Hikoki fdv 20 vb Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Italiano Nederlands Español
Mandrino trapano con chiave mandrino
Boorkop met boorkopsleutel Portabrocas con llave
Manicotto Huls Manguito
Collare di blocco Vergrendelkraag Collar de bloqueo
Anello di trattenimento Borgring Anillo de retención
Leva interruttore di inversione Achteruit-schakelhendel Palanca de inversión
Manopola di cambiamento Wisselknop Perilla de cambio
Rotazione e impatto Slag en rotatie Rotación e impacto
Rotazione Rotatie Rotación
Leva del cambio Toerentalhendel
Palanca de cambio de
engranajes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
English Deutsch Français
Drill chuck with chuck wrench Bohrfutter mit Futterschlüssel Mandrin avec clé de serrage
Sleeve Buchse Manchon
Lock collar Verriegelungsbund Collier de verrouillage
Retaining ring Haltering Bague de retenue
Reversing switch lever Umkehrschalterhebel Levier d’inverseur
Change knob Schaltknopf Bouton de changement
Rotation + Impact Drehung + Schlag Rotation + Percussion
Rotation Drehung Rotation
Gear shift lever Gangschaltungshebel
Levier de changement de
vitesse
10
Deutsch
ACHTUNG
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
ANMERKUNG
Aufgrund des ständigen Forschungs - und Entwicklung
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 112 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 102 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 14,0 m/s
2
.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT!
Lire toutes les instructions
Tout manquement à observer ces instructions peut
engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des
blessures graves.
Le terme "outil électrique" qui figure dans l'ensemble des
avertissements ci-dessous se réfère aux outils électriques
(câblé) ou aux outils à piles (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1) Aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés et sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
Français
11
Français
b) Utiliser des équipements de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de sécurité tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Eviter les démarrages accidentels. Veiller à ce
que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher l'outil.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les
dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise avant de procéder à des
réglages, au remplacement des accessoires ou
au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de
la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions et de la manière destinée pour le
type précis d'outil électrique, en tenant compte
des conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION DE LA
PRECEUSE A PERCUSSION
1. Portez des bouchons avec les perceuses à
percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer une perte de
l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Avant de percer dans un mur, un plancher ou un
plafond, s’assurer bien qu’ils ne renferment ni câbles
ni lignes électriques.
4. Lous d’un forage dans du béton ou dans des
matériaux de similaire dureté en mode IMPACT,
placer l’interrupteur à levier de rotation de la mèche
sur la position R (voir Fig. 8).
5. Eviter les travaux de serrage de vis, de boulons et
d’écrous ; les sections rotatives risquent de s’arrêter
brusquement, entraînant une anomalie du corps
principal et un risque de blessure.
12
Français
SPECIFICATIONS
ACCESSOIRES STANDARDS
(1) Clef pour mandrin (Spéc. uniquement pour mandrin
avec clé de serrage) ................................................1
(2) Poignée latérale.........................................................1
(3) Jauge de profondeur ...............................................1
(4) Boîtier en plastique ..................................................1
Les accessoires standards sont sujettes à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
Foret à percussion (pour béton)
Dia. 3,2 mm20 mm
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Action combinée de ROTATION et PERCUSSION:
Perçage de trous dans surfaces dures (béton, marbre,
granite, tuilles, etc.).
Par action de ROTATION:
Perçage de trous dans métal, bois et matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Source de puissance
Sassurer que la source de puissance à utiliser
correspond à la puissance indiqueée sur la plaque
signalétique du produit.
2. Interrupteur de puissance
Sassurer que linterrupteur de puissance est en
position ARRET. Si la fiche est branchée alors que
linterrupteur est sur MARCHE, loutil démarre
imméciatement et peut pvovoquer un grave accident.
3. Fil de rallonge
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source
de puissance, utiliser un fil de rallonge dune
épaisseur suffisante et dune capacité nominale
suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi court
que possible.
4. Montage et démontage des forets.
Pour la mandrin porte-foret avec clé à mandrin (Fig. 1)
Fixer le foret de perçage dans le mandrin et utiliser
la clef à mandrin pour le serrer, en serrant le
mandrin par ses trois trous.
Pour mandrin sans clé (Fig. 2, 3)
(1) Installation du foret
Tourner le collier de verrouillage dans le sens de
AUF.RELEASE et ouvrir le mandrin. Après avoir
inséré le foret au maximum dans le mandrin, tourner
le collier de verrouillage dans le sens de GRIP.ZU.
Saisir la bague de retenue et fermer le mandrin en
tournant le manchon vers la droite, loutil étant vu
de lavant.
(2) Retrait du foret
Tourner le collier de verrouillage dans le sens de
AUF.RELEASE pour libérer la force de serrage.
Saisir la bague de retenue et ouvrir le mandrin en
tournant le manchon vers la gauche.
REMARQUE
Lorsque le manchon ne se relâche plus, fixer la clé
ordinaire à laxe, tenir la clé ordinaire fermement,
puis tourner le manchon pour le desserrer
manuellement (Fig. 4).
5. Choix du foret de perçage correct
Pour perçage dans béton ou pierre
Utiliser les forets spécifiés à la partie Accessoires
à option.
Pour perçage dans métal ou plastique
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour métal.
Pour perçage dans bois
Utiliser un foret de perçage ordinaire pour bois.
Toutefois, pour percer des trous de 6,5 mm ou plus
petits, utiliser un foret de perçage pour métal.
6. Verifiez la direction de rotation de la mèche (Fig.
5)
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de larrière)
quand on appuie sur côté-R du levier de contact.
En appuyant sur cIoté-L du levier la mèche tourne
dans le sens anti-horaire.
ATTENTION
Ne jamais changer la direction de rotation de la
mèche pendant le fonctionnement. Mettez
linterrupteur principal sur OFF avant de changer
la direction de rotation de la mèche sinon le moteur
prend deu.
*Assurez-vous de vérifier la plaque signalétique sur le produit qui peut changer suivant les régions.
Tension (per sone)* (110V, 115V, 120V, 127V, 220V, 230V, 240V)
Puissance 750W*
Changement de vitesse 1 2
Vitesse sans charge 0 1300 min
1
0 3000 min
1
Acier 13 mm 8 mm
Capacité Béton 20 mm 13 mm
Bois 40 mm 25 mm
Vitesse de percussion à pleine charge 15000 min
1
35000 min
1
Poids (sans fil) 2,2 kg
13
Français
Quand vous utilisez loutil en tant que perceuse à
percussion, feites-le toujours tourner dans le sens
horaire.
7. Fixation de la poignée latérale
Fixer la poignée latérale à la pièce de montage.
Tourner la griffe de la poignée latérale dans le sens
des aiguilles dune montre pour la serrer.
Régler la poignée sur une position correspondant
au fonctionnement, puis serrer la griffe de la poignée
latérale.
8. Changement de PERCUSSION à ROTATION (Fig. 6)
La perceuse à percussion peut être changée de
PERCUSSION (percussion plus rotation) à ROTATION
(rotation seulement) en faisant simplement gilisser
le bouton de changement.
Lors du perçage du béton, de la pierres, de la tuile
ou de matériels, faites glisser le bouton de
changement vers la droite: la tête de la perceuse
frappe contre le matériau tout en continuant à
tourner.
Lors du perçage de métaux, du bois ou de matières
plastiques, faites glisser le bouton de changement
à fond vers la gauche. La perceuse fonctionnera
alors en tant que perceuse ordinaire électrique.
ATTENTION
N'utlisez pas la perceuse à percussion en mode
PERCUSSION si le matériau peut être percé par
rotation seulement. Une telle action pourrait non
seulement réduire l'efficacité de la perceuse mais
endommagerait aussi le bout de la perceuse. Lors
du changement, assurez-vous d'avoir fait glisser le
bouton de changement à fond.
9. Commutation grande vitesse/faible vitesse
Pour changer de vitesse, faire tourner le levier de
changement de vitesse comme indiqué par la flèche
sur la Fig. 8. Le numéro 1 gravé sur le corps de
la perceuse indique la vitesse faible, le numéro 2
indique la grande vitesse.
FONCTIONNEMENT
1. Réglage de vitesse et mani ulation de linterrupteur
Le vitesse de la perceuse peut être réglée de 0 à
vitesse maximale, en réglant la force de pression
du trigger. Plus on presse le trigger, plus la perceuse
tourne rapidement. Quand le trigger est pressé á
fond, la vitesse est maximale.
Tirez linterrupteur-trigger et poussez larrêtoir; ceci
maintient linterrupteur en position de marche quand
un fonctionnement continu est requis. Lors de la
mise en arrêt, larrêtoir peut être relâché en tirant
ànouveau le trigger.
ATTENTION
Percer en vitesse de rotation maximale pour les
matériaux en bois.
2. Utilisation en tant que perceuse ordinaire ou
perceuse à percussions
(1) Force dappui
Vous ne pourrez pas percer les trous plus vite
simplement en appliquant une force dappui plus
grande que nécessaire. Ceci non seulement
endommagera la pointe de la mèche et diminueral
lefficacité de rendement, mais raccourcira aussi la
durée de vie de la perceuse.
(2) Perçage de trous
Les mèches peuvent se casser lors du perçage du
matériel. Il est important de diminuer la force de
pression juste avant le perçage.
ATTENTION
Pour le fonctionnement continu, effectuez une
marche à vide pendant 5 secondes après avoir
terminé un travail de perçage.
(3) Utilisage dune mèche épaisse
Dans ce cas votre bras sera soumis à une force de
réaction plus grande. Faites attention de ne pas
vous laisser entraîner par cette force. Pour ce faire,
maintenez une bonne prise de pied, tenez loutil
fermement avec les deux mains et
perpendiculairement par rapport au matériel de
travail.
3. Utilisation dun foret de large diamètre
Plus le diamètre du foret est grand, plus la force
de réaction sur votre bras est grande. Attention à
ne pas perdre le contrôle de la perceuse à cause
de cette force de réaction.
Pour avoir la perceuse bien en main, se tenir bien
daplomb, tenir la perceuse fermement à deux mains,
et sassurer que la perceuse est perpendiculaire au
matériau en cours de perçage.
4. Le matériau est entièrement percé
Lorsque le foret perce complétement le matériau,
un maniement négligent conduit souvent à la rup-
ture du foret ou à la détérioration du corps même
de la perceuse par suite du mouvement brusque
de la perceuse. Soyez toujours sur vos gardes et
prêts à relâcher la force de pression lorsque le
matériau est percé en entier.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Vérification de la mèche
Lutilisation continue dune mèche usée et ou
endommagée réduira lefficacité de perçage et peut
gravement surcharger le moteur de la perceuse.
Vérifiez fréquemment la méche et remplacez la dès
que nécessaire.
2. Contrôle du foret de perçage et du taraud
Comme lutilisation continue dun foret ou taraud
usé réduirait lefficacité de fonctionnement et
provoquerait une surchage du moteur, remplacer
ou aiguiser le foret ou le taraud sans retard lorsque
des traces dusure excessive apparaissent.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de lensemble moteur est le cœur
même de loutil électro-portatif. Veiller
soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de lhuille ou de
leau.
4. Entretien
Consulter un agent agréé en cas de panne.
5. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
14
Français
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de lutilisation et de lentretien dun outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin dincorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
lobiet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 113 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 102 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeur daccélération moyenne quadratique pondérée
type: 14,0 m/s
2
.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni
La mancata osservanza di tutte le istruzioni di seguito
riportata potrebbe essere causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Il termine elettroutensili riportato in tutte le avvertenze di
seguito elencate si riferisce agli elettroutensili azionati con
alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
1) Area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche e disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere dei fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle
prese disponibili ridurrà il rischio di scosse
elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo,
sussiste un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di
gravi lesioni personali.
Italiano
29
English
Italiano
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Français Español
Deutsch Nederlands
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
31
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
512
Code No. C99104772
Printed in China
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 12. 2005
K. Kato
Board Director
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN55014 e EN61000-3
conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/
CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN55014 en EN61000-3 voldoet
aan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/336/
EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN55014
y EN61000-3, según indican las Directrices del Consejo
73/23/CEE, 89/336/CEE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productor on marcas
de la CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN55014 and EN61000-3 in
accordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/
EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN55014 und EN61000-3 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN55014 et EN61000-
3 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Hikoki fdv 20 vb Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire