Rotel RA-1312 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire
,
4"""'1.
.
I'.
',.,"
- .
";
1>1"
",
I
I","
RCTEL.:
INTRODUCTION
We
would like
to
take
this
opportunity
to
congratulate
you
on
your
purchase
of
our
audio
component,
With
the
latest tech-
nology
and
workmanship
that
goes into
making this
equipment,
you can
be
assured
of
its high quality performance
for
many
years
to
come.
We
have
fitted
a comprehensive range
of
controls
and
features
for
your
convenience.
Designed
for
both versatility
and
ease
of
operation,
this piece of
equipment
will add
professional
studio
flexibility
to
your
Hi-Fi
sound
center.
The performance
is
exception-
al, allowing you
to
experience
true
high
fidelity. Its full
and
natural
sound
reproduc-
tion
offers
you
musical
entertainment
ap-
proaching
that
of live performances,
We
sincerely
hope
you will treasure this profes-
sional
type
component.
In
order
to
obtain
the
maximum use
out
of your
equipment,
we urge you
to
read
the
following pages
of
this Owner's Manual carefully.
EINFLJHRUNG
Wir
mochten diese Gelegenheit benutzen,
Ihnen
zum
Kauf unseres HiFi-Kompo-
nenten
zu
gratulieren. Mit
der
neuesten
Technologie
und
Qualitatsarbeit, die
in
dem
Gerat
stecken,
konnen
Sie seiner quali-
tativen Hochleistung viele
Jahre
lang sicher
sein.
Wir
haben eine umfassende Reihe von
Schaltungen
und
Besonderheiten
fUr
lhre
Bedurfnisse eingebaut, Entwickelt
fur
Vielseitigkeit
und
leichte Bedienung, wird
dieses Geriit Ihrem HiFi-Regiezentrum pro-
fessionelle Studioflexibilitiit verleihen.
Die
Leistung ist aussergewohnlich
und
ermog-
licht Ihnen ein wirkliches HiFi-Erlebnis. Die
volie, naturliche Klangwiedergabe
bietet
Ihnen musikalische Unterhaltung, die
lebensechter Wiedergabe gleicht. Wir hoffen
aufrichtig, dass
Sie dieses professio(,]elle
Gerat hochschiitzen werden. Um aile
Anwendungsmoglichkeiten Ihres Geriits
zu
erfahren,
bitten
wir Sie, die folgenden
Seiten dieser Bedienungsanleitung sorg-
fiilti9 zu lesen.
INTRODUCTION
Vous venez
d'acquerir
notre
composant
audiophonique
et
nous vous remercions de
la
con
fiance que vous nous temoignez.
Notre materiel
presentant
la
derniere tech-
nologie est caracterise par
son
degre
ir-
reprochable
de
haute
qualite qui vous per-
mettra
une duree d'utilisation maximale.
Toutes
les
possibilite
d'adaptation
et
de
reglage
que
vous pourriez
souhaiter
ont
ete
prevues. Etudie
pour
une
sensibilite
maximale
et
une grande facilite de mani-
pulation,
cet
appareil
ajoutera
a votre en-
semble Hi-Fi une
restitution
sonore
fid!He,
jusque
la
reservee
aux
profession nels. Ses
performances
sont
exceptipnnelles;
il
vous
permettra
d'apprecier
la haute-fidelite
comme
vous ne I'avez encore jamais
fait
au
paravant.
La
qualite du son vous
donnera
I'illusion de vous trouver dans
la
salle meme
de
concert.
Nous esperons
sincerement
que
cet
appareil
de
type
professionnel vous
comblera. Pour pouvoir
obtenir
la meilleur
utilisation de
votre
ensemble, lisez attentive-
ment
les pages suivantes
de
ce
Manuel du
Propri!itaire.
WARNING;
To
prevent
fire
or
shock
WARNUNG:
Setzen
sie dieses Geriit
zur
ATTENTION:
Pour
eviter les danger d'elec-
hazard,
do
not
expose
this appliance
to
rain
Verhiitung von Feuer-
und
Stromschlagge-
trocution
ou d'incendie, ne
pas
exposer
cet
or moisture.
fahr weder Regen noch
Feuchtigkeit
aus,
appareil
ala pluie ou aI'humidite.
I
SPEAKER-A
LAUTSPRECHER-A
ENCEINTE-A
----®
II1IIl1lil1li1111111118
I!IIII_IIIIIIIIIIIII l1liII1II.
II1II_
1a
___
I11111
__________
1111
~
......
__
""
....
II1II
SPEAKER-B
i
II
I
I
I
III
II
I
III
I
I
II
I
I
I
........
1
Branchements
des
Systemes
AVANT
l'ECOUTE
Pour des besoins de securite,
S8
souvenir
des precautions
su
ivantes:
1.
Ne
pas brancher
cette
un
ite a
la
ligne
d'3limentation
deccourant
alternatif
avant
que les enceintes ne
soient
branchees.
2.
S'assurer aussi
que
Ie
commutateur
d'sli-
mentation
so it laisss
sur
la
position
"OF
F"
et
que
Ie
contr61e
de
volume
soit
place au
d'al imentation dans
la
prise murale.
3.
Enceintes.
a)
Impedance
- S'assurer d'utiliser des
enceintes de 8 ohms ou au
maximum
de
16 ohms. Dans
Ie
cas
ou
vous
endentes
seraient de 4
ohms
ou inferieures
aux
8
ohms
desires, vous ne
pouvez
utiliser
qu'une
paire, a
la
fois, de ces enceintes
mais jama;s un systeme simultane de
deux paires de ces enceintes. Cec;
pour
eviter une
importante
surCharge
et
des
distorsions qui peuvent ihre dues
aune
impedance
trop
faible qui
peut
induire
un
courant
excessivement eleve.
Si
vous
n'etes
certain des valeurs d'etalonnage
de vos enceintes,
consulter
Ie
vendeur
ou
Ie
magas;n de
votre
achat.
b)
Branchement
- A vant de brancher les
fils des
enceintesaux
bornes de rappareil,
s'assurer qu'iJ
n'y
a pas
de
torons
dans
les fils, ceci
pour
eviter des raccourcis5e-
ments
entre
les fils des enceintes
ou
les
bornes au chassis pri ncipai. Cette
malfacon peut
etre
generalement
la
cause
System
Connections
BEFORE ENJOYMENT
For
safety sake keep in
mind
the
fol-
lowing c;autions:
,.
Do
not
connect
the
unit
to
the
AC
power line
without
speakers
connected
beforehand.
. 2. Make sure also
that
the
power switch
is
left
off
and
the
master volume control
is
set
at
minimum
before plugging
in
the
power
cord
to
a wall
outlet.
3.
Speakers
a)
I mpeciance Be sure
to
use speakers
rated
at
8
ohms
or
higher
up
to
16 ohms.
In
the
event
your
speakers are rated
at
4
ohms
or
lower
than
desired 8 ohms, you
may
operate
with
one
pair
of
such
type
of speakers
at
a
time
but
never
two
pairs
of speaker system simultaneously. This
measure
is
to
prevent any severe over-
load
and
distortions
from
happening due
basically
to
too
low impedance
to
draw
excessively high current. When
you
are
uncertain
on
your
speakers rating values,
consult with the dealer
or
store you
purchased.
b)
Connection
- Before connecting speaker
leads
to
the
terminals
on
appliance, make
sure
no
loose
stray
strands
of
wire are
left
in
order
to
prevent
any
shorting
between speaker leads or terminals
to
main chassis. This shorting
malfunction
may
be
common
cause
of
blown fuses or
overload.
LAUTSPRECHER-B
ENCEINTE-B
LEFT
LINKS
GAUCHE
••
RIGHT
RECHTS
DROITE
System-
Verbindungen
VOR OEM GEBRAUCH
Beachten Sie sicherheitshalber folgende
Warnungen:
1.
Die
Lautsprecher mussen schon an das
Gerat angeschlossen sein, bevor es mit
dem
Netzstrom
verbunden
wird.
2. Achten Sis auch darauf, dass der Netz-
schalter ausgeschaltet
und
der Lautstiirke-
regler
auf
Minimumstellung
steht,
bevor das
Netzkabel
in
eine Wandsteckdose gesteckt
wird.
3. Lautsprecher
a)
Impedanz (Scheinwiderstandl
Es
ist zu beach
ten,
dass Lautsprecher
mit 8
Ohm,
oder
mehr
bis zu 16
Ohm
verwendet
werden. Falls Ihre Laut-
sprecher nur 4
Ohm
oder
weniger als
die gewunschten 8
Ohm
haben, darf nur
ein Paar
in
Betrieb sein.
Diese Massnahme
besteht,
um jegliche
Oberlastung sowie Verzerrungen zu ver-
meiden, wegen standig zu niedriger
Impedanz,
wodurch
ubermassig hohe
Stromstiirke
auftritt.
Wenn Sie wegen
der Leistung Ihrer Lautsprecher
nicht
sicher sind, fragen Sie Ihren Handler
oder
im
Geschiift,
wo
Sie sie gekauft
haben.
b) Anschluss
Bevor die Lautsprecherkabel mit den
Anschlussen des Geriites verbunden
werden, ist
darauf
zu
achten,
dass keine
der Drahtfasern seitlich abhanden
2
STEREO
TURNTABLE
PLATTENSPIELER
TOURNE-DISQUES
STEREO
STEREO
TUNER
UKW-EMPFANGER
TUNER
STEREO
STEREO
TURNTABLE
PLATTENSPIELER
TOURNE-DISQUES
STEREO
LEFT
STEREO
TAPE
RECORDER
.....d'lnl-====,
LI
N
KS
STEREO~ONBANDGERAT
~
GAUCHE
ENREGISTREUR
STEREO
--tr
RIGHT
~
RECHTS
DROITE
4. Always use
the
fuse,
if
necessary
to
replace,
of
same
type
and
rating as
the
one
installed
on
the
unit. Replacing fuse incor-
rectly
with
higher rating will
defeat
the
purpose
of
protection
and
may
cause severe
damage instead.
5.
Furnished
Convenience
AC
Outlet
a)
Do
not
insert
or
remove plug
from
any
convenience
AC
outlet
supplied
on
the
appliance while
the
appliance
is
con-
nected
to
power.
Also
do
not
insert
foreign
object,
other
than
a
proper
plug,
into
the
convenience
AC
outlet.
b) Do
not
connect
other
appliance(s)
to
convenience
AC
outlet
if
its/their
total
power
consumption
exceeds
maximum
rated
watts
labeled
next
to
the
outlet.
kommt,
um
Kurzschlusse zwischen Laut-
sprecherleitungen
oder
Anschlussen
zum
Vletallgehiiuse zu
vermeiden.
Dieses Kurzchlussversagen ist der
ge-
wohnliche
Grund
fur
du
rchgebrannte
Sicherungen
oder
Oberlastung.
4. Wenn die
Sicherung
ausgetauscht
wird,
verwende
man
eine
der gleichen Art
und
Leistung, wie die im Geriit
vorhandene.
Eine falsche Ersatzsicherung
mit
hoherer
Leistung
vereitelt
den
Zweck
der Abschir-
mung
und
kann schweren
Schaden
verur-
sachen.
5.
Eingebauter
Netzanschluss
a) Wenn das Geriit
eingeschaltet
ist,
darf
kein
Stecker
in
die
eingebauten
Netz-
anschlusse
eingesteckt
oder
herausgezo-
gen werden.
Auch
sonstige
Fremdob-
jekte,
ausser richtige
Stecker,
durfen
n
icht
eingesteckt
werden.
b)
Verbinden
Sie keine
Gerate
mit den
eingebauten
Anschlussen,
deren
Strom-
verbrauch
die neben
den
Anschlussen
angegebenen
Kapazitatsgrenzen
uber-
steigt.
de
la
fonte
des fusibles
ou
de
la
surcharge.
4.
S'il
est
mkessaire de
Ie
remplacer, utiliser
toujours
un
fusible de
meme
type
et
de
meme
.halonnage
que
ce!ui qui
est
place
sur
I'unite.
Le
remplacement
d'un
fusible
incon-ectement,
avec un
etalonnage
plus
eleve,
supprimera
la
fonction
de
protection
et
causera de
seve
res degats.
5.
Equipement
Fourni
des
Sortie
d'Alimen-
tation.
aj
Ne pas inserer ou
oter
de prise
de
quelque
prise
d'alimentation
que
ce
soit,
quand
I'appareil
est
branch;! a I'al
imentation.
Ne
pas inserer aussl,
d'objets
etrangers,
autres
que la prise
convenable,
dans
I'equipement
de
sortie
d'alimentation.
b) Ne pas
brancher
d'autres
apparells a
I'equipement
de
sortie
d'alimentation
si
leur
consommation
totale
d'electricite
de passe
Ie
taux
indique
it
cote
de
la
sortie.
LOCATING
THE
UNIT
Although
the
unit
normally
does
not
deve-
lope high heat, it
should
be placed
in
such a
way
that
its
ventilation
system
will
not
be
impeded. Place
the
unit
on a
hard
surface -
any
conveniently
located
shelf
or
table
where
not
affected
by
heat
or
moisture.
Leave
at
least 5
cm
(2 inchesl clearance
on
each side
and
in
the
rear of
the
unit,
and
about
10
cm
(4 inchesl
about
the
unit.
Never
directly
place an
object
on
the
top
of
the
unit.
AUFSTELLUNG
DES
GERATES
Obwohl das Geriit normalerweise keine
grosse Wiirme
entwickelt,
sollte es
so
auf-
gestellt
werden,
dass seine
Ventilation
nicht
gestort
wird.
Setzen
Sie das Geriit auf die
harte
Oberfliiche eines gunstig
stehenden
Regals
oder
Tisches, wo es
weder
durch
Wiirme
noch
Feuchtigkeit
beeinflusst wird.
Lassen Sis,
mindestens
5cm
Zwischenraum
an
beiden
Seiten, sowie
der
Ruckseite
des
Gerates
und
etwa
10cm
daruber.
EMPLACEMENT DE
~ENSEMBLE
Comme
cet
ensemble
ne
developpe
genera
Ie-
ment
pas
de
chaleur
excessive,
il
doit
etre
place
de
telle
sorte
que
son
systeme
de
ventilation
ne
soit
pas
empeche.
Placer
I'ensemble
sur
une
surface
dure
-
quelque
etagere
ou
table,
que
ce
so it,
convenablement
situee,
sur
laquelle I'ensemble ne
souffrira
ni
de
la
temperature
ni
de
la
moisissure.
Laisser
un
minimum
libre
de
5
cm
de
chaque
cote
et
a
I'arrii~re
de
I'ensemble,
et
environ
10
cm
au dessus
de
I'ensemble. Ne jamais
placer
directement
quelque
objet
que
ce
soit
sur
Ie
haut
de
I'ensemble.
3
STEREO
TURNTABLE
PLATTENSPIELER
TOURNE~DISQUES
STEREO
o
I========::::J
LEFT
,...dh1====::J
1
LI
N
KS
'-i:lj....JI G A U
CH
E
_&
RIGHT
'-QIIIIII R E C
HTS
DROITE
STEREO
TUNER
UKW"EMPFANGER
TUNER
STEREO
STEREO
TAPE
RECORDER
STEREO~ONBANDGERAT
ENREGISTREUR
STEREO
(2)
4. Always use
the
fuse,
if
necessary
to
replace,
of
same
type
and
rating as
the
one
installed
on
the
unit. Replacing fuse incor"
rectly
with
higher rating will
defeat
the
pu rpose of
protection
and
may
cause severe
damage
instead.
5.
Furnished
Convenience
AC
Outlet
a) Do
not
insert
or
remove plug
from
any
convenience
AC
outlet
supplied
on
the
appliance while
the
appliance
is
con"
nected
to
power.
Also
do
not
insert
foreign
object,
other
than
a
proper
plug,
into
the
convenience
AC
outlet.
b) Do
not
connect
other
appliance(s)
to
convenience
AC
outlet
if
its/their
total
power
consumption
exceeds
maximum
rated
watts
labeled
next
to
the
outlet.
kommt,
um
Kurzschlusse zwischen Laut"
sprecherleitungen
oder
Anschlussen
zum
:Vietallgehiiuse zu
vermeiden.
Dieses Kurzchlussversagen ist der
ge-
wohnliche
Grund
fur
durchgebrannte
Sicherungen
oder
Uberlastung.
4. Wenn die
Sicherung
ausgetauscht
wird,
verwende
man
eine
der
gleichen
Art
und
Leistung, wie die im Geriit
vorhandene.
Eine falsche Ersatzsicherung
mit
hoherer
Leistung
vereitelt
den
Zweck
der
Abschir-
mung
und
kann schweren
Schaden
verur-
sachen.
5.
Eingebauter
Netzanschluss
a) Wenn das Geriit
eingeschaltet
ist,
darf
kein
Stecker
in
die
eingebauten
Nelz-
anschlusse
eingesteckt
oder
herausgezo-
gen werden.
Auch
sonstige
Fremdob-
jekte,. ausser richtige
Stecker,
durfen
n
icht
eingesteckt
werden.
b)
Verbinden
Sie keine Geriite
mit
den
eingebauten
Anschlussen,
deren
Strom-
verbrauch
die neben den Anschlussen
angegebenen Kapazitiitsgrenzen uber-
steigt.
de
la
fonte
des fusibles ou de
la
surcharge.
4.
S'il
est
necessaire de
Ie
remplacer, utiliser
toujours
un
fusible de
meme
type
et
de
meme
etalonnage
que
celui qui
est
place
sur
I'unite.
Le
remplacement
d'un
fusible
incorrectement,
avec un
etalonnage
plus
eleve,
supprimera
la
fonction
de
protection
et
causera de severes degats.
5.
Equipement
Fouroi
des
Sortie
d'
Alimen-
tation.
a)
Ne
pas inserer ou
oter
de prise
de
quelque
prise
d'alimentation
que
ce
soit,
quand
I'appareil
est
branche
a I 'al
imentation.
Ne
pas inserer aussi,
d'objets
etrangers,
autres
que
la
prise
convenable,
dans
I'eqllipement
de sortie
d'alimentation.
bl
Ne
pas
brancher
d'autres
appareils a
I'equipement
de
sortie
d'al
imentation
si
leur
consommation
totale
d'electricite
de passe
Ie
taux
indique
a
cote
de
la
sortie.
LOCATING
THE
UNIT
Although
the
unit
normally
does
not
deve-
lope high
heat,
it
should
be placed in such a
way
that
its
ventilation
system
will
not
be
impeded. Place
the
unit
on
a
hard
surface
~
any
conveniently
located
shelf
or
table
where
not
affected
by
heat
or
moisture.
Leave
at
least 5
cm
(2 inches) clearance on
each
side
and
in
the
rear of
the
unit,
and
about
10
cm
(4 inches)
about
the
unit.
Never
directly
place an
object
on
the
top
of
the
unit.
AUFSTELLUNG
DES
GERATES
Obwohl das Geriit
normalerweise
keine
grosse Warme
entwickelt,
sollte es so auf-
gestellt
werden,
dass seine
Ventilation
nicht
gestort
wird.
Setzen
Sie das Geriit
auf
die
harte Oberflache eines gunstig
stehenden
Regals
oder
Tisches, wo es
weder
durch
Wiirme
noch
Feuchtigkeit
beeinflusst wird.
Lassen Sie,
mindestens
5cm
Zwischenraum
an beiden Seiten, sowie der
Ruckseite
des
Geriites
und
etwa
10cm
daruber.
EMPLACEMENT
DE
~ENSEMBLE
Comme
cet
ensemble
ne dEhieloppe generaie·
ment
pas de
chaleur
excessive,
il
doit
etre
place
de
telle
sorte
que son
systeme
de
ventilation
ne so it pas
em
pee
he. Placer
I'ensemble sur
une
surface
du re ~
quelque
etagere
ou
table,
que
ce soit,
convenablement
situee, sur laquelle I'ensemble ne
souffrira
ni
de
la
temperature
ni
de
la moisissure.
Laisser un
minimum
libre de 5
cm
de
chaque
cote
et
a I'arriere
de
I'ensemble,
et
environ
10
cm
au dessus
de
I'ensemble.
Ne
jamais
placer
directement
quelque
objet
que
ce
sOit
sur
Ie
haut
de I'ensemble.
3
SPEAKERS PLACEMENT
1. MAIN
SPEAKERS
-
Referred
to
a
pair
of
speakers
connected
to
the
SPEAKER
A
terminals
on
the
unit's
rear
panel.
Place
the
main
speakers
against a wall
or
on a
shelf
so
that
they
face
your
selected
listening posi-
tion
and
are
equal
distance
from
you.
For
optimum
stereo
effect,
they
should
be
3
to
4
meters
(10
to
15
feet)
apart
and,
if
possible,
at
about
ear
level
height.
You
may
determine
best
locations
to
suit
your
per-
sonal
tastes
and
listening
conditions.
2.
REMOTE
SPEAKERS
- If
you
wish
to
enjoy
stereo
sound
in
another
room,
you
can
connect
another
pair
of
speakers
to
the
SPEAKER
B
terminals.
Though
you
may
require long cables
between
the
unit
and
the
remote
speakers,
make
sure
they
are
not
longer
than
15
to
20
meters
(50
to
60
feet)
in
length
and
that
they
are
of
heavy
duty
shielded
type
in
order
to
prevent
loss
of
volume
level.
Follow
the
procedure
described
in
the
item
1
above
for
placing
the
remote
speakers.
SPEAKER CONNECTION
Caution:
Do
not
apply
power
to
the
unit
until
the
speakers
are
connected
properly
as
described
below.
As
shown
in Fig.
1,
the
speaker
terminals
are
quick-connect
push-insert
type,
and
are
arranged
into
two
boards,
one
for
SPKR-A
(main)
and
the
other
for
SPKR-B(remote).
Push
back
the
tab
on
each
terminal,
sl
ip
the
bare
wire
at
the
free
end
of
the
speaker
lead
into
the
opened
jaw
of
the
terminal,
and
release
the
tab
to
grip
the
bare
wire in
the
jaw.
(Note:
if
necessary,
after
stri ppi
ng
each
end
of
speaker
leads
to
obtain
a bare wire,
twist
the
bare
strands
together
so
it
will be
easy
to
insert
and
also
prevent
shorting
among
stray
strands,)
Make
sure
the
positive
(+) lead
of
each
speaker
is
connected
to
the
(+)
terminal
and
the
ground
(-)
lead
to
the
(-)
terminal,
and
right
to
RIGHT
and
left
to
LEFT.
TURNTABLE
CONNECTION
If
your
turntable
comes
with
RCA-type
plugs on
output
cables,
connect
them
cor-
rectly
to
corresponding
RIGHT
and
LEFT
jacks
of
PHONO
inputs.
If
there
is
ground
(earth)
cable
emerging
from
the
turntable
besides
the
output
cables,
connect
it
to
the
ground
screw
terminal
marked
GND
or
If
your
turntable
comes
with
a DIN
plug
on
output
cable,
simply
plug
in
to
the
DIN
socket
marked
PHON 0 1.
NOTE:
To
avoid
loss
of
high
frequency
response
due
to
excessively long
output
cables,
shielded
cables
not
exceeding
10
feet
(3
meters) in length
should
be
used
to
connect
your
turntable.
Usually, cables sup-
plied
with
your
turntable
are
sufficient.
Make sure
your
turntable
comes
with
a
regular
magnetic
cartridge.
TUNER CONNECTION
Connect
the
outputs
of
your
stereo
tuner
to
the
LEFT
and
RIGHT
TUNER
input
ter-
minals on
the
rear panel
with
shielded
cables.
If
you
have
another
tuner,
connect
it
to
AUX
terminals.
AUX
CONNECTION
Two
sets
of
AUX
input
terminals
are
pro-
vided
for
connection
of
equipment
such
as
tape
deck
without
recording
facility (e.g.,
g-track
player
deck!,
Connect
the
output
cables
of
such
equipment
to
input
terminals
in
the
same
manner
as
the
tuner.
PLACIERUNG DER LAUTSPRECHER
j
1.
HAUPTlAUTSPRECHER
Entspre-
chen
dam
Lautsprecherpaar,
;'Jelches
mit
den
SPEAKER
A Anschlussen des
hinteren
Anschlussfeldes
verbunden
ist.
Stellen
Sie
die
Hauptlautsprecher
gegen
eine
Wand
oder
auf
ein Regal,
so
dass sie I hrer
gewunschten
Horposition
in gleicher
Entfernung
gegen-
uberstehen.
Fur
optimalen
Stereo-Effekt
soli
ten
Sie
3
4m
auseinanderstehen
und
falls moglich,
in
Ohrhohe
der
Horposition.
Die
besten
Positionen
sollten
Sie
bestimmen,
gemass I hres
Geschmacks
und
der
Horver-
hiiltnisse.
2.
ZUSATZLAUTSPRECHER
- Wenn Sie
in
einem
anderen
Raum
Stereo·Kliinge
geniessen
wollen,
kann
ein
anderes
Laut-
sprecherpaar
mit
den
Ansch lussen von
SPEAKER
B
verbunden
werden.
Falls lange Kabel zwischen
Gerat
und
Zusatzlautsprechern
benotigt
werden,
ist
darauf
zu
achten,
dass sie
nicht
langer als
15
20m
und
von
hochbelastbarer,
ge-
schirmter
Art
sind,
um
Leistungsverlust
vorzubeugen.
Befolgen
Sie
die
Anweisungen
fur
die
Zusatzlautsprecherplacierung,
wie
oben
in
Abschnitt
1
beschrieben.
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
VOfsicht:
Gerat
nur
einschalten,
wenn
die
Lautsprecher
richtig
wie
nachstehend
be-
schrieben
angeschlossen sind.
Wie in
Abb.
1 gezeigt,
sind
die
Lautsprecher-
anschlusse
vom
Schnellklemmtyp;
sie
sind
auf
zwei
getrennten
Platten
angeordnet,
einer
fur die
Haupt-Lautsprecher
(SPKR-A)
und
einer
fur
die
Zusatz-Lautsprecher
(SPKR-B).
Zum
Anschliessen
Klemme
mit
Hilfe des
Druckers
effnen,
abisolierten
Draht
am
frelen
Ende
der
Lautsprecher-
leitung
in
die
geoffnete
Klemme
schieben
und
durch
Loslassen
des
Druckers
fest-
klemmen.
(Anmerkung:
Nach
dem
Abiso-
lieren der
Enden
der
Lautsprecherleitungen
sind,
falls
erforderlich,
die freigelegten
Litzen
zusammenzudrehen,
dam
it sie sich
leicht
einschieben
lassen
und
keinen
Kurz-
schluss
verursachen
kennen.)
Darauf
achten,
dass
die
Plusleitung
(+)
der
Lautsprecher
mit
der
Plusklemme
(+)
und
die
Erdleitung
(-)
mit
der
Minusklemme
(-)
verbunden
wird.
Der
rechte
Lautsprecher
ist an
die
Klemmen
RIGHT,
der
linke
an
die
Klemmen
LEFT
anzuschliessen.
PLATTENSPIE LERANSCH
LUSS
Wenn
Ihr
Platten
spieler
CINCH-oder
RCA-
Stecker
an
den
Ausgangsleitungen
hat,
mussen sie richtig
mit
den
entsprechenden
RIGHT-
und
LEFT-Steckdosen
der
PHONO-
Eingange
verbunden
werden.
Falls ausser
den Ausgangsleitungen
des
Plattenspielers
eine
ERDE-Leitung
vorhanden
ist, verbin-
den
Sie
sie mit
dem
ERDE-Schrauben-
anschluss,
der
mit
GND
oder
~
bezeichnet
ist. Wenn Ihr
Plattenspieler
einen
DIN-
Stecker
an
dem
Ausgangskabel
hat,
stecken
Sie ihn
einfach
in
die
DIN-Steckdose,
die
mit
PHONO
1
markiert
ist.
ANMERKUNG:
Um
Verlust
des Hochfre-
quenz-Obertragungsfaktors,
wegen
extrem
langerAusgangskabel
zu
vermeiden,
soli
ten
gesch
irmte
Kabel fUr
die
Plattenspielerver-
bindung,
nicht
langer als
3m,
verwendet
werden.
Normalerweise
sind
die
mitgelieferten
Kabel
Ihres
Plattenspielers
ausreichend.
Achten
Sie
darauf,
dass I hr
Plattenspieler
mit
einem
normalen
Magnet-Tonabnehmer
bestuckt
ist.
4
PLACEMENT
DES
ENCEINTES
1.
ENCEINTES
PRINCIPALES
Elles
50nt
en
rapport
avec
une
paire
d'enceintes
branchees
aux
bornes
SPEAKE
R A
sur
Ie
paneau
arriere
de
I'ensemble. Placer les
enceintes
principales
contre
un
mur
au
sur
une
thagere
de
telle
sorte
qu'elles
soient
en
face
de
la
position
d'tkoute
selection
nee
et
a egale
distance
de
vous. Pour
,'effet
stereo
maximum,
elles
doivent
etre
placees
a 3 ou 4 m
I'une
de
I'autre
et
ala
hauteur
de
votre
oreille. Vous
pouvez
determiner
les meilleurs
emplace
ments
qui
conviennent
a
votre
gout
et
a
vos
conditions
d'ecoute.
2.
ENCEINTES
SECONDAIRES
- Si
vous
desirez
ecouter
un
son
stereo
dans
une
autre
piece, vous
pouvez
connecter
une
autre
paire
d'enceintes
aux
bornes
"SPEAKE
R
8".
Toute
fois,
il
peut
etre
necessaire
d'employer
de
longs
cables
entre
I'unite
et
les
enceintes
secondaires,
s'assurer
qu'ils
ne
soient
pas plus longs
que
15
a
20
m
et
que
ce
soit
des
cables
de
forte
pu issance,
pour
eviter
des
pertes
dans
Ie
niveau
de
volume.
Suivre
la
pro-
cedure
decrite
dans
"article
1 ci-dessus
pour
Ie
placement
des
enceintes
secondaires.
BRANCHEMENT
DES
ENCEINTES
Attention:
Assurez-vous
que
les
enceintes
soient
correctement
brancMes
commeindique
ci-dessous,
avant
de
mettre
votre
ampli-tuner
sous
tension.
Com
me
Ie
montre
Ie
schema
1,
les
bar
nes
d'enceintes
sont
de
type
RCA a
intro-
duction
sur
pince
8t
sont
disposees sur 2
plaquettes:
I'une
(SPEAKER Al
pour
les
enceintes
principales
et
I'autre
(SPEAKER
B'l
pour
les
enceintes
secondaires.
Ecartez
Ie
taquet
qui
protege
chaque
borne
de
sortie,
introduisez
Ie
fil
denude
de
I'extnlmite
libre
du
fil
d'enceinte
dans
la cavitt!
de
la
borne
de
sortie
et
relilchez
Ie
taquet
qui
pinoera
Ie
fil
sur
la
borne.
(Note:
si
ntkessaire
apres
avoir
denude
chaque
eXtr!\mite
des
fils
d'enceinte,
tordre
les brins
denudes,
ce
qui
facil
itera
Ie
branchement
sur
la
borne
et
evitera
les
courts-circuits).
Assurez-vous
que
chaque
fil
(+)
d'enceinte
soit
branche
sur la
borne
(+)
correspondante
de
I'ampli-tuner
et
que
chaque
fil
(-I
d'enceinte
soit
branche
sur
la
borne
(-).
Assurez-vous
egalement
que
I'enceinte
de
droite
soit
branchee
sur la
borne
droite
(R
IGHT)
de
I'ampli-tuner
et
I'enceinte
de
gauche,
sur la
borne
gauche
(LEFT).
BRANCHEMENT
DU
TOURNE·
DISQUES
Si
votre
tourne-disques
est
fourni
avec des
prises
du
type
RCA
sur
les
cables
de
sortie,
les
brancher
correctement
aux
jacks
RIGHT
et
LEFT
des
entrees
PHONO. S'il y a
un
cable
de
terre
sortant
du
tou
rne-disques a
cote
des cables
de
sortie,
Ie
brancher
a
la
borne-visse
de
prise
de
terre
marquee
GND
ou
-::::-. Si
votre
tourne-disques
est
fourni
avec
une
prise DIN
sur
Ie
cable
de
sortie,
la
brancher
simplement
a la
douille
DIN
marquee
PHONO 1.
NOTE:
Pour
eviter
des
pertes
de
rt\ponse
de
haute
frequence
dues
a
des
cables
de
sortie
excessivement
longs,
des
cables
blindes
qui
ne
doivent
pas
depasser
3 m
de
longuer,
doivent
etre
utilises
pour
brancher
votre
tou
rne-disques.
Generalement,
les
cables
fournis
avec
votre
tourne-disques
sont
surffisants.
S'assurer
que
votre
tourne-
disques
soit
fourn
i avec u
ne
cartouche
magnetique
normale.
TAPE RECORDER CONNECTION
A facility
for
tape
recorder
is
referred
to
as
TAPE
MONITOR
and
is
used
in
conjunction
with
the
monitor
control
on
the
front
panel.
It is also
used
when
your
tape
recorder
has a
separate
playback
head
(i.e.,
tape
recorder
normally
equipped
with
three
heads).
Your
tape
recorder
can be a reel-ta-reel
deck,
a
cassette
recorder
deck
or
a
8-track
cartridge
recorder
deck_
If
the
tape
recorder
comes
with
RCA-t'{pe
plugs,
connect
input
cables
to
corresponding
TAPE
MONITOR
jacks
marked
OUT
and
output
cables
to
the
jacks
marked
IN.
Input
jacks
I N
are
for
playing
back
pre-recorded
tapes
and
output
jacks
OUT
are
for
record-
ing
programs
such
as
broadcasts,
records
and
live
sounds.
If
the
tape
recorder
comes
with
DIN plug,
simply
connect
it
to
the
DIN
socket
marked
REC/PB
at
TAPE
MONITOR.
POWER
SUPPLY CONNECTION
For
power
the
unit
requires
the
normal
house
electrical
current
(AC).
Simply
plug
the
unit
to
a wall
outlet.
If
in
any
doubt
about
connecting
to
the
power
source,
consult
a
qualified
electrician.
If
you
live in U.K.
and
your
unit
comes
with
3-core
cord
without
a plug, be
sure
to
read
the
page 5
of
this
manual
before
connec-
ting
to
power.
EXCLUSIVE NQTE FOR
U.K_
If
your
unit
comes
with
a
3·core
cable
without
a plug,
make
certain
live,
neutral
and
(where
appropriate)
earth
leads
are
connected
to
the
proper
terminals.
Check
that
the
terminals
are
screwed
down
firmly
and
no
loose
strands
of
wore
are
present.
WARNING:
THIS
APPARATUS
MUST
BE
EARTHED.
INPORTANT;
The
wires
in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
follow-
ing
code:
GREENIYELLOW:
EARTH
BLUE:
NEUTRAL
BROWN:
LIVE
As
the
colours
of
the
wires
in
the
mains
lead
os
this
apparatus
may
not
correspond
with
the
coloured
markings
identifying
the
termi-
nals in
your
plug
proceed
as
follows.
The
wire
which
is
coloured
GRE
EN/
YELLOW
must
be
connected
to
the
termi-
nal in
the
plug
which
is
marked
by
the
letter
E
or
by
the
safety
earth
symbol
,or
coloured
GREEN/YELLOW'
The
wire
which
is
coloured
BLUE
must
be
connected
to
the
terminal
which
is
marked
with
the
letter
N
or
coloured
BLUE
or
BLACK.
The
wire
which
is
coloured
BROWN
must
be
connected
to
the
terminal
wh ich
is
marked
with
the
letter
L
or
coloured
BROWN
or
RED.
The
apparatus
must
be
protected
by
a 3
Amp
fuse
if
a
13
Amp
(BS
1363)
plug
is
used. If
another
type
of plug
is
used
a 5
Amp
fuse
or
lower
must
be
used,
either
in
the
plug
or
adapter
or
at
the
distribution
board.
UKW-EMPFANGE RANSCH
LUSS
Die Ausgiinge Ihres
UKWStereoempfangers
werden
mit
den
LEFT
und
RIGHT
TUNER-
Eingangsanschlussen
des
hinteren
Anschluss-
feldes,
mit
geschirmten
Kabeln,
ve;bunden.
Falls
Sie
einen
anderen
UKW-Empfiinger
besitzen,
wird
er
mit
den
AUX·Anschussen
verbunden.
AUX-ANSCH
LUSS
Es
sind
zwei Paar AUX-Eingangsanschlusse
fur
Geriite wie:
Tonbandgeriite
ohne
Auf-
nahmemoglichkeit
(z.B.
8-Spur
Tonband-
gerate)
vorhanden.
Verbinden
Sie die Aus"
gangskabel dieser Geriite
mit
den
Eingangs-
anschlussen
auf
die
gleiche Weise wie
den
UKW-Empfiinger.
TONBANDGERATANSCHlUSS
Eine
Einrichtung
fur
Tonbandgeriite
ist
mit
TAPE
MONITOR
bezeichnet
und
wird
gleichzeitig
mit
dem
Monitor-Regier
der
Frontplatte
gebraucht.
Es
wird
auch
dann
gebraucht,
wenn
Ihr
Tonbandgeriit
einen
getrennten
Wiedergabekopf
hat
(d.h.
Ton-
bandgerate
sind
ublicherweise
mit
3
Kopfen
ausgestattet)
.
Ihr Geriit kann ein Normal-,
Cassetten-oder
8-Spur
Tonbandgerat
seln.
Wenn das
Tonbandgeriit
RCA-Stecker
hat,
wird es
mit
den
Eingangskabeln
an
den
entsprechenden
TAPE
MaN
ITOR-Steck-
dosen, die
mit
OUT
markiert
sind
und
mit
den Ausgangskabeln an die
Steckdosen
markiert
mit
IN, angeschlossen. Die Ein-
gangssteckdosen I N
sind
tiir
Tonbandwieder-
gabe
schon
aufgezeichneter
Tonbander
und
die
Ausgangssteckdosen
OUT
fur
Auf-
nehmen,
wie
z.B.
Rundfunk,
Schallplatten
und
Mikrophon.
Wenn das
Tonbandgeriit
einen
DIN-Stecker
hat,
wird
er
einfach
mit
der
DIN-Steckdose
verbunden,
die
sich bei
TAPE
MONITOR
1
bcfindet
und
mit
REC/
PB
gekennzeichnet
ist.
N ETZSTROMANSCH LUSS
Fur
den
Betrieb
des
Geriites
braucht
man
normalen
Hausnetzstrom
(AC). Schliessen
Sie das Geriit
einfach
an
eine
Wandsteckdose
an. Falls Sie wegen
der
Verbindung
mit
der
Stromquelle
nicht
ganz
sicher
sind,
fragen Sie einen
Elektrofach
mann.
Werm
Sie
in
England
wohnen
und
I hr Geriit
hat
ein 3-aderiges Kabel
ohne
Stecker,
lesen Sie
Seite 5
vor
dem
Anschluss, sorgfiiltig
durch.
BRANCHEMENT
DU
TUNER
Brancher
les
cables
de
sortie
de
votre
tu
ner
stereo
aux
b:>rnes
d'entrees
LEFT
et
RIGHT
caples
blindes. Si
vous
avez
un
autre
tuner,
Ie
brancher
aux
bornes
AUX.
BRANCHEMENT
AUX
Deux paires
de
bornes
d'entree
AUX
sont
fournies
pour
Ie
branchement
d'un
equips-
ment
tel
qu'un
magnetophone
sans
equi-
perment
d'enregistrement
(ex.
tableau
d'ecoute
8 pistesl.
Brancher
les cables
de
sortie
d'un
tel
equipement
aux
bornes
d'entrEle
de
la me
me
fat;on
que
Ie
tuner.
BRANCHEMENT
DU
MAGNETO-
PHONE
Un
equipement
pour
magnetophone
corres-
pond
a TAPE
MONITOR
et
est
utilise en
conjonction
avec
I'interrupteur
general
qui
est
situe
sur
Ie
paneau
ava'
t.
II
est aussi
utilise
quand
votre
magneto~
'one
a
une
tete
de
playback
SeparEle
(ex.
Ie
magneto-
phones
sont
generalement
equipes
de
trois
tetes).
Votre
magnetophone
peut
etre
du
type
a
bande,
cassette,
cartouche
a8 pistes.
Si
Ie
magneto
phone
est
fourni
avec
des
prises
du
type
RCA,
brancher
les
cables
d'entree
aux
jacks
TAPE
MONITOR
corres-
pondants
marques
OUT
et
les ciibles
'de
sortie
aux
jacks
marques
IN. Les jacks
d'entree
IN
sont
utilises
pour
faire repasser
des
bandes
pre-enregistrees
et
les jacks
OUT
sont
utilises
pour
enregistrer
des
programmes
tels
que
des
diffusions,
des
disques
ou
des
sons
directs.
Si
Ie
magnetophone
est
fourni
avec
une
prise
01
N,
la
brancher
simplement
a la
douille
DIN
marquee
REC/PB au TAPE
MONITOR.
BRANCHEMENT
DE
LA
SOURCE
D'ALIMENTATION
Pour
alimentation,
votre
ensemble
necessite
Ie
courant
electrique
normal
(AC).
Brancher
simplement
I'ensemble
it
la
prise
murale.
Si vous avez
quelques
doutes
dans
Ie
branche-
ment
de
la
source
d'alimentation,
consulter
un
electricien
qualifie. Si
vous
residez
en
Grande
Bretagne
et
que
votre
ensemble
soit
fourni
avec
un
cordon
a
trois
fils
sans
prise,
s'assurer
de
lire la page 5
de
ce
manuel,
avant
Ie
branchement
de
!'alimen-
tation.
5
Features
&
Function
Controls
OPOWER
SWiTCH
performs
the
func-
tion
as its
name
denotes.,
It supplies
power
to
the
unit
and
to
any
switched AC
outlets.
When
the
switch
is
ON
the
pilot
light will
be illuminated.
NOTE:
Sound
will
not
come
out
for
about
10
seconds
due
to
the
relay
protection
circuit
used
to
prevent loud
pop
noise when
the
switch
is
pushed
ON.
f)
SPEAKER
SWiTCHES - allows you
to
select
your
speaker
systems
for
activation.
Push in A
to
activate
the
speaker systems
connected
to
SPEAKER A
terminals
on
the
rear panel,
and
so
on
for
B switches.
Push all
OFF
when
listening privately
with
headphones.
$HEADPHONES
JACK - simply plug
in
your
stereo
headphones
lead
to
the
recept·
acle
for
private listening, Push
OFF
the
speaker switches
if
you
are
listening
to
the
headphones
only.
e BASS
CONTROL
- regulates low fre-
quency
sounds, as desired,
to
suit
personal
taste,
speaker
characteristics, etc.
The
center
position gives normal (flat)
frequency
res-
ponse.
Rotating
clockwise increases
the
bass,
and
cou nterclockwise reduces
the
bass.
o BASS
TURNOVER
SWITCH - allows
you
to
defeat
the
bass
control
by
setting
at
OUT,
or
let
you
select
two
frequency
ranges
(so·called roll-off curves)
at
low
frequencies
at
which bass control will be
effected.
"400Hz"
for
normal roll-off
and
"200Hz"
for
roll-off
at
lower range.
Bedienungsplatte
&
Kontrollen
o
NETZSCHAl
TER
- wirkt, wie
as
der
Name ankilndigt.
Er
liefert Energie zu
dem
Geriit
und
allen eingeschalteten AC-Netz-
anschlilssen. Wenn
der
Schalter
auf
ON
steht,
leuchtet
die
Kontrollampe
auf.
ANMERKUNG:
10
sekundenlang
wird kein
Ton
zu
horen sein; wegen des Relaissiche·
rungsstromkreises,
um
das laute Einschalt-
geriiusch zu vermeiden, wenn
der
Schalter
auf
ON gedrilckt wird.
f)
lAUTSPRECHERDRUCKTASTEN
- er-
lauben es Ihnen, Ihre Lautsprechersysteme
wahl weise in Betrieb zu
nehmen.
Drilcken
Sie die Taste A,
U m das Lautsprechersystem
zu
aktivieren, welches
mit
den
SPEAKER
A - Anschlussen des
hinteren
Anschluss-
feldes
verbunden
ist. Desgleichen verfahren
Sie
mit
den
Tasten
B.
Wenn man
mit
Kopfhorern
zuhoren
will,
werden aile Tasten
auf
OFF
Stellung
gedrilckt.
8 KOPFHORERSTECKDOSE Der
Stereo·Kopfhorerstecker
wird einfach
in
die
Steckdose
fur Einzelanhorung gesteckt. Die
Lautsprecherdrucktasten
auf
OFF-Stellung
gedrilckt, wenn man
nur
mit
Kopfhorern
zuhoren
will.
Controles
des
Caracteristiques
&
du
Fonctionnement
o COMMUTATEUR
D'ALIMENTATION-
remplit
la
fonction
que
son
nom
indique.
II
fournit
I'alimentation aI'ensemble
et
aux
sorties d'al
imentation
branchees.
Quand
Ie
commutateur
est dans
la
position
"ON",
la
lampe
pilote sera allumee.
NOTE:
aucun
son
ne sera
produit
pendant
environ
10
secondes ceci
etant
du au circuit
de
protection
du relais
pour
eviter
les
bruits
sees
et
forts
quand
Ie
commutateur
est
pousse dans
la
position
"ON".
f)
COMMUTATEURS DES ENCEINTE -
vous
permet
de
selectionner
et
d'activer
Ie
systeme
d'enceintes
choisi. Pousser dans
"A"
pour
activer les
systemes
d'enceintes
branches aux
bornes
SPEAKER
A
sur
Ie
paneau arriere,
et
ainsi de
suite
pour
les
commutateurs
B.
Tout
pousser dans
la
position
"OFF"
pour
une
,koute
privee avec les casques.
@ JACKS DES CASQUES -
brancher
sim-
plement
Ie
cordon
de vos casques stereo
dans
Ie
receptacle,
pour
une
,koute
privee.
Pousser
"OFF"
les
commutateurs
des en-
ceintes
si
vous
ecoutez
seulement
les casques.
ROTEL..
6
o
TREBLE
TURNOVER
SWITCH
al-
lows you
to
defeat the
treble
control
by
set-
ting
at
OUT
for
a
flat
response,
or
let
you
select
two
frequency
ranges
at
high frequen-
cies
at
which
treble
control
will
be
effected.
"2.5kHz"
for
normal
roll-off
and
"5kHz"
for
roll-off
at
higher range.
eTREBLE
CONTROL
- regulates high
frequency sounds, and operates in
the
same
manner
as
the
BASS
CONTRO
L.
e LOW
FILTERS
- allows
you
to
reduce
the
low
frequency
response whenever
you
wish
to
minimize
annoying
record and tape
rumbles, etc.
"30Hz"
is
for
normal
cut,
and
"15Hz"
is
actually
a subsonic
filter
which
cuts
out
undersirable noise characteristics
which
may
exist
on
subsonic frequencies.
However,
normally
leave the
switch
OUT
for
optimum
frquency
reproduction.
@)
HIGH
FILTER
- allows
you
to
reduce
high
frequency
interference whenever you
wish
to
clear annoying record scratches,
tape hiss,
FM
background noise, etc.
Normally
leave the
switch
OUT
for
optimum
frequency
reproduction.
~
MODE
CONTROL
"LEFT"
to
ope-
rate
only
the
sound
from
the
left
channel
com ing
out
from
both
speaker systems;
"RIGHT"
for
the
right
channel
only.
"STEREO"
for
stereophonic
operation,
and
"REVERSE"
for
reversing the
left
and
right
G
TIEFTONREGLER
- regL;!:ert c "
tone
wie gewunscht
und
ist
'.(;c-ce~
personlichen Geschmack sowie
j",-
_e_:-
sprechereigenschaften usw.
ajrec
;'£.
:"=
Mittel-oder
O-Stellung
gibt
flac:'1e
=-eq.lenz-
ubertragung
abo
Durch
Drehs"
rr
u-.-
zeigersinn werden die
Basse
\/e~,tar<:
u cd
im
Gegenuhrzeigersinn raduz'ert.
o
TlEfTONEINSATZFREQUENZSCHAL-
TER
- Wenn man diesen Sch21ter
aus-
schaltet
(OUT),
wirkt
der
Tieftcnregler
nicht.
Sie konnan
damit
auch 2 Einsatz-
frequenzen (sogenannte
roll-off
cu-ves)
des
Tiefronreglers wahlen.
400Hz
fu·
normale
Wirkung
und
200Hz
fur
niedrigen Frequenz-
bereich,
o
HOCHTONEINSATZFREQUENZSCHAL-
TER
- Wann man diesen Schalter aus-
schaltet
(OUT),
wirkt
der
Hochtonregler
nicht.
Sie konnen
damit
auch 2 Einsatz-
frequenzen
des
Hochtonreglers wahlen.
2.5KHz
fur
normale
Wirkung
und
5kHz
fur
hoheren Frequenzbereich.
G
HOCHTONREGLER
reguliert
Hoch-
tone
und
arbeitet
auf
die gleiche
Weise
wie
der
Tieftonregler.
(j)
TIEFTONflLTER
Damit
lassen sich
im
Tieftonbereich
be;
Schallplatten
und
Tonbiindern
iirgerliche Rumpelgerausche
usw,
vermindern.
30Hz
ist
fur
normale
Blockierung
und
15Hz
fur
ein
Subsonic-
Filter,
welches unerwunschte Geriiusche der
Subsonic-Frequenzen blockiert_
Fur
opti-
male Frequenzwiedergabe ist der Schalter
aber
in
OFF-Stellung
zu belassen.
o
CONTROLE
OES
GRAVES
- regie
les
sons de
basse
frequence,
comme
desires,
pou r
convenir
a
votre
gout
personnel, aux
caracteristiques
des
enceintes, etc,
La
posi-
tion
centrale
donne
u
ne
reponse de fnlquence
plate normals.
Tourner
dans
Ie
sens
des
aigu illes
d'une
montre,
augmente
les
graves,
8t dans
Ie
sens
contraire,
reduit
les
graves.
o
COMMUTATEUR
D'INTERRUPTION
DES
GRAVES
- vous
permet
d'interrom-
pre
Ie
controle
des
graves
en
Ie
pla<;ant sur
OUT
ou vous
permet
de selectionner
deux
echelles de frequences (ainsi appelees
courbes
"roll-off")
dans
les
basses
frequences
pour
lesquelles Ie
controle
des graves
sera
effectue.
"400
Hz"
pour
un
roll-off
normal
et
"200
Hz"
pour
un
roll-off
de faible
echelle.
o
COMMUTATEUR
D'INTERRUPTION
DES
AlGUES
- vous
permet
d'interrom-
pre Ie
controle
des
aigues
en
Ie
placant
su
c
OUT
pour
une n9ponse plate, ou vous
permet de selectionner
deux
echelles de
frequences dans les hautes frequences dans
lesquelles Ie
controle
des
aigues
sera
ef-
fectus.
"2.5
kHz"
pour
un
roll-off
normal
et
"5
kHz"
pour
un
roll-off
de plus haute
echelle.
o
CONTROLE
DES
AlGUES
regie
les
sons
de
haute fn§quence et
a9it
de la meme
fa<;on
que
Ie
CONTROLE
DES
GRAVES.
o
FIL
TRES
BAS
- vous
permettent
de
reduire
les
n'lponses de
basse
fnlquence
quand
vous dssirez reduire
les
ronflements
genants
des
disques ou
des
bandes, etc.
"30
Hz"
pour
une
coupure
normale,
et
"15
Hz"
est
en
fait
un
filtre
subsonique
qui
coupe
les
caracteristiques
des
bruits
indesirables
qui
peuvent
exister
dans
les
frequences subsoniques.
Toute
fois, laisser
Ie
commutateur
normalement
dans la
position
OUT
pour
la
reproduction
de
frequence
optimale.
7
channels
of
sterephonic sound.
"L
+
R"
to
activate
monophonic
operation.
"LEFT"
and
"RIGHT"
positions
allow
you
to
test
each channel
or
compare each
other.
"REVERSE"
position
allows
you
to
change
listening
effect.
"STEREO"
and
"L
+
R"
positions depends
upon
program source -
stereophonic
or
monophonic.
(t
LOUDNESS
SWITCH - in ON
position
activates a
circuit
which
boost
low
and high
frequency sounds
at
low
volume
control
settings.
This
compensates
for
the
ears
loss
of
sensitivity
to
bass
and
treble notes
at
low
listening levels. However,
leave
the
switch
OUT
at
normal
and high
volume
settings to
prevent
booming
noise
or
overload on some
speakers.
AUDIO
MUTING
SWITCH
- allows
you
to
reduce
the
level
of
volume
for
mo-
mentary
quieting when
you
do
not
wish
to
change
the
volume
setting
but
must
lower
volume
temporarily.
til
MONITOR
CONTROL
- allows
you
to
playback,
monitor,
and
dub
(record each
other)
two
tape recorders.
"1
-72"
to
dub
the
tape recode, connected
to
MONITOR
1
by
the tape recorder connected
to
MONI-
TOR
2;
"2
-7
1"
to
dub
the
other
way
around.
"1"
to
playback the tape recorder
connected
to
MONITOR
1, and
"2"
to
playback
the
tape recorder con nected
to
MONITOR
2. Set
to
"SOURCE"
position
whenever tape recorder is
not
being played
but
other
material
is
being played.
If
your
tape recorders have separate play-
back heads,
"1"
and
"2"
positions
can
be
used
as
monitors
when recording; setting
to
either
of
this
position
will
allow
IOU
to
listen
to
program
as
actually
being recorded.
II)
WATT
METERS
give
you
a visible
indication
and
direct
reading
of
how
much
power
the
unit
is
putting
out
instantaneous-
ly
and
continuously.
Qi)
BALANCE
CONTROL
regulates the
relative sound
outputs
from
each channel.
Normally
the
control
is adjusted
to
provide
the
effect
of
mono
signal coming
from
a
point
midway
between the speakers. When
balanced in
this
way,
the
optimum
stereo
effect
will
be
achieved.
Rotate
clockwise
for
increase
in
sound level
from
the
right
channel, and counter-clockwise
for
the
left
channel.
VOLUME
CONTROL
- regulates the
volume
level
of
all channels simultaneously.
Rotate
the
knob
clock-wise
to
increase the
volume
and
counterclockwise
to
decrease.
4D
FUNCTION
SELECTOR
SWITCHES-
enables
you
to
select the
function
you
de-
sir
from
PHONO
1, PHONO 2,
TUNER,
AUX
1 and
AUX
2. Whichever the
function
you
have pushed
ON,
that
is
the
program
played
by
the
amplifier.
NOTE:
it
is
not
possible
to
push
two
or
more switches together. These
functions
will
not
operate when the TAPE
MONITOR
control
is
not
on
"SOURCE"
position.
e
MIC
JACK
AND
MIXING
LEVEL
CONTROL
allows
you
to
mix
your
voice
or
live sound
with
whatever source being
played
at
the
time.
Simply
plug
your
micro-
phone
to
the
MICjack
and pull
the
MIXING
LEVEL
on.
You
can
control
the
micro-
phone
volume
level
by
adjusting
the
LEVEL
Control.
NOTE:
It
is
not
possible
to
record sound
through
M IC.
Always
leave the
LEVEL
off
by
pushing
in
if
not
using the
microphone.
The
MIXING
lamp near the
volume
control
will
light
up
when
the level
control
is
ON.
t'
HOCHTONFllTER
Damit
lassen
sich
Hochfrequenzstorungen,
v-.ie
z.
B.
iirgerliche
Abtast
- oder Band - sowle
UKW
Hintergrundgeriiusche usw. bJockieren.
Fur
optima
Ie
Frequenzwiedergabe
ist
der
Schalter
in
OUT
Stellung
zu
belassen.
di)
BETRIEBSARTENWAHLER
(MODE)-
In
LEFT
- Stellung werden
nur
die linken
Kanale beider Lautsprechersysteme
akti-
viert;
in
RIGHT
Stellung
nur
die Rechten.
STEREO
fur
stereophonischen Betrieb
und
REVERSE
zur
Umkehrung
der
Stereot6ne
in den Lautsprecherkanalen (links nach
rechts
und
umgekehrt). L + R
um
Mono-
betrieb
zu
aktivieren. Die
LEFT
und
RIGHT
Positionen geben Ihnen die
Moglichkeit,
jeden Kanal zu
prufen
oder
miteinander
zu
vergleichen.
REVERSE
- Position
ermoglicht
es,
den
Horeffekt
zu
verandern.
STEREO
-
und
L + R - Positionen hiingen von der Pro-
grammart ab; entweder Stereo
-'
oder
Mono-
betrieb.
(D
GEHORRICHTIGER
REGLER
in
ON Stellung
wird
ein
Stromkreis
aktiviert,
der die
Hoch
und
Tieftone
bei niedriger
Lautstiirke Einstellung
verstiirkt.
Das
kompensiert in den Ohren den
Verlust
von
Empfindlichkeit
der Hoch - und
Tieftone
bei niedriger Lautstarke.
Um
Drohnen oder
Uberlastung der Lautsprecher zu vermeiden,
ist der
Schalter bei normaler
und
hoher
Lautstarke Einstellung in
OUT
- Position
zu
belassen.
ABSCHWACHUNGSSCHAL
TER
er-
moglicht
es,
die Lautstarke
augenblicklich
zu
reduzieren, wenn die Lautstarke - Ein-
stellung
nicht
nachgestellt,aber zeitweise die
Lautstiirke verringert werden muss.
til
HINTERBANDKONTROLLE
- ermog-
licht
Tonbandwiedergabe,
Monitor
und
ge-
genseitiges
Aufnehmen
zweier Tonbandge-
rate. 1 - 2
das
Tonbandgeriit, welches
mit
MONITOR
1 verbunden ist, lasst sich
auf
das
Geriit
uberspielen, welches
an
MON
ITOR
2 angeschlossen ist; 2 - 1
das
Gleiche
in
umgekehrter
Weise.
1 fUr Tonbandwieder-
gabe
des
mit
MONITOR
1 verbundenen
Tonbandgeriites
und
2
fur
Tonbandwieder-
gabe
des
Geriites
von
MON
I
TOR
2.
Der
Schalter ist auf SOURCE-Stellung
zu
stellen.
wenn keine Tonbandgeriite verwendet
werden, sondern andere
Geriite
im
Einsatz
sind.
Wenn
Ihre Tonbandgerate getrennte Wieder-
gabekopfe haben, konnen die Positionen 1
und 2 beim
Aufnehmen
als
Monitore
ver-
wendet werden. Die Einstellung einer dieser
Positionen
ermoglicht
es,
wiihrend
der
Auf-
nahme gleichzeitig zuzuhoren.
e
WA
TTMETE
R -
gibt
eine betrachtbare
und
direkte
Anzeige davon, wie gross die
Leistungsabgabe
des
Geriites
momentan
und
kontinuierlich
ist.
Qi)
BALANCEREGLER
- reguliert die re-
lative Lautstiirke jedes Kanals. Man
braucht
den Regier
nur
so einzustellen,
dass
sich
das
Mono-Signal in der
Mitte
der Laut-
sprecher
trifft.
Auf
dies
Weise
erreicht man
den optimalsten Stereo-Effekt. Durch
Dre-
hen
im
Uhrzeigersinn
verstiirkt
man die
Tonhohe
des
rechten Kanals
und
im
Ge-
genuhrzeigersinn, die
des
linken Kanals.
LAUTSTARKEREGLER
- reguliert die
Lautstiirke aller
Kanale gleichzeitig. Drehen
Sie den Regier
im
Uhrzeigersinn, zum Ver-
mindern.
4D
EINGANGSWAHLER
-
ermoglicht
es,
die Eingange Ihres Wunsches
von
PHONO 1.
PHONO
2,
UKW
Empfiinger sowie
AUX
1
8
41)
Fil
TRES
HAUTS
- vous
permettent
de
redu ire
I'interference
de
haute fnlquencp
chaque fols que vous desirez effacer
les
rayures gi9nantes
des
disques, les sifflements
des
bandes, les
bruits
d'arriere
fond
MF,
etc. Laisser normalement
Ie
commutateur
dans
la
position
OUT
pour
la
reproduction
de f,,:lquence
optimale.
411
CONTROlE
DE
MODE
"LEFT"
pour
manipuler seulement
Ie
son
du
canal
gauche venant
des
deux systemes d'en-
ceintes;
"RIGHT"
pour
Ie
canal
droit
seule-
ment.
"STE
REO"
pour
une
manipulation
stenlophonique,
et
"REVE
RSE"
pour
in-
verser les canaux
droit
et
gauche.
"L
+
R"
pou r avoir une
manipulation
monophonique.
"LEFT'
et
"RIGHT"
sont
des
positions
qui vous
permettront
de tester chaque canal
etde
les
comparer.
La
position
"REVE
RSE"
vous permet de changer
I'effet
d'ecoute.
"STEREO"
at
"L
+
R"
sont des pOSitions
qui dependent de
la
source de programme
stereophonique ou
monophonique.
(t
COMMUTATEUR
OE COMPENSA-
TION
DE
VOLUME
- dans la
position
"ON"
iI
branche
Ie
circuit
qui
augmente
les
sons hauts
et
bas
dans dans
les
reglages
de
controle
de
bas
volume. Ceci compense
la
perte
se
sensibilite auriculaire
des
notes
graves
et
aigues dans
les
faibles niveaux
d'ecoute.
Toute
fois, laisser
Ie
commutateur
dans
la
position
OUT
dans les reglages
de
volume
normal et haut
pour
eviter
Ie
bruit
de
grondement ou la surcharge sur quelque
enceinte.
COMMUTATEUR
DE
SOURDINE
AUDIO
vous permet
de
reduire
Ie
niveau
du
volume
pour
une sourdine momentanee
quand vous
ne
voulez
pas
changer
Ie
reglage
du
volume
mais quand vous devez baisser
Ie
son
momentanement.
Gl
INTERRUPTEUR
GENERAL
- vous
permet
de
faire repasser, de
controler
et
de
doubler
(enregistrer
de
I'un
a I'autre)
deux magnetophones.
"1
-
2"
pour
doubler
Ie
magnetophone branche a
MONITOR
1
avec
Ie
magnetophone branche a
MONITOR
2;
"2
-
1"
pour
doubler
de facon inverse.
"1"
pour
faire repasser
Ie
magnetophone
branche
a
MONITOR
1
et
"2"
pour
faire
repasser
Ie
magnetophone branche a
MON
ITOR
2.
Mettre
a
la
position
SOU
RCE
chaque
fois
qu'un
magnetophone n'est
pas
en
fonctionnement
mais
qu'un
autre ap-
pareil est
en
fonctionnement.
Si
vos magnetophones
ont
des
tlltes de
playback
sepan\es, les positions
"1"
et
"2"
peuvent etre utilisees comme
monitor
quand
vous enregistrez;
la
mise sur I'u
ne
ou
I'autrs
de
ces
positions vous
permettra
d'ecouter
Ie
programme presentement en enregistre-
ment.
COMPTEURS DES
WATTS
- vous
donnent
une
indication
visible
et
une lecture
directe
de
la
quantite
de
puissance que
I'unite
sort instantanement ou contiquelle-
ment.
Qi)
CONTROLE
D'EQUILIGRAGE
- regie
les
sons correspondants
des
sorties
de
chaque
canal. Normalement,
Ie
controle
d'equilib-
rage
en
regie
pour
procurer
I'effect
d'un
seul
signal venant
o'un
point
situe a mi-
distance entre les deux enceintes. Quand
I'equilibre
est
ainsi,
I'effet
stereo
maximum
est
produit.
Tourner
dans lesens
des
aiguilles
d'une
montre
pour
augmenter
Ie
niveau du
son du canal
droit
et
dans
Ie
sens
contraire
pou r
Ie
canal gauche.
Gil
CONTROLE
DU
VOLUME
- regie
Ie
niveau du volume
de
tous les canaux simul-
tamiment.
Tourner
Ie
bouton.
dans
Ie
sens
und
AUX
2 zu wahlen. Ganz gleich \l\ll?lcher
Eingang sich in
ON
- Stellung befindet,
es
ist
derjenige, der
durch
den Verstarker in
Betrieb ist.
Beachten Sie,
dass
es
nicht
moglich ist,
zwei
oder
mehr Eingiinge zusammen zu
drucken. Die
Funktionen
arbeiten
nicht,
wenn die
Hinterbandkontrolle
IT
APE
MONITOR)
nicht
in
SOURCE
- Stellung
steht.
CliI
MIKROPHONSTECKDOSE
UNO
MI·
SCHUNGSPEGEl
-erlauben
es
Ihnen, Ihre
Stimme oder andere Lebensgerausche
mit
derjenigen Quelle
zu
mischen, die gerade in
Betrieb ist.
Das
Mikrophon
wird
einfach
in
die
MIC
- Steckdose gesteckt und der
Mischungspegel eingeschaltet. Durch Justi-
rung
des
Reglers kann die
Mikrophon-Laut-
starke eingestellt werden.
ANMERKUNG:
Es
ist
nicht
moglich,
Auf-
nahmen
durch
dieses
Mikrophon
zu
machen.
Wenn kein
Mikrophon
verwendet
wird,
ist
LEVEL
durch
Eindrucken ausgeschaltet
zu
belassen. Die Mischungsanzeige nahe
des
Lautstarkereglers
leuchtet
auf, wenn der
Mischungspegel in ON Stellung staht.
des
aiguilles
d'une
montre
pour
augmenter
Ie
volume
et
tourner
en
sens
inverse
pour
baiser
Ie
volume.
COMMUTATEURS
DE
SELECTION
DES
FONCTIONS
- vous
permet
de salec-
tionner
la
fonction
que vous desirez
de
PHONO
1,
PHONO
2,
TUNE
R,
AUX
1 et
AUX
2. Quelle que
soit
la
fonction
que
vous avez poussa
ON,
ce
sera
Ie programme
qui
sera
passe
sur
I'amplificateur.
NOTE:
il n'est
pas
possible de peuser
deux
ou plusieurs
commutateurs
ensemble.
Ces
fonctions
ne
fonctionneront
pas
quand
Ie
controle
TAPE
MONITOR
n'est
pas
sur
la
position
"SOURCE".
CliI
JACK
MIC
ET
CONTROlE
DE
NIVEAU
DE
MIXAGE
vous permet de
mixer
votre
voix
ou
les
sons ambiants avec
quelque source que
ce
soit,
passee
dans
Ie
meme temps. Brancher
simplement
Ie
microphone
au
jack
MIC
et
tirer
Ie
MIXING
LEVE
L Vous pouvez
controler
Ie
niveau
du
volume
du
microphone
en
ajustant
Ie
Controle
LE VE L.
NOTE:
il
n'est
pas
possible d'enregistrer
un
son par
MIC.
Toujours
laisser
Ie
LEVE
L
libre
en
poussant vers
I'interieur
si
vous
n'utilisez
pas
Ie
microphone.
La
lampe
MIXING
pres de
controle
de volume
sera
allumee quand Ie
controle
du
niveau est
ON.
9
Terminals
&
Switches
1.GROUND (EARTH)
The
GROUND
screw
terminal
is
provided
on
the
rear penel
to
provide
means
for
all
equ
ipment
chassis
to
be
at
the
same
poten-
tial
in
a
Hi-Fi
installation.
2. PHONO INPUT
SENSITIVITY
&
IMPEDANCE
SELECTORS
Set
to
either
2
mV,
4
mV
or
8
mV
for
sensitivity,
and
to
25
kohms,
50
kohms
and
100
lohms
for
impedance
depending
on
specification
of
your
cartridge
(if
specifi-
cation
does
not
correspond
exactly,
set
to
nearest value
is
also
satisfactory
as
each
setting
covers a range
to
extent).
Ein-und
Ausgange
ERDUNG
Der Erdungsschraubenanschluss
befindet
sich
am
hinteren
Anschlussfeld
und
sorgt
dafur,
dass
dieses
Geriit
mit
allen
anderen
HiFi
-
Geriiten zusammen geerdet
wi
rd.
2 PHONO-EINGANGSEMPFIND-
LICHKEIT
UI\lD
IMPEDANZwAHLER
Die
Empfindlichkeit
wird
entweder
auf
2
mV,
4
mV
oder
8
mV
eingestellt
und
auf
25
kohm,
50
kohm
oder
100
kohm
fur
Impedanz,
die
von
den
Eigenschaften
Ihres
Tonabnehmer
abhangt
(falls
die
Eigenschaf-
ten
nicht
ganz zusammenpassen,
wird
die
naheliegendste
Einstellung
gewahlt,
da
jede
Einstellung
eine
Ausbreitreserve
hat.
Barnes
&
Cammutateurs
1.
TERRE
La
borne-visse
TERRE
est
fournie
sur
Ie
paneau arriE'lre de
telle
sorte que
tous
les
chassis des equ
ipements
soient
au
meme
potentiel
dans
une
installation
Hi-Fi.
2.
SELECTEURS D'IMPEDANCE &
SENSIBILITE DE L'ENTREE PHONO
Placer
soit
sur 2
mV,
4
mV
ou 8
mV
pour
la
sensibilite
et
sur
25
kohms,
50
kohms
et
100
kohms
pour
I'impedance
en
fonction
de
la
caracteristique
de
votre
cartouche
(si
la
caracteristique
ne
correspond
pas
exactement,
placer sur la
valeur
la
plus
proche
est aussi
satifaisant
car
chaque
etalonnage presente
une
extension).
2
3.
PRE
AMP
OUT
AND
MAIN
AMP IN
RECEPTACLES
There
are pairs
of
terminals
marked
PRE
AMP
OUT
and
MAIN
AMP
IN
on
the
back
of
the
unit.
Normally
with
the
Separation
Switch
in
UNITE,
your
amplifier
is
the
combined
equipment
of
integrated
pre-
amplifier
and
main-amplifier
sections.
How-
ever,
by
sliding
the
switch
to
SEPARATE,
your
unit
in essence becomes
two
indepen-
dent
components
consisting
of
one pre-
amplifier
and
one
main-amplifier.
These receptacles are
intended
for
use
with
any
necessary equ
ipment
designed
to
be
installed
between
the
pre-amplifier
and
the
main-amplifier
or
for
separate use
of
either
section
alone.
Such
equipment
as
electronic
audio
equalizer
or
reverberation
unit
can
be
used;
or,
another
pre-amplifier
or
main-
amplifier
may
be
hooked
up.
Simply
set
the
switch
to
SEPARATE
and
follow
the
in-
structions
suppl
ied
with
the
accessory
equipment.
When
no
auxiliary
equipment
is
being used,
the
Separation
Switch
MUST
be
left
in
UN
ITE
position
in
order
to
use
your
amplifier.
3
3.
VORVERSTARKERAUS-UND
LEI-
STUNGSVERSTARKEREINGANGE
An
der
Ruckseite
des Geriites
befinden
sich
Anschlusspaare,
die
mit
PRE
AMP
OUT
und
MAIN
AMP
IN
markiert
sind.
Mit
dem
gewohnlich
in
UN
ITE
-
Position
stehenden
Trennschalter
ist
Ihr
Verstiirker
eine
kom-
bin
ierte
An
lage
von
integriertem
Vor-und
Leistungsverstiirkerteil.
Durch
Umschalten
des Schalters
in
SEPARATE-Stellung
werden
aus
dem
Geriit
eigentlich
zwei
unabhiingige
Komponenten,
bestehend
aus
einem
Vor-
und
einem
Leistungsverstiirker.
Diese
Steckdosen
sind
fur
die
Verwendung
von
Zusatzgeriit
gedacht,
welches
zwischen
Vor-und
Leistungsverstarker
gesetzt
oder
zum
getrennten
Gebrauch
fur
eines
der
Teile
entwickelt
wurde.
Gerate
wie:
elektronische
Entzerrer
oder
Echo
-
Hall
-
Geriit
konnen
benutzt,
oder
ein
anderer
Vor
-
oder
Leistu ngsverstarker angeschlossen
werden.
Der
Schalter
wird
nur
auf
SEPARATE
-
Stellung
gesetzt
und
danach sind
die
An-
weisungen
der
Anleitungen
fur
die
Zusatz-
gerate zu
befolgen.
Wenn
kein
Zusatzgerat
verwendet
wird,
muss
der
Trennschalter
in
UNITE
-
Position
bleiben,
um
den
Ver·
starker
in
Betrieb
nehmen
zu
kbnnen.
10
4
3. PRISES
DE
SORTIE DU PRE-
AMPLIFICATEUR
ET
D'ENTREE
DE
L'AMPLIFICATEUR
PRINCIPAL
II
ya plusieurs paires de prises marquees
PREAMP
OUT
et
MAIN
AMP
IN
sur
I'arriere
de
I'unite.
Normalement
avec
Ie
Commutateur
de
Separation
a
UNITE,
votre
amplificateur
est
un
ensemble
combine
avec
une
partie
pre·amplificateur
et
une
partie
amplificateur
principal.
Toute
fois,
en
glissant
Ie
commutateur
vers
SEPARATE,
votre
equipement
devient,
en
fait,
deux
appareils
independants
dont
un
pre-ampli-
ficateur
et
un
amplificateur
principal.
Ces
prises
ont
ete
fournies
pour
I'utilisation
avec
quelque
equipement
necessaire que
ce
soit,
destine
a
etre
instal
Ie
entre
Ie
pre-amplificateur
et
I'amplificateur
principal
ou
pour
une
utilisation
separee de chacune
des
deux
parties. Un
equipement
tel
qu'un
egalisateur
audio-electronique
ou
une
chambre
d'echo
peut
etre
utilise;
ou
bien
un
autre
pre-amplificateur
ou
amplificateur
principal
peut
etre
associe. Placer
simple-
ment
Ie'
commutateur
a
SEPARATE
et
suivre les
instructions
fourn
ies
avec les
equipements
accessoires.
Quand
aucun
equipement
accessoire
n'est
utilise,
Ie
Com-
mutateur
de
Selection
DOlT
ETRE
laisse
sur la
position
UNITE
pour
I'utilisation
de
votre
amplificateur.
4 CONVENIENCE AC OUTLET
Not
available for U.K. and Scandinavia
The
outlets
marked
SWITCHED
on
the
rear
panel
provide
power
and
switching
control
to
whatever
component
you
may
wish
to
connect
to
the
unit.
For
example,
if
you
connect
the
power
cord
of
your
record
player
to
the
outlet,
the
record
player
wiil
be
activated and
deactivated
by
the
power
swi tch on the un it.
Operation
TURNTABLE
Push the
function
switch
PHONO
1
if
you
with
to
operate
t'18
turntable
connected
to
the
PHONO
1
terminal,
or
set
to
PHONO
2
if
you
wish
to
operate
the
turntable
con-
nected
to
the
PHONO
2
terminal.
This
equipment
has
input
sensitivity
and
impe-
dance settings
to
accommodate
a
variety
of
magnetic
cartridges.
TUNER
Push
the
function
switch
to
the
TUNER
position,
and set
the
mode
control
to
"STEREO"
or
"L+R"
depending
upon
the
program selected. Use all
other
controls
and
switches according
to
taste and listening
conditions.
Set
to
the
AUX
if
your
tuner
is
connected
to
AUX
terminals.
TAPE
PLAYBACK
To
listen
to
a
playback
of
pre-recorded tape,
turn
the
monitor
control
to
1
or
2, depend-
ing
on
which
TAPE
MONITOR
terminal
the
tape
recorder
is
connected.
The
setting
of
the
function
switch
is
irrelevant
in
this
case
and
may
be
left
at
any
position.
TAPE RECORDING
You
may
record
with
your
tape recorder
any
program materials
that
can be played
Ithrough
this
unit.
Push
the
function
switch
to
TUNER,
PHONO
1,
PHONO
2,
AUX
1
and
AUX
2 depending on
which
prQgram
you
wish
to
record, and operate
the
tape
recorder
while
listening
to
the
program.
Always
leave
the
monitor
control
at
SOURCE
if
your
tape recorder
has
no
separate
playback
head
{look
up
its
instruc-
tion
manual
to
see
if
the
tape
recorder
is
equipped
with
separate
playback
and re-
cording
heads!.
If
your
tape
recorder
is
equipped
with
a
separate
playback
head,
turning
the
monitor
control
to
1
or
2
wi
II
cause the
input
source
to
be
bypassed and
will
permit
you
to
listen
to
the
recording
being made on
the
tape.
Setting
at
the
SOURCE
position
will
permit
4 EINGEBAUTE NETZANSCH
LlJSSE
Keine Benutzung
in
England
und
Skandinavien
Ober
die
an
der Ruckseite
mit
SWITCHED
markierten
Ausgiinge schaltet man
mit
dem
Netzschalter gleichzeitig jeglichen
Kompo-
nenten
ein,
der
mit
dem
Gerat
verbunden
ist. Wenn man beispielsweise das Netzkabel
eines Plattenspielers
mit
den Ausgiingen
verbindet,
wlrd
der Plattenspieler
durch
den
Netzschalter
des
Geriites
ein-oder
ausgs-
schaltet.
Bedienung
PLATTENSPIELER
Drucken
Sie den Eingangswahler
PHONO
1,
wenn Sie den Plattenspieler
benutzen
wollen,
der
mit
dem
PHONO
1 Anschluss verbunden
ist,
oder
drucken
Sie
PHONO
2,
wenn
Sie
den Plattenspieler gebrauchen
wollen,
der
mit
PHONO
2 Anschluss verbunden ist.
Dieses
Geriit
hat
Eingangsempfindlichkeits
-
und
Impedanz-Einstellungen,
die
fur
eine
Anzahl
Magnet-Tonabnehmer
geeignet sind.
UKW-EMPFANGER
Drucken
Sie
den Eingangswiihler
auf
TUNER-Stellung
und
set zen Sie den Betriebs-
artenwiihler
auf
STEREO
oder
L +
R,
was
aber
von
dam
gewiihlten
Programm
abhiingig
ist. Gebrauchen Sie aile anderen Regier
und
Schalter so,
wie
Sie
es
wunschen. Schalten
Sie
auf
AUX-Position,
wenn
Ihr
UKW-
Empfiinger
mit
den
AUX-Anschlussen
ver-
bunden
ist.
TONBANDWIEDERGABE
Wenn Sie die Wiedergabe schon
fruher
auf-
genommener
Tonbiinder
horen
wollen,
drehen Sie die
Hinterbandkontrolle
zu
Stellung
1 oder 2, was davon abhiingt,
mit
welchem
TAPE
MONITOR
- Anschluss
das
Tonbandgeriit
verbunden
ist. Die
Einstellung
der Eingangswiihler
funktioniert
in
diesem
Fall
nicht
und
kann
in
jeglicher
Position
belassen werden.
TONBANDAUFNAHME
Mit
Ihrem
Tonbandgeriit
kennen
Sie aile
Programmque!len
aufnehmen,
die
mit
diesem
Geriit
wiedergegeben
werden
kennen.
Orucken Sie den Eingangswiihler
auf
TUNER,
PHONO
1,
PHONO
2,
AUX
1
oder
AUX
2, jenachdem, was
fur
ein Pro-
gramm
Sie
aufnehmen
wollen.
Bedienen Sie
das
Tonbandgeriit
und
horen Sie
wiihrend
der
Aufnahme
das
Programm
an. Wenn
Ihr
Tonbandgeriit
keinen getrennten Wieder·
gabekopf
hat
(lesen Sie
die
Bedienungs-
anleitung
durch
und
finden
Sie heraus,
ob
das
Geriit
mit
getrennten
Wiedergabe -
und
11
4 SORTIE
D'AUMENTAT10N
DE
L'APPAREIL
Non fournie
pour
la Grande-Bretagne
et
la
Scandinavie
Les
sorties marquees
SWITCHED
sur
Ie
paneau arriere,
procurent
I'alimentation
et
Ie
controle
de
commutation
a
quelque
element
que
ce
soit
que vous desirez con-
necter avec I'ensemble. Par
exemble,
S1
vous
branchez Ie
cordon
d'alimentation
de
votre
tourne-disques a la sortie, Ie tourne-disques
sera
active
et
desactive par Ie
commutateur
d'alimentation
de
I'unite.
Fonctionnement
TOLIRNE-DISQUES
Pousser
Ie
commutateur
de
la
fonction
PHONO
1
si
vous desirez faire
fonctionner
Ie
tourne-disques branehe a
la
borne
PHONO
1 ou placer sur
PHONO
2
si
vous desirez
faire
fonctionner
Ie
tourne-disques branche
ala
borne
PHONO
2. Cet
equipement
a des
reglages
d'impedance
et
de
senbilite
d'entree
pou r s'accomoder aune variete de cartouches
magnetiques.
TUNER
Pousser
Ie
commutateur
de
fonction
dans
la
position
TUNER
et
placer Ie
controle
de
mode
a
"STEREO"
ou
"L
+
R"
cela
dependant
du
programme
choisi.
Utiliser
tous
les autres
controles
et
eommutateurs
en
fonction
des
conditions
d'eeoute
et de
gout.
Placer a
AU
x
si
votre
tuner
est
branche
aux
bornes
AUX.
PLAYBACK
DES
BANDES
Pour
ecouter
un
playback
d'une
bande
pre-enregistnle,
tourner
I'interrupteur
general
a 1 ou 2, cela
depend
de
la
borne
TAPE
MONITOR
a laquelle
Ie
magnetophone
est
branche.
Le
nlglage du
commutateur
de
fonction
n'est
pas
necessaire dans
ce
cas
et
peut
etre
laisse
sur
n'importe
quelle
position.
ENREGISTREMENT
DE
BAN
DES
Vous pouvez enregi5trer avec
votre
mag-
m1tophone
quelque
ensemble que
ce
50it.
qui
peut
etre branche sur
cette
unite.
Pousser
les
commutateurs
de
fonction
a
TUNER,
PHONO
1,
PHONO
2,
AUX
1
et
AUX
2, eela depend du
programme
que
vous desirez enregistrer,
faire
fonctionner
Ie
magnetophone
tandis
que vous
ecoutez
Ie
programme.
Toujours
laisser
l'interrupteur
general a
SOU RCE
si
votre
mangetophone
n'a
pas
de
tete
de
playback
separee
(verifier
su
r son
manuel
d'instruction
si
Ie
magnetophone
a des tetes de
playback
et
d'enregistrement
separeas).
Protection
This
equipment
is
protected
by
a special
electronic resettable
protection
circuit
and
the
fuses installed inside
the
chassis.
If
the
unit
fails
to
operate
when plugged
in
and
turned
on
or
if
it suddenly becomes com-
pletely inoperative while playing (i.e.
one
or
both
speakers are silent regardless
of
speaker
switches
and
function
selector
control
position),
the
protection
circuit
is
probably
activated
due
to
an overload
condition
such
as shorting by stranded speaker wires
at
the
speaker terminals. Once
the
fault
is
found
and
corrected,
the
protection
circuit will
be
deactivated by resetting
and
the
unit
will
work.
Caution: If
the
unit
does
not
operate,
or
if
it becomes inoperative with
in
a
short
time,
consult
your
dealer
or
a ROTEL
service center.
Plattenspieler an
und
falls Brummen oder
Pfe ifen
entsteht,
ist
der
Netzstecker des
Plattenspielers
umzupolen
oder
stellBn Sie
den Plattenspieler moglichst weit
entfernt
von den Lautsprechern auf. Brummen kann
auch wegen mangelhafter Verbindungskabei
entstehen,
oder
wenn diese zu nahe bei
einem starken Wechselstromfeld Hegen.
Wenn Ihr Gerat wiihrend des Rundfunk-
empfangs Fremdspannung
aufnimmt,
sind
die Ursachen gewOhnlich aussenstehende
Objekte wie
z.8.
Neonlampen und Heim-
gerate, die einen E-Motor
oder
ein Ther-
mostat
benotigen_
Entweder
Versetzer; des
Geriites von den Gerausehquellen
oder
die
Verwendung einer guten Aussenantenne
konnen das Problem
losen.
1m
Faile. Sie
konnen die Ursaehe nicht finden, wenden
Sie sieh
an
Ihren Handler
oder
Elektro-
faehmann.
Absicherung
Das Geriit ist durch einen speziellen, Blektro-
niseh nachstellbaren
Stromkreis
und
Siche-
rungen
1m
Gehiiuseinnern abgesichert. Falls
das
Gerat
trotz
Anschluss
und
Einschaltens
nicht
arbeitet,
oder
plotzlich
wahrend
des
Betriebs ganz unwirksam wird (d.h. einer
oder
beide Lautsprecher sind
trotz
Ein-
schaltung der Lautsprecherdrucktaste und
Eingangswiihler-Einstellung
stumm),
wurde
vielleicht der Sicherungsstromkreis wegen
Uberlastung aktiviert,
z.8.
wegen aufgefa-
serter Driihte an den Anschlussen. Wenn
dann
der
Fehler gefunden und korrigiert
wurde, wird der Sicherungsstromkreis durch
Autoruckschaltung deaktiviert
und
das Gerat
arbeitet
wieder. VORSICHT: Wenn das
Geriit
nicht
funktioniert,
oder
as
wird nach
kurzer
Zeit
unwirksam, befragen Sie Ihren
Handler
oder
den ROTEL-Kundendienst.
appareils qui
peuvent
induire
des bruits.
Soit
Ie
repositionnement
de I'ensemble au
loin des sources
de
bruit,
soit
I'utilisation
c'une
antenne
exterieure
peut
resoudre
cMinitivement
Ie
probleme. Dans
Ie
cas
ou vous ne pouvez pas
trouver
Jes
causes,
consultez votre vendeur
ou
un electricien
qualifie.
Protection
Cet
equipement
est
protege par un
circuit
electronique
de
protection
qui
peut
etre
mis
en place
et
des fusibles installes a I'in-
terieur du chassis.
Si
I'ensemble ne
fonctionne
pas qUimd
il
est
branche
et
allume, ou s'il cesse de
fonctionner
lors
du
fonctionnement
(ex. I'une
ou
les
deux
enceintes
sont
muettes
en regard des
com-
mutateurs
des enceintes
et
de
la
position
du
controle
de sEHection des fonctions),
Ie
circuit de
protection
est
probablement
active, ceci
!hant
du a
une
condition
de
surcharge
comme
un
court-circuit
dans
les
fils des enceintes
au)<
bornes des enceintes.
Une fois que
la
faute
est decouverte
et
corrtgee,
Ie
circuit de
protection
sera
desactive par
repla~age
et
I'ensemble fone-
tionnera.
Remarque:
Si
I'ensemble ne
fonctionne
pas
ou
s'il devient
inoperant
pendant
un
temps
court,
consulter
votre
vendeur ou
un
centre
de
service ROTE
L.
13
Protection
This
equipment
is
protected
by a special
electronic resettable
protection
circuit
and
the
fuses installed inside
the
chassis. If
the
unit
fails
to
operate
when
plugged
in
and
turned
on
or
if
it
suddenly
becomes
com-
pletely inoperative
while
playing (i .e.
one
or
both
speakers are silent regardless
of
speaker
switches
and
function
selector
control
position),
the
protection
circuit
is
probably
activated
due
to
an overload
condition
such
as shorting by
stranded
speaker wires
at
the
speaker
terminals.
Once
the
fault
is
found
and
corrected,
the
protection
circuit
will be
deactivated
by resetting
and
the
unit
will
work.
Caution:
If
the
u nit
does
not
operate,
or
if
it becomes inoperative
within
a
short
time.
consult
your
dealer
or
a
ROTEL
service
center.
Plattenspieler an
und
falls Brummen
oder
Pfeifen
entsteht,
ist
der
Netzstecker des
Plattenspielers
umzupolen
oder
stelle" Sie
den Plattenspieler meglichst weit
entfernt
von
den
Lautsprechern
auf.
Brummen kann
auch
wegen mangelhafter Verbindungskabel
entstehen,
oder
wenn diese zu
nahe
bei
einem
starken
Wechselstromfeld !iegen.
Wenn Ihr Gerat wiihrend des
Rundfunk-
empfangs
Fremdspannung
aufnimmt,
sind
die Ursachen
gewehnlich
aussenstehende
Objekte
wie z.B. Neonlampen
und
Heim-
gerate, die
€linen
E-Motor
oder
ein Ther-
mostat
benotigen.
Entweder
Versetzen des
Geriites
von
den Gerauschquellen
oder
die
Verwendung
einer
guten
Aussenantenne
kennen
das
Problem
lesen. I m Faile, Sie
kennen
die Ursache
nicht
finden,
wenden
Sie sich
an
Ihren Handler
oder
Elektro-
fachmann.
Absicherung
Das Geriit ist durc'h einen speziellen, elektro-
nisch nachstellbaren
Stromkreis
und
Siche-
rungen im Gehiiuseinnern abgesichert.Falis
das Geriit
trotz
Anschluss
und
Einschaltens
nicht
arbeitet,
oder
plotzlich wiihrend des
Betriebs ganz unwirksam wird (d.h. einer
rider beide Lautsprecher sind
trotz
Ein-
schaltung der
Lautsprecherdrucktaste
und
Eingangswiihler-Einstellung
stumm!,
wurde
vielleicht der Sicherungsstromkreis wegen
Uberlastung aktiviert, z.B. wegen
aufgefa-
sertar Driihte an den Anschlussen. Wenn
dann
der
Fehler gefunden
und
korrigiert
wurde, wird
der
Sicherungsstromkreis
durch
Autoruckschaltung
deaktiviert
und
das Geriit
arbeitet
wieder.
VORSICHT:
Wenn das
Geriit
nicht
funktioniert,
oder
es
wird
nach
kurzer Zeit
unwirksam,
befragen Sie I hren
Handler
oder
den
ROTEL-Kundendienst.
appareils qui
peuvent
induire des bruits.
Soit
Ie
repositionnement
de
I'ensemble au
Join des sources de
bruit,
soit
I'utilisation
d'une
antenne
exterieure
peut
rflsoudre
detinitivement
Ie
probleme. Dans
Ie
cas
ou vous ne pouvez pas
trouver
Jes causes,
consultez
votre
vendeur
ou
un electricien
qualifiE),
Protection
Cet
equipement
est
protege
par
un
circuit
electronique
de
protection
qui
peut
etre
mis
en place
et
des fusibles installes a l'in-
terieu r du chassis.
Si
I'ensemble
ne
fonctionne
pas qu,md
il
est
branche
et
allume, ou s'iI cesse de
fonctionner
lors
du
fonctionnement
(ex. I'une
ou
les
deux
enceintes
sont
muettes
en regard des com-
mutateurs
des
enceintes
et
de
la
position
du
controle
de selection des
fonctions).
Ie
circuit
de
protection
est
probablement
active, ceci
etant
du a une
condition
de
surcharge
comme
un
court-circuit
dans
les
fils des
enceintes
aux
bornes
des enceintes.
Une fois
que
la
faute
est
decouverte
et
corrigee,
Ie
circuit
de
protection
sera
desactive par
repla~age
et
I'ensemble fonc-
tionnera.
Remarque:
Si
I'ensemble ne
fonctionne
pas ou s'il
devient
inoperant
pendant
un
temps
court.
consulter
votre
vendeur
ou
un
centre
de service ROTE
L.
13
TECHNISCHE
DATEN
Leistun gsverstarke rte i I
Dauerleistung
80
Watt
pro
Kanal,
min.
RMS, beide Kanale,
mit
8
Ohm
angetrieben von 20
20
000
Hz
mit
weniger
als
0.1 %
n
ichtlinearer
Verzerrungen
Klirrgrad
0.1% bei Nennleistung (max)
I nte
rmodu
lations-
Verzerrung
0.05%
bell
kHz,
Nennleistung-l
dB
Obertragungsbere ich
5-100000
Hz,
-1
dB
bei 1
Watt
ie Kanal
Ei ngangsempfi
ndlichkeit/
Impedanz
1000
mV/54kohm
Dampfungsfaktor
70
± 10%
Lautsprecher I mpedanz
4-16
ohm,
A
oderB
;
8-16
ohm,
A + B
Vorverstarkerteil
Ausgangsspannung/ I mpedanz
1000
mV/33
ohm3V
maximum
Klirrgrad
weniger als 0.08% bei Nennausgangsspannung
Obertragungsbereich
5-50
000
Hz
1
dB
Signal-F remdspannungsabstand
Phono
1,2,
MIC
mehr
als
75
dB
Tonbandgerat,
Empfiinger,
AUX
1, 2
mehr
als
95
dB
Fremdspannung
weniger als
1
mV
Ei ngangsempfindli ch keit/1 mpedanz
Phono
1,2
2,4,8
mV/25,
50,
100
kohm
(justierbar)
Tonbandgeriit, Empfiinger,
AUX
1, 2
150
mV/50
kohm
MIC
2.8
mV/50
kohm
Ausgan
gspege
I
Tonbandausgang (RCA-Stecker)
350
mV/3.3
kohms
Ton bandausgang
(D
IN-Stecker)
120
mV/90
kohm
Phono-O bersteue ru n gsfestig
ke
it
Uber
250
mV
bei
0.1
%
nichtlinearer
Gesamtverzerrungen
Phono-Entzerrung
RIAA
STD
0.2
dB
Tonkontrollen
Tiefton
bei
100
Hz
:':
10
dB 1400
Hz
Einsatzfrequenz)
±7 dB
(200
Hz
Einsqtzfrequenzl
Hochton
bei
10
kHz
±.
7
dB
(5
kHz
Einsatzfrequenz)
:':
10
dB
12.5
kHz
Einsatzfrequenz)
Filter
Hoch
12
dB/bei
8
kHz
Tief
12
dB/bei
30
Hz,
15 Hz (subsonic)
Abschwiichung
-5dB
Gehorrichtige-Kontrolle
+10
dB
bei
100
Hz/+4dB
bei
10
kHz
(2-Positionen)
Obersprechdiimpfu
ng
50
dB
gesamt
Verschiedenes
Leistun gsverbrauch
550
Watt
(maximum)
Abmessungen
482
(BI x
180
(HI
x
405
(T)
mm
Gewicht
17.5kgs/38.5Ibs.
Halbleiter-(Anzahl)
51
T ransistore n
1
IC
31
Dioden
15
CARATERISTIQUES
Section
Alimentation
de I' Amplificateur
Sortie
d'
AI
imentation
Continue
80
Watts par canal,
min.
RMS,
les
deux
canaux
conduits
ii 8
ohms
de
20
a
20000
Hz avec
pas
plus
de
0.1
% de
distorsion
harmonique
totale.
Distorsion
Harmonique
Maximum
0.1 % avec une entree
d'atimentation
de
20
a
20000
Hz.
Distorsion
d'intermodulation
0.05
% a1
kHz,
sortie
d'alimentation
evaluee,
-1
dB
Gamme
de
Frequence
5
a
100000
Hz,
-1
dB
a1
Watt
par canal
Sensibilite/lmpedance
d'Entnle
1000
mV
/
54
kohms
Facteur
d'
Amortissement
70 ±
10
%
Impedance
des
Enceintes
4
a
16
ohms, A ou
B;
8 a
16
ohms, A + B
Section PrEl-amplificateur
Voltage/Impedance
de
sortie
1000
mV/33
ohms
3V
maximum
Distorsion
Harmonique
Moins de
0.08
%
au
voltage de
sortie
selectionne
Gamme de Fn!quence
5
a
50,000
Hz ± 1
dB
Rapport
Signal/
Bruit
Phono 1, 2,
MIC
Plus de
75
dB
UHF
"A"
reseau,
circuit
ferme)
Magmltophone,
Tuner,
AUX
1,2
Plus
de
95
dB
UHF
"AH
reseau,
circuit
ferme)
Bruit
Residuel
Mains de 1
mV
Sensibilitetlmpedance
d'Entree
Phono
1,2
2,4,8
mV/25,
50,
100
kohms (ajustable)
Magnetophone,
Tuner
AUX
1, 2
150
mV/50
kohms
MIC
2,8mV/50
kohms
Niveau de
Sortie
Magnetophone
OUT
(jack RCA)
350
mV/3.3
kohms
Magmitophone
OUT
(jack
DIN)
120
mV!90
kohms
Surcharge Phono
Plus
de
250
mV
a
0.1
%
de
distorsion
harmonique
totale
Egalisation Phono
RIAA
STD
±
0.2
dB
Controles du Son
Graves
a
100
Hz
±
10
dB
(400
Hz
Turnover!
± 7 dB
(200
Hz
Turnover)
Aigues a
10
kHz
7
dB
(5
kHz
Turnover!
10
dB
(2.5
kHz
Turnover)
Filtres
Haut
12
dB!
oct
a 8
kHz
Bas
12
dB/oct
a
30
kHz,
15
Hz (subsonique)
Sourdine
Audio
5dB,
Controle
compensation de
volume
+
lQ
dB
a10,0
Hz/+4
dB
a
10
kHz
(position
-2)
Replique
50
dB
hors
tout
Informations
Generales
Consommation
d'
Alimentation
550
watts
(maximum)
Dimensions (Hors
Tout)
482
(I) x
180
(H) x
405(P)
mm
Poids
(net)
17.
5 kgs/
38.5Ibs.
Semiconducteurs
Utilises
51
Transistors
CI
31 Diodes
BLOCK
DIAGRAM
SCHALTKREIS-DIAGRAMM
DIAGRAMME
DU
BLOCK
1----------
I
SELECTOR
\
/ \
I \
DIN
I \
,~---,.
/ \
PHONO
1
TAPE
BALANCE
VOL
PHONO
2
MONITOR
f-
/1""'""----'
MODE
~
I
TUNER
AUX
1
©
AUX
2
TAPE
IN
1
@
TAPE
OUT
1
©
TAPEIN2
©
TAPE
OUT
2
©
DIN
JACK
-
r----,--+
EQ
AMP
POWER
SUPPLY
1---+
MAIN
AMP
I
I
I
/
BASS
PRE
MAIN
OUT
IN
@~
WATT
METER
L
__
..,...J--
.....
TONE
CONTROL
PHONE
A
1
.....
_-
.....
PROTECTOR
Note;
For
future
improvements,
features,
specifications
and
appearance
may
be
subject
to
change
without
prior
notification.
Anmerkung;
Anderungen
vorbehalten.
NOTE;
Sous
reserve
de
modifications
des caractliristiques
et
de
I'apparance
sans avis pniialable
pour
amelioration.
Quality.
Uncompromised.
I=i-ii§~
ROLAND
ELECTRONICS
CO,HD.
1-36-8 Ohokayama, Meguro-ku, Tokyo,Japan
Printed
in
Japan
0
021·1·03
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Rotel RA-1312 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues