DeWalt D21721K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
D21720
D21721
www.
.eu
2
Copyright DEWALT
Dansk 5
Deutsch 11
English 18
Español 25
Français 32
Italiano 39
Nederlands 46
Norsk 53
Português 59
Suomi 66
Svenska 72
Türkçe 78
EÏÏËÓÈη 84
1
A
5
10
9
7
6
34
1
2 11
5
6
34
1
2 11
8
987
2
C
B
5
6
7
3
E
D
4
12
5
DANSK
SLAGBOREMASKINE D21720/D21721
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT Elværktøj. Mange års
erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation
gør D
EWALT til en af de mest pålidelige partnere for
professionelle brugere.
Tekniske data
D21720/D21721
Spænding V 230
Motoreffekt W 650
Omdrejningstal/min ubelastet
1. gear min
-1
0-1.100
2. gear min
-1
0-2.600
Slagtal/min ubelastet
1. gear min
-1
0-19.000
2. gear min
-1
0-44.200
Maksimal borekapacitet
i stål/blødt træ/beton mm 13/25/16
Borepatronspindel gevind størrelse UNF 1/2" x 20
Krave diameter mm 43
Maksimal borepatron kapacitet mm 13
Vægt kg 2,4
Sikringer:
230 V værktøjer 10 ampere, lysnet
Defi nitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver
sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs
vejledningen og vær opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig
situation, der medmindre den undgås,
vil resultere i død eller alvorlig
personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kunne resultere i død eller alvorlig
personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås,
kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
FORSIGTIG: Når det bruges uden
sikkerhedsadvarselsymbolet, angiver
det en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i
beskadigelse af ejendom.
Angiver risiko for elektrisk stød
Brandfare.
EU-Overensstemmelseserklæring
D21720/D21721
DEWALT erklærer at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til EU-direktiverne:
98/37/EU, 2004/108/EU, 2006/95/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst
kontakte DEWALT på nedenstående adresse eller se
bagsiden af brugervejledningen.
D21720/D21721
L
pA
(lydtryk) dB(A) 95
K
PA
(usikkerhed for lydtryk) dB(A) 3,0
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 105
K
WA
(usikkerhed
for akustisk effekt) dB(A) 3,0
Samlede værdier for vibration (triax vektorsum) bestemt i henhold til
EN60745:
Vægtet RMS-
accelerationsværdi m/s
2
18,5
Usikkerhed K m/s² 2,3
Det angivne vibrationsemissionsniveau er blevet målt
i overensstemmelse med en standard testmetode og
kan bruges til at sammenligne et stykke væktøj med
et andet.
Den angivne vibrationsemissionsværdi kan også
bruges til en forløbig vurdering af eksponering for
vibration.
ADVARSEL: Vibrationsemissionsværdien
under faktisk brug af værktøjet kan afvige
fra den angivne værdi afhængigt af,
hvordan værktøjet bruges. Dette kunne
medføre en betydelig undervurdering af
udsættelsen for vibration, hvis værktøjet
ofte bruges på en sådan måde.
11
DEUTSCH
SCHLAGBOHRMASCHINE D21720/D21721
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von
DEWALT entschieden, das die lange DEWALT-
Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen
Tests bewährte Qua litätsprodukte für den Fachmann
anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und konti-
nuierliche Weiterentwick lung machen D
EWALT zu
Recht zu einem verläßlichen Partner aller professio-
nellen Anwender.
Technische Daten
D21720/D21721
Spannung (Volt) 230
Leistungsaufnahme (Watt) 650
Leerlaufdrehzahl
1. Gang (min
-1
) 0-1.100
2. Gang (min
-1
) 0-2.600
Leerlaufschlagzahl
1. Gang (min
-1
) 0-19.000
2. Gang (min
-1
) 0-44.200
Max. Bohrleistung in
Stahl/Weichholz/Beton 13/25/16
Bohrspindel (UNF) 1/2" x 20
Spannhalsdurchmesser (mm) 43
Max. Bohrfutter-Spannweite (mm) 13
Gewicht (kg) 2,4
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Die nachfolgenden Definitionen beschreiben die
Relevanz der einzelnen Warnhinweiswörter. Bitte lesen
Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar
drohende gefährliche Situation hin, die,
sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
wird.
WARNUNG: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation hin,
die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen
kann.
VORSICHT: Weist auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, u.
U. zu leichten oder mittelschweren
Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist bei Verwendung
ohne das Sicherheitssymbol auf eine
möglicherweise gefährliche Situation
hin, die, sofern nicht vermieden, ggf.
zu Sachschäden führt
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
D21720/D21721
DEWALT erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge
entsprechend den Richtlinien und Normen
98/37/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2 & EN 61000-3-3 konzipiert wurden.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
die Adresse weiter unten oder an eine der auf der
Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
D21720/D21721
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 95
K
PA
(Schalldruckunbestimmtheit) dB(A) 3,0
L
WA
(Schallleistung) dB(A) 105
K
WA
(Schallleistungsunbestimmtheit) dB(A) 3,0
Ermittlung der Gesamtschwingungswerte (Vektorsumme der triaxialen
Beschleunigung) gemäß EN60745:
Gewichteter RMS-
Beschleunigungswert m/s
2
18,5
Unbestimmtheit K m/s² 2,3
Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
gemäß einer Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich der Werkzeuge miteinander
verwendet werden.
18
ENGLISH
PERCUSSION DRILL D21720/D21721
Congratulations!
You have chosen a DEWALT Power Tool. Years of
experience, thorough product development and
innovation make D
EWALT one of the most reliable
partners for professional Power Tool users.
Technical data
D21720/D21721
Voltage V 230
(U.K. & Ireland only) V 240/115
Power input W 650
No load speed
1st gear min
-1
0-1,100
2nd gear min
-1
0-2,600
No load impact
1st gear min
-1
0-19,000
2nd gear min
-1
0-44,200
Maximum drilling range in
steel/softwood/concrete mm 13/25/16
Chuck spindle thread size UNF 1/2" x 20
Collar diameter mm 43
Maximum chuck capacity mm 13
Weight kg 2.4
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for
each signal word. Please read the manual and pay
attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially
hazardous situation which, if not avoided,
may result in minor or moderate
injury.
CAUTION: Used without the safety alert
symbol indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, may result
in property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of risk of fire.
EC-Declaration of conformity
D21720/D21721
DEWALT declares that these Power Tools have been
designed in compliance with: 98/37/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact DEWALT at the
address below, or refer to the back of the manual.
D21720/D21721
L
pA
(sound pressure) dB(A) 95
K
pA
(sound pressure
uncertainty) dB(A) 3.0
L
WA
(acoustic power) dB(A) 105
K
WA
(acoustic power
uncertainty) dB(A) 3.0
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN60745:
Weighted RMS
acceleration value m/s
2
18.5
Uncertainty K m/s² 2.3
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with
another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission
value during actual use of the power
tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool
is used. This could lead to a significant
underestimate of exposure when the tool
is used regularly in such a way.
An estimation of the level of exposure to vibration
experienced during a given period of work should also
take into account the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the trigger
time.
25
ESPAÑOL
PERCUTOR D21720/D21721
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta eléctrica
DEWALT. Muchos años de experiencia y una gran
asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus
productos han convertido D
EWALT en un socio muy
able para el usuario profesional.
Características técnicas
D21720/D21721
Voltaje V 230
Potencia absorbida W 650
Velocidad en vacío
1a velocidad min
-1
0-1.100
2a velocidad min
-1
0-2.600
Impacto en vacío
1a velocidad min
-1
0-19.000
2a velocidad min
-1
0-44.200
Capacidad de perforación en
acero/madera/hormigón mm 13/25/16
Tipo de portabrocas UNF 1/2" x 20
Diámetro del cuello mm 43
Capacidad máxima del
portabrocas mm 13
Peso kg 2,4
Fusibles
Herramientas 230 V: 10 A
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
gravedad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro
inminente, que si no se evita, provocará
la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación de
posible peligro que, si no se evita, puede
provocar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN: utilizado sin el símbolo
de alerta de seguridad indica una
situación de posible peligro que, si no
se evita, puede provocar daños en la
propiedad.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración CE de conformidad
D21720/D21721
DEWALT certifi ca que estas herramientas eléctricas
han sido construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Para información más detallada, contacte a
DEWALT, véase abajo o consulte el dorso de este
manual.
D21720/D21721
L
pA
(presión de sonido) dB(A) 95
K
PA
(incertidumbre de
presión de sonido) dB(A) 3,0
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 105
K
WA
(incertidumbre de
potencia acústica) dB(A) 3,0
Valores de vibración totales (cantidad vectorial triaxial) determinados
según el EN60745:
Valor cuadrático medio (RMS)
de aceleración ponderado m/s
2
18,5
Incertidumbre K m/s² 2,3
El valor de emisión de vibraciones declarado se
ha medido de acuerdo con un método de prueba
estándar; esta medición se puede utilizar para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones declarado también
se puede emplear en una evaluación de exposición
preliminar.
ADVERTENCIA: el valor de emisión de
vibraciones durante el uso actual de la
herramienta eléctrica puede diferir del
valor declarado dependiendo de la forma
en la que se utilice la misma. Esto puede
provocar una infravaloración significativa
de la exposición cuando la herramienta
se utiliza de forma regular de una
determinada manera.
32
FRANÇAIS
PERCUSSION D21720/D21721
Félicitations!
Vous avez choisi un outil électrique DEWALT.
Depuis de nombreuses années, DEWALT produit
des outils électriques adaptés aux exigences des
utilisateurs profession nels.
Caractéristiques techniques
D21720/D21721
Tension V 230
Puissance absorbée W 650
Vitesses à vide
1ère vitesse min
-1
0-1.100
2ème vitesse min
-1
0-2.600
Percussion à vide
1ère vitesse min
-1
0-19.000
2ème vitesse min
-1
0-44.200
Capacité de perçage
acier/bois tendre/béton mm 13/25/16
Axe de mandrin UNF 1/2" x 20
Diamètre du collet mm 43
Capacité du mandrin mm 13
Poids kg 2,4
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
ATTENTION : utilisé sans le symbole de
l’alerte de sécurité indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
dégâts matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
D21720/D21721
DEWALT déclare que ces outils ont été mis au
point en conformité avec les normes 98/37/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Pour de plus amples informations, contacter
DEWALT à l’adresse ci-dessous ou se reporter au
dos de ce manuel.
D21720/D21721
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 95
K
PA
(incertitude de la
pression acoustique) dB(A) 3,0
L
WA
(puissance
acoustique) dB(A) 105
K
WA
(incertitude de la
puissance
acoustique) dB(A) 3,0
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées d’après
EN 60745 :
Valeur d’accélération
pondérée efficace m/s
2
18,5
Incertitude K m/s² 2,3
La valeur d’émission vibratoire déclarée a été mesurée
conformément à une méthode d’essai standard et
peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
La valeur d’émission vibratoire déclarée peut
également être utilisée pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
33
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : la valeur d’émission
vibratoire pendant l’utilisation effective
de l’outil électrique peut varier par
rapport à la valeur déclarée, en fonction
de la manière dont l’outil est utilisé. Elle
peut conduire à une sous-estimation
considérable de l’exposition lorsque l’outil
est régulièrement utilisé de cette manière.
Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations
pendant une période de travail donnée doit également
prendre en compte les heures où l’outil est mis hors
tension et lorsqu’il fonctionne à vide, en plus du
temps de déclenchement.
Ces éléments peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale de travail.
Directeur de développement des produits
Horst Grossmann
Directeur de développement des produits
Horst Grossmann
DEWALT, Richard-Klinger-Strase 11
D-65510, Idstein, Allemagne
10.10.07
AVERTISSEMENT : afin de réduire
le risque de blessure, lisez le mode
d’emploi.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT ! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect de ces
avertissements et instructions peut être à
l’origine d’une électrocution, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET LES INSTRUCTIONS
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
Le terme « outil électrique » mentionné dans tous les
avertissements se rapporte aux outils branchés sur
secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant
sur batteries (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des outils
électriques reliés à la terre (masse). Les
fiches non modifiées et les prises de courant
adaptées réduisent les risques d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
N’utilisez jamais le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenez le cordon à l’écart des sources de
chaleur, de l’huile, des bords tranchants
ou des pièces en mouvement. Le risque
d’électrocution augmente si le cordon est
endommagé ou entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez l’outil
électrique dehors. Le risque d’électrocution
diminue si vous utilisez un cordon conçu pour
l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, utilisez un circuit protégé par
dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
34
FRANÇAIS
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes de
sécurité. Un équipement de sécurité comme
un masque anti-poussières, des chaussures
de sécurité antidérapantes, un casque de
sécurité ou un serre-tête antibruit, utilisé selon
la tâche à effectuer, permettront de diminuer le
risque de blessures corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt placé
sur l’interrupteur ainsi que brancher des outils
électriques dont l’interrupteur est en position
Marche augmentent les risques d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous aurez
ainsi une meilleure maîtrise de l’outil électrique
en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne portez
pas de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenez cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les
pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux
longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration et de
collecte de la poussière, vérifiez qu’ils sont
bien raccordés et bien utilisés. L’utilisation
de dispositifs de collecte de la poussière peut
réduire les risques liés à la poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne
peut être contrôlé par l’interrupteur représente
un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres. Un
outil bien entretenu et aux bords bien affûtés
risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Directives de sécurité additionnelles
pour les perceuses
Portez des protections auditives.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle peut
entraîner des blessures corporelles.
Tenez l’outil électrique par une surface
de prise isolée uniquement, lorsque
vous effectuez une tâche où l’accessoire
de découpe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon
d’alimentation. En cas de contact de
35
FRANÇAIS
l’accessoire de découpe avec un câble sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil électrique risqueraient d’être mises sous
tension et d’électrocuter l’utilisateur.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 Perceuse à percussion
1 Poignée latérale
1 Butée de profondeur
1 Clé de mandrin (D21720)
1 Coffret de transport (seulement pour modèles K)
1 Manuel d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en
marche.
Description (fi g. A)
AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais
l’outil électrique ou une de ses pièces
sous peine de provoquer des dégâts
matériels ou des blessures corporelles.
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse à percussion a été conçue pour les
travaux professionnels de perçage et de vissage.
NE LES UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou
en présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces perceuses à percussion sont des outils
électriques professionnels. TENEZ les enfants à
l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interrupteur à variateur de vitesse
2 Bouton de verrouillage
3 Sélecteur de rotation gauche/droite
4 Sélecteur de vitesse de rotation
5 Sélecteur de mode
6 Poignée latérale
7 Butée de profondeur
8 Mandrin à clé (D21720)
8 Mandrin autoserrant (D21721)
9 Bague du mandrin
10 Clé de mandrin
11 Crochet de suspension
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifi er si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaque d’identifi cation.
Cet outil à double isolation est conforme
à la norme EN 60745; un branchement à
la terre n’est donc pas nécessaire.
CH
TOUJOURS UTILISER LA FICHE PRESCRI-
TE LORS DU REMPLACE MENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION.
TYPE 11 POUR LA CLASSE II
(ISOLATION DOUBLE) - OUTILS
TYPE 12 POUR LA CLASSE I
(CONDUCTEUR DE TERRE) - OUTILS
CH
EN CAS D’UTILISATION À L’EXTÉRIEUR,
CONNECTER LES OUTILS PORTATIFS À
UN DISJONCTEUR FI.
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la
che, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car
il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou
une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Si un câble de rallonge est nécessaire, utiliser
un câble de rallonge homologué adapté pour
la puissance absorbée de cet outil (voir les
caractéristiques techniques). La section minimum du
conducteur est de 1,5 mm
2
. En cas d’utilisation d’un
dévidoir, toujours dérouler le câble complètement.
Assemblage et réglage
AVERTISSEMENT : Toujours retirer
la fi che de la prise avant de procéder à
l’assemblage ou au réglage.
Sélection du mode de travail (fi g. B)
Les perceuses à percussion s’utilisent en deux
modes de travail:
Perçage sans percussion:
pour acier, bois et matières plastiques
36
FRANÇAIS
Perçage avec percussion:
pour béton et maçonnerie
Sélectionner le mode de travail en tournant le
sélecteur de mode (5) dans la position désirée.
Montage et démontage d’un foret ou d’un
embout de vissage (fi g. A)
Mandrin autoserrant
Ouvrir le mandrin en tournant la bague (9) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
introduire la queue du foret.
Serrer convenablement en tournant la bague
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Mandrin à clé
Ouvrir le mandrin en tournant la bague (9) dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
introduire la queue du foret.
Introduire la clé de mandrin (10) dans chacun des
trous du mandrin et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le foret soit
bien serré.
Pour enlever le foret ou l’embout de vissage,
procéder en ordre inverse.
Montage de la poignée latérale (fi g. A)
La poignée latérale (6) peut être installée pour
droitiers et pour gauchers.
AVERTISSEMENT :
Toujours utiliser
la perceuse avec la poignée latérale
convenablement assemblée.
Desserrer la poignée latérale.
Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet derrière le
mandrin, le manche à gauche.
Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage
de la poignée latérale sur le collet (43 mm)
derrière le mandrin, le manche à droite.
Tourner la poignée latérale dans la position
désirée et la serrer.
Réglage de la profondeur de perçage (fi g. C)
Introduire le foret dans le mandrin.
Desserrer le manche de la poignée latérale (6).
Introduire la butée de profondeur (7) dans l’oeillet
prévu à cet effet dans le collier de serrage de la
poignée latérale.
Régler la profondeur de perçage comme l’indique
le dessin.
Serrer le manche de la poignée latérale.
Sélecteur de rotation gauche/droite (fi g. A)
Le sens de rotation est réversible au moyen du
sélecteur de rotation gauche/droite (3).
AVERTISSEMENT : Attendre que le
moteur soit complètement arrêté avant
de changer le sens de rotation.
Sélecteur de vitesse de rotation (fi g. D)
Votre outil est équipé d’un sélecteur de vitesse de
rotation (2 vitesses) permettant de faire varier le
rapport vitesse/couple.
Relâcher l’interrupteur MARCHE/ARRET et
sélectionner la vitesse désirée juste avant l’arrêt
complet de l’outil. Aligner la fl èche sur le sélecteur
et le symbole sur le boîtier d’engrenage:
1 basse vitesse/couple élevé (perçage de grands
trous ou vissage de grandes vis)
2 haute vitesse/couple réduit (petits trous,
perçage du bois)
Les vitesses fi gurent dans le tableau des
caractéristiques techniques.
AVERTISSEMENT : Ne pas changer de
vitesse si l’appareil tourne à pleine vitesse
ou durant le travail.
Dépose du mandrin (fi g. E & F)
Ouvrir le mandrin à sa capacité maximale.
Introduire un tournevis dans le mandrin et
desserrer la vis retenant le mandrin (12) en
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Serrez une clé Allen dans le mandrin et
desserrez-le en donnant un coup de marteau sur
la clé Allen comme l’indique le dessin.
37
FRANÇAIS
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT :
Toujours respecter les consignes de
sécurité et les règles en vigueur.
Se renseigner sur l’emplacement des
tuyauteries et des câblages.
Appliquer une force modérée sur l’outil.
Une pression excessive n’accélère pas
le perçage mais altère la performance de
l’outil et risque de réduire sa durée de vie.
Avant la mise en marche:
Introduire un foret adapté.
Marquer l’endroit où le trou va être percé.
Mise en MARCHE et ARRET (fi g. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur
l’interrupteur à variateur. La vitesse augmente
avec la pression exercée sur l’interrupteur.
Vissage
Sélectionner la rotation gauche ou droite.
Sélectionner la position basse vitesse/couple
élevé (vitesse de rotation 1).
Perçage avec percussion (fi g. A)
Sélectionner le mode de percussion.
Appuyer sur l’interrupteur (1).
Si nécessaire, appuyer sur le bouton de verrouillage
(2) pour bloquer l’interrupteur et relâcher ce dernier.
Le bouton de verrouillage fonctionne uniquement à
pleine vitesse, rotation droite.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Si l’interrupteur est bloqué, appuyer brièvement
sur l’interrupteur et le relâcher immédiatement.
Toujours mettre l’outil à l’ARRET après le travail
et avant de débrancher l’outil.
Perçage sans percussion (fi g. A)
Sélectionner le mode de perçage sans percussion.
Procéder comme pour le perçage avec
pecussion.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux fournis
par D
EWALT peut se révéler dangereuse
car ils n’ont pas été testés sur ce produit.
Afin de réduire le risque de blessure,
utilisez uniquement des accessoires
recommandés par D
EWALT.
Adressez-vous à votre revendeur pour de plus amples
informations sur les accessoires appropriés.
Entretien
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien.
Son fonctionnement satisfaisant dépend en large
mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune
lubrifi cation additionnelle.
Nettoyage
Les fentes d’aération doivent toujours être
dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un
chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas
être jeté avec les déchets domestiques
normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit DEWALT,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas
avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible
pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et
emballages usés permet le recyclage
des articles afi n de les utiliser à nouveau.
Le fait d’utiliser à nouveau des produits
recyclés permet d’éviter la pollution
environnementale et de réduire la
demande de matières premières.
38
Les réglementations locales peuvent permettre la
collecte séparée des produits électriques du foyer,
dans des déchetteries municipales ou auprès du
revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
DEWALT fournit un dispositif permettant de collecter
et de recycler les produits D
EWALT lorsqu’ils ont
atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il
vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur
agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau D
EWALT
à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez
aussi trouver une liste des réparateurs agréés de
DEWALT et de plus amples détails sur notre service
après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com
GARANTIE
30 JOURS D’ENGAGEMENT
SATISFACTION GARANTIE
Si la performance de votre outil DEWALT
ne vous donne pas entière satisfaction, il
vous suffit de le retourner dans les 30 jours
suivants son achat sur le lieu d’achat pour
un remboursement intégral ou un échange.
Munissez-vous de votre preuve d’achat.
UN AN D’ENTRETIEN GRATUIT
Si votre outil D
EWALT nécessite une
révision ou une réparation dans les 12 mois
suivant son achat, celle-ci sera prise en
charge gratuitement auprès d’un réparateur
DEWALT autorisé. Munissez-vous de votre
preuve d’achat. Ce service comprend la
main d’œuvre et les pièces pour les outils
électriques, à l’exclusion des accessoires.
• UN AN DE GARANTIE •
Si votre produit DEWALT présente un défaut
de matériaux ou de fabrication dans les
12 mois suivant son achat, nous garantissons
le remplacement sans frais de toutes les
pièces défectueuses ou, à notre discrétion, le
remplacement sans frais de l’unité entière, à
condition que :
le produit ait été utilisé correctement ;
aucune personne non autorisée n’ait
tenté de réparer le produit ;
la preuve d’achat portant la date
d’acquisition soit fournie. Cette garantie
est offerte en supplément et s’ajoute aux
droits légaux du consommateur.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur
autorisé près de chez vous, sélectionnez
le numéro approprié au dos de ce manuel
de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet
à l’adresse : www.2helpU.com.
FRANÇAIS
39
ITALIANO
PERCUSSIONE D21720/D21721
Congratulazioni!
Siete entrati in possesso di un Elettroutensile
DEWALT. Anni di esperienza, continui miglioramenti
ed innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti
D
EWALT uno degli strumenti più affi da bili per
l’utilizzatore professio nale.
Dati tecnici
D21720/D21721
Tensione V 230
Potenza assorbita W 650
Velocità a vuoto
velocità min-1 0-1.100
velocità min-1 0-2.600
Percussioni a vuoto
velocità min-1 0-19.000
velocità min-1 0-44.200
Max. capacità di foratura acciaio/
legno/calcestruzzo mm 13/25/16
Mandrino attacco UNF 1/2" x 20
Diametro collare mm 43
Mandrino apertura max. mm 13
Peso kg 2,4
Fusibili:
Modelli da 230 V 10 A
Defi nizioni: linee guida per la
sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di gravità di
ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di
pericolo imminente che, se non viene
evitata, provoca decesso o infortuni
gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare decesso o
infortuni gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione
potenzialmente pericolosa che, se non
viene evitata, può provocare infortuni di
entità lieve o moderata.
ATTENZIONE: se utilizzato senza il
simbolo di avvertenza per la sicurezza,
indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può
provocare danni alle proprietà.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Pericolo d’incendio.
Dichiarazione CE di conformità
D21720/D21721
DEWALT dichiara che gli Elettroutensili sono stati
costruiti in conformità alle norme: 98/37/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT nel
indirizzo qui sotto o consultare il retro del presente
manuale.
D21720/D21721
L
pA
(pressione sonora) dB(A) 95
K
PA
(incertezza
pressione sonora) dB(A) 3,0
L
WA
(potenza sonora) dB(A) 105
K
WA
(incertezza
potenza sonora) dB(A) 3,0
Valori totali relativi alla vibrazione (somma vettoriale triassiale)
determinati in base allo standard EN 60745:
Valore accelerazione
RMS ponderata m/s
2
18,5
Incertezza K m/s² 2,3
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati sono
stati misurati secondo un metodo di rilevazione
standard, e possono essere usati per confrontare fra
loro due utensili.
I valori di emissione delle vibrazioni dichiarati possono
essere inoltre usati per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
41
ITALIANO
b) Usare le protezioni antinfortunistiche.
Indossare sempre protezioni oculari. L’uso
di protezioni antinfortunistiche quali mascherine
per la polvere, scarpe antiscivolo, elmetti
o cuffie protettive, in condizioni opportune
consente di ridurre le lesioni personali.
c) Evitare la messa in funzione non
intenzionale. Assicurarsi che l’interruttore
sia in posizione off prima di connettere la
fonte di corrente e/o il blocco batteria e
prima di afferrare o trasportare l’utensile.
Se gli elettroutensili vengono trasportati
tenendo il dito sull’interruttore o collegati alla
rete elettrica con l’interruttore nella posizione
on, il rischio di incidenti aumenta.
d) Prima di accendere l’elettroutensile,
rimuovere eventuali chiavi o chiavistelli
di regolazione. Un chiavistello o una chiave
fissati su una parte rotante dell’elettroutensile
possono provocare lesioni personali.
e) Prestare attenzione a non perdere
l’equilibrio. Mantenere costantemente un
buon equilibrio, evitando sbilanciamenti. In
questo modo si detiene un maggiore controllo
sull’elettroutensile nelle situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non
indossare abiti larghi o gioielli. Tenere
capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in
movimento. Gli abiti larghi, i gioielli o i capelli
lunghi possono rimanere impigliati nelle parti in
movimento.
g) Se la dotazione comprende dispositivi per
il collegamento di sistemi di estrazione e
raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli
in modo corretto. La raccolta della polvere
può ridurre i pericoli legati alla polvere.
4) USO E MANUTENZIONE DELL’ELETTROUTENSILE
a) Non forzare l’elettroutensile. Utilizzare
l’elettroutensile adatto alla situazione.
L’elettroutensile svolge il lavoro nel modo
migliore e più sicuro quando usato nelle
condizioni per cui è stato progettato.
b) Non utilizzare l’elettroutensile se
l’interruttore non consente di accenderlo e
spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non
possa essere controllato con l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Disconnettere la presa dalla fonte
di corrente e/o dal il blocco batteria
dell’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi tipo di regolazione, prima
di cambiare accessori o riporre
l’elettroutensile. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di accensione
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili lontano dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da
parte di persone che hanno poca familiarità
con l’elettroutensile e con le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi
nelle mani di persone non addestrate.
e) Effettuare la manutenzione degli
elettroutensili. Verificare che non vi siano
errori di allineamento o grippaggio delle
parti in movimento, parti rotte e altre
situazioni che potrebbero influire sull’uso
dell’elettroutensile. In caso di danni,
riparare l’elettroutensile prima dell’uso.
Molti incidenti sono provocati da elettroutensili
su cui non è stata effettuata la corretta
manutenzione.
f) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti.
La manutenzione corretta degli utensili da
taglio con bordi affilati riduce le probabilità di
grippaggio e facilita il controllo.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori,
gli utensili da taglio e così via secondo
le presenti istruzioni e tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e il
lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile
per operazioni diverse da quelle previste può
provocare situazioni pericolose.
5) RIPARAZIONI
a) L’elettroutensile deve essere riparato da
personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio identiche. In questo modo viene
garantita la sicurezza dell’elettroutensile.
Directives de sécurité additionnelles
pour les perceuses
Portez des protections auditives.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte
auditive.
Utilisez les poignées auxiliaires fournies
avec l’outil. Une perte de contrôle peut
entraîner des blessures corporelles.
Tenez l’outil électrique par une surface
de prise isolée uniquement, lorsque
vous effectuez une tâche où l’accessoire
de découpe pourrait toucher un
câblage caché ou son propre cordon
d’alimentation. En cas de contact de
l’accessoire de découpe avec un câble sous
tension, les pièces métalliques à découvert de
l’outil électrique risqueraient d’être mises sous
tension et d’électrocuter l’utilisateur.
42
ITALIANO
Contenuto dell’imballo
L’imballo comprende:
1 Trapano (a percussione)
1 Impugnatura laterale
1 Asta profondità
1 Chiave serramandrino (D21720)
1 Cassetta di trasporto (solo i modelli K)
1 Manuale istruzione
1 Disegno esploso
Accertarsi che l’utensile, i componenti o gli accessori
non abbiano subito danni durante il trasporto.
Leggere a fondo, con calma e con la massima
attenzione il presente manuale prima di mettere
in funzione l’uten sile.
Descrizione (fi g. A)
AVVERTENZA: mai alterare
l’elettroutensile o le sue parti.
Diversamente, si potrebbero provocare
danni o infortuni.
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse à percussion a été conçue pour les
travaux professionnels de perçage et de vissage.
NE LES UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou
en présence de liquides ou gaz inflammables.
Ces perceuses à percussion sont des outils
électriques professionnels. TENEZ les enfants à
l’écart de l’outil. Les utilisateurs inexpérimentés
doivent être encadrés lorsqu’ils utilisent cet outil.
1 Interruttore a velocità variabile
2 Pulsante di bloccaggio interruttore
3 Comando reversibilità
4 Selettore velocità I - II
5 Selettore percussione-rotazione
6 Impugnatura laterale
7 Asta di profondità regolabile
8 Mandrino a cremagliera con chiave (D21720)
8 Mandrino autoserrante (D21721)
9 Ghiera
10 Chiave serramandrino
11 Occhiello di sospensione
Norme di sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggi o. Assicurarsi che il voltaggio
a disposizione corrisponda a quello indicato sulla
targhetta.
Il Vostro utensile DEWALT è fornito di
doppio isolamento, in ottemperanza alla
norma EN 60745, perciò non è richiesta
la messa a terra.
CH
PER LA SOSTITUZIONE DEL CAVO DI ALI-
MENTAZIONE, UTILIZZA RE SEMPRE LA
SPINA DI TIPO PRESCRITTO.
TIPO 11 PER LA CLASSE II
(DOPPIO ISOLAMENTO) - UTEN SILI ELET-
TRICI
TIPO 12 PER LA CLASSE I
(MESSA A TERRA) - UTENSILI ELETTRICI
CH
GLI APPARECCHI PORTATILI, UTILIZZATI
IN AMBIENTE ESTERNO, DEVONO ESSE-
RE COLLEGATI AD UN INTERRUTTORE
DIFFERENZIALE.
Sostituzione del cavo o della spina
Quando occorre sostituire la spina, smaltire la spina
vecchia in modo appropriato; è pericoloso inserire
una spina con i conduttori di rame scoperti in una
presa di corrente sotto tensione.
Impiego di una prolunga
In caso di impiego di una prolunga, quest’ultima
dovrà essere di tipo omologato e di dimensione
idonee a garantire l’alimentazione elettrica
dell’apparecchio (vedere le caratteristiche tecniche).
La dimensione minima del conduttore è 1,5 mm
2
.
Se si utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per
l’intera lunghezza.
Assemblaggio e regolazione
AVVERTENZA: Prima di effettuare il
montaggio o la regolazione disinserire
sempre la spina dalla presa di
alimentazione.
Selezione del tipo di funzionamento (fi g. B)
I trapani a percussione possono essere adoperati in
due modi diversi:
A rotazione:
per lavori in acciaio, legno e plastica.
46
NEDERLANDS
KLOPBOORMACHINE D21720/D21721
Gefeliciteerd!
U heeft gekozen voor een elektrische machine
van DEWALT. Jarenlange ervaring, voortdurende
produktontwikkeling en innovatie maken D
EWALT
tot een betrouwbare partner voor de professionele
gebruiker.
Technische gegevens
D21720/D21721
Spanning V 230
Opgenomen vermogen W 650
Toerental, onbelast
lage snelheid min-1 0-1.100
hoge snelheid min-1 0-2.600
Aantal slagen, onbelast
lage snelheid min-1 0-19.000
hoge snelheid min-1 0-44.200
Boorcapaciteit in
staal/hout/beton mm 13/25/16
Spindel schroefdraad UNF 1/2" x 20
Kraagdiameter mm 43
Boorhouder opnamecapaciteit mm 13
Gewicht kg 2,4
Zekeringen:
230 V machines 10 A
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor
elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en
op deze symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende
gevaarlijke situatie die, indien niet
vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot de
dood of ernstige verwondingen.
PAS OP: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou
kunnen leiden tot kleine of matige
verwondingen.
PAS OP: Indien gebruikt zonder het
veiligheidsalarmsignaal wijst dit op een
mogelijk gevaarlijke situatie die, indien
niet vermeden, zou kunnen leiden tot
schade aan eigendommen.
Duidt op het risico op een elektrische
schok.
Brandgevaar.
EG-Verklaring van overeenstemming
D21720/D21721
DEWALT verklaart dat deze elektrische machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EC,
2004/108/EC, 2006/95/EC, EN 60745-1, EN
60745-2-1, EN 55014-1, EN 55014-2,
EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
Neem voor meer informatie contact op met DEWALT,
zie het adres hieronder of op de achterkant van
deze handleiding.
D21720/D21721
L
pA
(geluidsdruk) dB(A) 95
K
PA
(onzekerheid
geluidsdruk) dB(A) 3,0
L
WA
(akoestische kracht) dB(A) 105
K
WA
(onzekerheid
akoestische kracht) dB(A) 3,0
Totale trillingswaarden (triax vectorsom) bepaald conform EN 60745:
Gewogen RMS
acceleratiewaarde m/s
2
18,5
Onzekerheid K m/s² 2,3
De aangegeven trillingsemissie is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap te
vergelijken met een ander.
De aangegeven trillingsemissie kan ook
worden gebruikt in een voorafgaande
blootstellingsbeoordeling.
WAARSCHUWING: De trillingsemissie
tijdens het eigenlijke gebruik van het
elektrisch gereedschap kan verschillen
van de aangegeven waarde afhankelijk
van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt. Dit zou kunnen leiden
tot een merkelijke onderschatting van
de blootstelling als het gereedschap
regelmatig op zo’n manier wordt gebruikt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

DeWalt D21721K Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à