
para desengancharlo.
Palanca
Enganche:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura
del prensatelas.
Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
Ranura
Pasador
Cada pie está marcado con una letra identificativa.
Letra identificativa
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el
sujetador del prensatelas.
Desmontaje:
Eleve la barra del pie prensatelas y gire el tornillo de sujeción
en el sentido contrario al de las agujas del reloj para sacarlo.
Tornillo de fijación
Soporte del pie
Montaje:
Haga coincidir el agujero orificio del sujetador del prensatelas
con el agujero orificio roscado de la barra, e introduzca el
tornillo de sujeción en el agujero orificio.
Gire el tornillo de sujeción en el sentido de las agujas del reloj
para apretarlo.
Orificio
Orificio roscado
q
w
e
r
q
w
e
q
w
e
r
r
19
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le
pied-de-biche.
Vous pouvez relever le pied-de-biche à environ 6 mm
de plus que sa position haute normale en exerçant plus
de pression lorsque vous relevez le releveur de pied.
Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche et vous
aide à positionner les tissus épais dessous.
Releveur de pied
Position relevée normale
Extra lift
Équilibrage de la tension du fil
Il faut régler la tension du fil d’aiguille en fonction des
tissus à coudre, du nombre d’épaisseurs de tissu et de
la méthode de couture utilisée.
Pour régler la tension du fil, tournez le sélecteur de
tension.
Sélecteur de réglage de tension
Repère de réglage
Tension équilibrée :
Les points droits sont parfaits lorsque les fils se bouclent
entre les deux épaisseurs du tissu.
Pour un point zigzag parfait, le fil de la canette ne doit
pas ressortir sur l’endroit du tissu, et le fil de l’aiguille
doit légèrement ressortir sur l’envers du tissu.
Fil d’aiguille
Fil de canette
Endroit du tissu
Envers du tissu
La tension du fil de l’aiguille est trop élevée :
si le fil de la canette est visible à l’endroit du tissu.
Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro inférieur.
La tension du fil de l’aiguille est insuffisante :
si le fil de l'aiguille est visible sur l'envers du tissu.
Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le
sélecteur sur un numéro supérieur.
q
w
e
q
w
e
r
t
y
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas.
Puede levantar el pie prensatelas unos 0,6 cm por
encima de su posición normal, haciendo más presión al
levantar el alzador. Así podrá sacar el prensatelas con
facilidad y podrá colocar sin obstáculos las telas gruesas
por debajo.
Alzador del pie prensatelas
Posición normal elevada de la aguja
Elevación adicional
Equilibrado de la tensión del hilo
La tensión se debe ajustar en función de los materiales,
las capas de tejido y el método de costura.
Para ajustar la tensión del hilo, gire el regulador de
tensión.
Regulador de tensión
Marca de referencia
Tensión equilibrada:
La puntada recta ideal tiene hilos entrelazados entre
dos capas de tela.
En una puntada al tresbolillo ideal, el hilo de la bobina
no aparece en el anverso de la tela, mientras que el hilo
de la aguja se ve un poco en el reverso de la tela.
Hilo de la aguja
Hilo de la bobina
Anverso de la tela
Reverso de la tela
La tensión del hilo enhebrado es excesiva:
- cuando el hilo de la bobina se ve vea también por el
anverso de la tela.
Disminuya la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más bajo.
La tensión del hilo de la aguja es insuficiente:
- cuando el hilo de la aguja se ve vea en el reverso de
la tela.
Aumente la tensión del hilo de la aguja poniendo el
indicador en un número más alto.
q
w
e
q
w
e
r
t
y
21
Changement d’aiguille
AVERTISSEMENT :
Veillez à toujours mettre l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt et à débrancher la machine du
secteur avant de changer l'aiguille.
Levez l’aiguille en tournant le volant et abaissez le pied-de-biche.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt.
Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
Vis de pince-aiguille
Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière.
Au moment d'introduire l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l'axe de
butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
Axe de butée
Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir
etc.).
L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout.
N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
Écartement
Tableau des fils et des aiguilles
ÉPAISSEUR
Très fin
Fin
Moyenneme
nt épais
Épais
Très épais
TISSU
Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi, tulle
Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe de
Chine, crêpe fin, chambray, cambrai, vichy,
challis, percale, crêpe de laine, peau de soie,
taffetas, satin, surah, crêpe doublé de satin,
qiana
Tricots simples, jersey, vêtements de bain et
tissu tricot
Cuir, suédine
Flanelle, velours, mousseline, veloutine,
popeline, velours côtelé, popeline fine, lin,
chintz, gabardine, feutre, tissu éponge, toile,
tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques et naturels),
velours extensible, tissu éponge extensible,
vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine
Jean, toile à voiles, coutil pour literie
Laine double, recouvrement épais, fausse
fourrure, draperies
Cuir, suédine
Toile, coutil, tissus d'ameublement
Surpiqûres pour finitions spéciales
TYPE D'AIGUILLE
Pointe bille
Universelle
Aiguille à tête bleue
Universelle
Aiguille à tête bleue
Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe
palette
Universelle
Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe
palette
Aiguille spéciale
jean
Universelle
Aiguille Cuir Pointe
palette
Universelle
Aiguille spéciale
surpiqûres
TAILLE DE L'AIGUILLE
9 (65)
9 (65)
11 (75)
11 (75)
12 (80)
11 (75)
11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100)
18 (110)
16 (100)
14 (90)
z
x
q
w
e
r
25
Remplissage de la canette
Retrait de la canette
Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet
vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet
Couvercle de crochet
Soulevez la canette pour la sortir.
Canette
Mise en place de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil
sortant de la bobine comme illustré.
Bobine de fil
Porte-bobine
Appuyez fermement le disque fixe-bobine contre la
bobine de fil.
Disque fixe-bobine
q
w
q
w
e
e
Bobinado de la bobina
Extracción de la bobina
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de
cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Botón de apertura de la placa de cubierta del
portabobinas
Placa de la cubierta del portabobinas
Extraiga la bobina.
Bobina
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete,
haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
Carrete de hilo
Pasador de carrete
Presione el sujetador de carrete firmemente contra el
carrete de hilo.
Portacarretes
q
w
e
q
w
e
27
Enfilage pour le bobinage de canette
Réglez le curseur de réglage de la vitesse sur .
Tenez le fil des deux mains et faites-le passer sous
le guide-fil.
Guide-fil
Tirez le fil vers vous et enroulez-le autour du guide-
fil de bobinage de canette.
Guide-fil de bobinage de canette
Faites passer le fil par l’orifice de la canette, en
l’enfilant de l’intérieur vers l’extérieur. Placez la
canette sur l'axe du dévidoir.
Poussez l’axe du dévidoir vers la droite.
L'indicateur affichera .
En tenant l’extrémité libre du fil dans la main,
démarrez la machine.
Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs
épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil
tout près de la canette.
Redémarrez la machine. Quand la canette est
complètement enroulée, elle s’arrête
automatiquement.
Arrêtez la machine et déplacez l'axe du dévidoir vers
la gauche pour le remettre en position initiale, puis
coupez le fil à l'aide d'une paire de ciseaux. Retirez
la canette de l'axe du dévidoir.
REMARQUE :
La machine refuse de coudre tant que l'axe du dévidoir
n'a pas été remis à gauche.
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une
canette sans désenfiler la machine.
Introduisez le porte-bobine supplémentaire dans le trou.
Placez le feutre et une bobine sur l'axe.
Porte-bobine supplémentaire
Feutre pour porte-bobine
Trou du porte-bobine
z
q
x
w
c
v
b
n
q
w
e
Enhebrado para el bobinado
Ponga la palanca de control de velocidad en .
Sujete el hilo con ambas manos y páselo por debajo
del guiahilos.
Guiahilos
Traiga el hilo hacia usted y guíelo en torno al
guiahilos de la bobinadora.
Guiahilos de la bobinadora
Pase el hilo por el agujero orificio de la bobina, del
lado interior al exterior. Ponga la bobina en el huso
de la bobinadora.
Empuje hacia la derecha el huso de la bobinadora.
El indicador mostrará .
Sujete con la mano el extremo libre del hilo y ponga
en marcha la máquina.
Detenga la máquina cuando la bobina haya dado
algunas vueltas y corte el hilo cerca de la bobina.
Vuelva a arrancar la máquina. La bobina se
detendrá automáticamente cuando se acabe el
bobinado.
Detenga la máquina y ponga el huso de la
bobinadora en su posición original, moviéndolo
hacia la izquierda. Corte el hilo con unas tijeras.
Retire la bobina del huso de la bobinadora.
NOTA:
La máquina no empieza a coser hasta que el huso
vuelve a estar a la izquierda.
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las
bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina.
Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio.
Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
Segundo pasador de carrete
Fieltro del pasador de carrete
Orificio del pasador de carrete
z
q
x
w
c
v
b
n
q
w
e
29
Introduction de la canette
Placez la canette dans le support de canette avec
le fil se déroulant dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre.
Fil
Support de canette
Guidez le fil dans l'encoche à l’avant du support
de canette.
Encoche à l’avant
Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre
les lames de tension.
Lames de tension
Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à
ce qu’il s’engage dans l’encoche sur le côté.
Encoche sur le côté
Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière.
Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet.
REMARQUE :
Vous trouverez un schéma d'enfilage sur la plaque de
recouvrement du crochet que vous pouvez utiliser
comme référence.
Schéma d’enfilage
z
x
c
v
b
q
w
e
r
t
y
Introducción de la bobina
Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo
saliendo por la izquierda.
Hilo
Portabobinas
Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del
portabobinas.
Ranura de la parte delantera
Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las
hojas del muelle de tensión.
Hojas del muelle
Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo
en la ranura lateral.
Ranura lateral
Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior.
Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas.
NOTA:
En la placa de cubierta del portabobinas hay un gráfico
de hilos de referencia.
Gráfico de enhebrado
z
q
w
x
e
c
r
v
t
b
y
31
Enfilage de la machine
Relevez le pied-de-biche.
Appuyez sur le bouton de
position d'aiguille haute/basse
afin de relever le levier
releveur de fil jusqu’à sa
position la plus élevée.
AVERTISSEMENT :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT
avant d'enfiler la machine.
Tirez le fil de la bobine et faites-le passer sous le
guide-fil.
Guide-fil
Tirez le fil en longeant le conduit droit puis faites-le
passer autour de la partie inférieure de la plaque
du guide-fil.
Tirez le fil vers le haut le long du conduit gauche.
Conduit droit
Plaque du guide-fil
Conduit gauche
Tirez fermement le fil de la droite vers la gauche
par-dessus le levier releveur de fil et vers le bas
dans le chas du levier releveur.
Levier releveur de fil
Tirez le fil vers le bas le long du conduit gauche et
faites-le coulisser derrière le guide-fil de la barre à
aiguille depuis la gauche.
Guide-fil de la barre à aiguille
Enfilez le fil dans le chas de l’aiguille depuis l'avant.
Chas de l’aiguille
z
q
x
c
w
e
r
t
y
u
Enhebrado de la máquina
Eleve el prensatelas.
Pulse el botón de subida y
bajada de la aguja para poner el
tira hilos en su posición más
elevada.
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de enhebrar la
máquina.
Tire el hilo del carrete y páselo por debajo del
guiahilos.
Guiahilos
Pase el hilo por debajo, por el canal derecho, y tire
de él hacia arriba, para pasarlo alrededor de la base
de la placa del guiahilos.
Tire del hilo hacia arriba, por el canal izquierdo.
Canal derecho
Placa del guiahilos
Canal izquierdo
Pase firmemente el hilo de derecha a izquierda por
encima de la palanca tira hilos y luego hacia abajo,
por el ojo de la palanca tira hilos.
Tira hilos
Lleve el hilo hacia abajo, por el canal izquierdo, y
pase el hilo por detrás del guiahilos de la barra de
agujas, desde la izquierda.
Guiahilos de la barra de agujas
Pase el hilo por el ojo de la aguja por la parte
delantera.
Ojo de la aguja
b
v
z
q
x
w
e
r
c
t
v
y
b
u
33
Enfile-aiguille
Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute.
Appuyez à fond sur le bouton d’enfilage de l’aiguille.
Bouton d’enfilage
Tournez le bouton dans la direction de la flèche
comme illustré, puis introduisez le crochet dans le
chas de l'aiguille.
Guidez le fil autour du guide et sous le crochet.
Crochet
Guide
Tournez le bouton dans la direction de la flèche
figurant sur l’illustration et enfilez la boucle du fil
par le chas de l'aiguille.
Relevez l'enfile-aiguille avec précaution de manière
à tirer la boucle formée par le fil vers le haut.
Tirez le fil par le chas de l'aiguille.
REMARQUE :
L’enfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille nº 11
à 16 ou une aiguille à pointe bleue. Un fil de section 50
à 90 devrait également convenir.
z
x
c
v
q
w
e
Enhebrador de la aguja
Levante la aguja hasta la posición más alta.
Pulse a fondo el saliente del enhebrador de agujas.
Saliente del enhebrador
Gire el saliente en la dirección que marca la flecha
para introducir el enhebrador en el ojo de la aguja.
Dirija el hilo alrededor de la guía y por debajo del
portabobinas.
Gancho
Guía
Gire el saliente en la dirección que muestra la flecha
y pase el bucle del hilo por la aguja.
Deje que el enhebrador suba suavemente para tirar
del bucle de hilo hacia arriba.
Pase el hilo por el ojo de la aguja.
NOTA:
El enhebrador de aguja se puede usar con una aguja
del n.º 11 a n.º 16 o con una aguja de punta azul. Un
hilo de un tamaño entre 50 y 90 también sirve.
z
q
x
w
e
c
v
35
Remontée du fil de canette
Relevez le relève-pied.
Mettez l'interrupteur d'alimentation en position de
marche.
Maintenez le fil d’aiguille avec votre doigt.
Releveur de pied
Fil d’aiguille
Appuyez à deux reprises sur le bouton de position
d'aguille haute/basse pour accrocher le fil de
canette.
Remontez le fil de l’aiguille afin de former une boucle
de fil de canette.
Fil de canette
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Faites glisser 10 cm des deux fils vers l’arrière, sous
le pied-de-biche.
z
x
c
q
w
e
r
Extracción del hilo de la bobina
Suba el alzador prensatelas.
Ponga el interruptor en la posición ON.
Sujete el hilo de la aguja con un dedo.
Alzador del pie prensatelas
Hilo de la aguja
Pulse dos veces el botón de subida y bajada de la
aguja para recoger el hilo de la bobina.
Tire del hilo de la aguja para tomar un bucle con el
hilo de la bobina.
Hilo de la bobina
Botón de subida y bajada de la aguja
Pase 10 cm de los dos hilos por la parte posterior
debajo del pie prensatelas.
z
q
w
x
e
r
c
37
POINTS DE BASE
Point droit
Réglages de la machine
Motif : nº 01
Pied-de-biche : Pied de point zigzag A
Tension du fil : 2 – 6
Pour coudre
Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d'une
ligne guide de couture située sur la plaque à aiguille.
Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez
commencer.
Tirez le fil de l'aiguille et le fil de canette vers l'arrière.
Abaissez le pied-de-biche.
Appuyez sur la pédale ou sur la touche de marche/arrêt
pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec
précaution le long de la ligne guide de couture.
Modification du sens de la couture
Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la
couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position
d'aiguille haute/basse jusqu'à ce que l'aiguille atteigne
l'extrémité de la couture.
Bouton de position d’aiguille haute/basse
Relevez le pied-de-biche.
Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer
le sens de la couture comme souhaité.
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
Arrêt d’une couture
Pour fixer le début d'une couture, appuyez sur le bouton
de marche arrière et cousez plusieurs points arrière.
Relâchez le bouton de marche arrière pour coudre vers
l'avant.
Bouton de marche arrière
Pour fixer les extrémités d'une couture, appuyez sur le
bouton de marche arrière à la fin de la couture.
Cousez quelques points arrière pour assujettir la couture.
Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le sortir.
Pour couper les fils, tirez le tissu pour mettre les fils au
niveau du coupe-fil comme illustré.
Les fils sont coupés à la bonne longueur pour entamer
la couture suivante.
Coupe-fil
Lorsque le motif nº 2 (point " lock-a-matic ") est
sélectionné :
La machine coud automatiquement des points arrière
au commencement d'une couture, et à la fin de la couture
si vous appuyez une fois sur le bouton de marche arrière.
q
w
e
w
q
e
PUNTADAS BÁSICAS
Puntada recta
Configuración de la máquina
Patrón: n.º 01
Pie prensatelas: Pie A para zigzag
Tensión del hilo: 2 – 6
Para coser
Levante el prensatelas y coloque la tela junto a una línea
de guía de costura de la placa de agujas. Baje la aguja
hasta el punto de la tela donde desee empezar.
Lleve los hilos de la aguja y la bobina hacia la parte
posterior.
Haga descender el pie prensatelas.
Pise el pedal o pulse el botón de inicio/parada para
iniciar/detener para comenzar a coser. Guíe con
delicadeza la tela por la línea de guía de la costura.
Cambio de la dirección de costura
Detenga la máquina unas puntadas antes del fin de la
costura. Pulse el botón de subida y bajada de la aguja
varias veces, hasta que la aguja caiga sobre el extremo
de la costura.
Botón de subida y bajada de la aguja
Eleve el prensatelas.
Gire la tela en torno a la aguja para cambiar la dirección
de costura como desee.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Fijación de una costura
Para asegurar el comienzo de una costura, pulse el
botón de inversión y cosa varias puntadas hacia atrás.
Suelte el botón de inversión para volver a coser hacia
adelante.
Botón de inversión
Para cerrar los extremos de una costura, pulse el botón
de inversión al final de la costura.
Cosa varias puntadas en sentido contrario para cerrar
la costura.
Suba el prensatelas y tire de la tela hacia atrás para
sacarla.
Para cortar los hilos, tire de la tela para subir los hilos
hasta el corta hilos, como muestra la ilustración.
Los hilos se cortan a la longitud apropiada para iniciar
la siguiente costura.
Cortahilos
Cuando se selecciona el patrón n.º 02 (puntada " Lock-
a-matic") :
Al pulsar una vez el botón de inversión, la máquina dará
unas puntadas inversas automáticamente al comienzo
y al final de la costura.
q
w
e
q
w
e
39
Modification de la longueur de point
La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 4,0.
Appuyez sur la touche de réglage de la longueur de
point pour modifier la longueur de point. Le voyant vert
inférieur s’allumera et la valeur prédéfinie " 2,2 "
s’affichera.
Appuyez sur le signe " + " pour augmenter la longueur
de point.
Appuyez sur le signe " – " pour diminuer la longueur de
point.
Modification de la position de l’aiguille
La position de l'aiguille des points suivants peut être
modifiée :
Appuyez sur la touche de réglage de la largeur de point
pour modifier la position de l’aiguille. Le voyant vert
supérieur s’allumera et la valeur prédéfinie " 2,5 "
(position centrale de l’aiguille) s’affichera.
Appuyez sur le signe " + " pour déplacer la position de
l’aiguille vers la droite.
Appuyez sur le signe " – " pour déplacer la position de
l’aiguille vers la gauche.
Position de l’aiguille à gauche
Position de l’aiguille au centre
Position de l'aiguille à droite
q
w
e
Modificación de la longitud de la puntada
La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0
y 4,0.
Pulse el botón de ajuste de la longitud de la puntada
para modificar la longitud de la puntada. La luz verde
de la parte inferior se encenderá y la máquina mostrará
el valor predefinido " 2.2 ".
Pulse el signo " + " para aumentar la longitud de la
puntada.
Pulse el signo " – " para reducir la longitud de la puntada.
Modificación de la posición de bajada de la aguja
Es posible modificar la posición de bajada de la aguja
de las siguientes puntadas.
Pulse el botón de ajuste del ancho de la puntada para
modificar la posición de caída de la aguja. La luz verde
de la parte superior se encenderá y la máquina mostrará
el valor predefinido " 2,5 " (posición central de la aguja).
Pulse el signo " + " para mover la posición de bajada
de la aguja a la derecha.
Pulse el signo " – " para mover la posición de bajada de
la aguja a la izquierda.
Posición izquierda de bajada de la aguja
Posición central de bajada de la aguja
Posición derecha de bajada de la aguja
q
w
e
41
Utilisation des lignes guides de couture
Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille
vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de
couture.
REMARQUE :
Le numéro indique la distance à partir de la position
centrale de l’aiguille.
Lignes guides
Position centrale de l'aiguille
Numéro 15 20 4/8 5/8 6/8
Distance (cm) 1,5 2,0 1,3 1,6 1,9
Distance (pouce) 1/2 5/8 3/4
Couture à angle droit
Pour coudre un angle droit à 1,6 cm du bord du tissu :
Lorsque le bord du tissu devant vous s'aligne sur le guide
de couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer
et abaissez l'aiguille dans le tissu en tournant le volant
vers vous.
Relevez le pied-de-biche et orientez le tissu de façon à
aligner le rebord du tissu avec le guide de couture à 1,6
cm.
Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans
le nouveau sens.
Guides de couture des coins
Pour coudre à partir du bord d’un tissu épais
Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag verrouille
le pied en position horizontale.
Cela est utile pour commencer à coudre tout près du
bord d'un tissu épais ou pour coudre en travers d'un
ourlet.
Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la
couture.
Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir.
Le pied est verrouillé en position horizontale pour éviter
de déraper.
Le pied se déverrouille automatiquement après avoir
fait quelques points.
Bouton noir
q
w
q
q
Uso de las líneas de guía de costuras
Las guías de costuras en la placa de agujas ayudan a
medir el margen entre el borde de la tela y la costura.
NOTA:
El número indica la distancia desde la posición central
de la aguja.
Líneas de guía
Posición central de la aguja
Número 15 20 4/8 5/8 6/8
Distancia (cm) 1.5 2.0 1.3 1.6 1.9
Distancia (pulgadas) 1/2 5/8 3/4
Esquinas en ángulo
Para coser una esquina a 1,6 cm del borde de la tela.
Cuando el borde de la tela que queda hacia usted se
alinee con la guía de ángulos, como muestra la
ilustración, deje de coser y baje la aguja hasta la tela,
girando el volante hacia usted.
Eleve el pie prensatelas y gire la tela para alinear el
borde con la guía de costura de 1,6 cm.
Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva
dirección.
Guías de ángulos
Para coser desde el borde de una tela gruesa
El botón negro del pie de zigzag fija el prensatelas en
posición horizontal.
Esto resulta muy útil cuando se va a empezar a coser
desde el borde de una tela gruesa o cuando va a
atravesar un dobladillo.
Baje la aguja hasta la tela en el punto en el que desea
comenzar a coser.
Baje el prensatelas mientras pulsa el botón negro.
El pie se queda bloqueado en la posición horizontal,
para evitar deslizamientos.
El prensatelas se desbloqueará tras unas cuantas
puntadas.
Botón negro
q
q
q
w
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95

Alfa Network 4760 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues