Sony XM-GS400 Mode d'emploi

Catégorie
Amplificateurs audio de voiture
Taper
Mode d'emploi
XM-GS400_U [US/FR/ES] 4-421-486-12(1)
4-421-486-12(1)
XM-GS400
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Problem Cause/Solution
The illumination indicator does not
light up.
The fuse is blown. Replace the fuse with a new one.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
The voltage going into the remote terminal is too low.
The connected car audio unit is not turned on.
Turn on the car audio unit.
The system employs too many amplifiers. Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The illumination indicator will change
from blue to red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are shorted.
Rectify the cause of the short.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground wire are
securely connected.
The unit becomes abnormally hot.
The unit heats up abnormally.
Use speakers with suitable impedance.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (when used as a bridging amplifier).
Make sure to place the unit in a well ventilated location.
The thermal protector is activated. Reduce the volume.
The sound is interrupted.
Alternator noise is heard.
The power connecting wires are installed too close to the RCA pin cords.
Keep the wires away from the cords.
The ground wire is not securely connected.
Fasten the ground wire securely to a metal point of the car.
Negative speaker wires are touching the car chassis.
Keep the wires away from the car chassis.
The sound is muffled.
The LPF switch is set to the “ON” position.
When connecting the full range speaker, set to “OFF” position.
The Filter switch is set to the “LP” position.
When connecting the full range speaker, set to “OFF” or “HP” position.
The sound is too low.
The LEVEL adjustment control is not appropriate. Turn the LEVEL adjustment
control in the clockwise direction.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de lutilisation
de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
Lindicateur d’illumination ne s’allume
pas.
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
Lautoradio raccordé nest pas sous tension. Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Lindicateur d’illumination passe du
bleu au rouge.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur dalimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
Lappareil chauffe de façon
anormale.
Lappareil chauffe de façon anormale.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 – 8 Ω (stéréo) , 4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. Réduisez le volume.
Le son est interrompu.
Lalternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Éloignez les câbles dalimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Éloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur LPF est réglé sur la position « ON ».
Quand vous raccordez l’enceinte pleine gamme, réglez-le sur la position « OFF ».
Le commutateur du filtre est réglé sur la position « LP ».
Quand vous raccordez l’enceinte pleine gamme, réglez-le sur la position
« OFF » ou « HP ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guía de solución de problemas
La siguiente lista le resultará útil para solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con la unidad.
Antes de consultar la lista, examine los procedimientos de conexión y funcionamiento.
Problema Causa/Solución
El indicador de illumination no se
ilumina.
El fusible se ha fundido. Sustituya ambos fusibles por otros nuevos.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
La tensión que recibe el terminal remoto es demasiado baja.
No ha activado el sistema de audio para automóvil conectado.
Actívelo.
El sistema emplea demasiados amplificadores. Utilice un relé.
Compruebe la tensión de la batería (10,5 – 16 V).
El indicador illumination cambia de
azul a rojo.
Apague el interruptor de alimentación. Se ha producido un cortocircuito en las
salidas de altavoz.
Rectifique la causa del cortocircuito.
Apague el interruptor de alimentación. Asegúrese de que el cable del altavoz y el
de toma a tierra estén conectados firmemente.
La unidad se calienta de forma
exagerada.
La unidad se calienta de forma exagerada.
Utilice altavoces con una impedancia adecuada.
2 – 8 Ω (estéreo) , 4 – 8 Ω (cuando se utiliza como amplificador en puente).
Coloque la unidad en un lugar bien ventilado.
Se ha activado el protector térmico. Reduzca el volumen.
El sonido se interrumpe.
Se escucha ruido del alternador.
Los cables de conexión de alimentación se encuentran demasiado cerca de los
cables con terminales RCA.
Manténgalos alejados entre sí.
El cable de toma a tierra no está firmemente conectado.
Conéctelo firmemente a un punto metálico del automóvil.
Los cables negativos del altavoz han entrado en contacto con el chasis del
automóvil. Manténgalos alejados del chasis.
El sonido se amortigua.
El interruptor del LPF (filtro de paso bajo) está ajustado en la posición “ON.
Cuando conecte el altavoz de máximo alcance, ajústelo en la posición “OFF”.
El interruptor del filtro está ajustado en la posición “LP”.
Cuando conecte el altavoz de máximo alcance, ajústelo en la posición “OFF” o “HP”.
El sonido es demasiado bajo.
El control de ajuste LEVEL no es apropiado. Gire el control de ajuste LEVEL en el
sentido de las agujas del reloj.
Location and Function of Controls

Ventilation outlet
Heats inside the unit is dissipated from here.
Depending on the temperature of the unit, the fan
status changes in 3 steps (stopped, low-speed,
high-speed).

Illumination indicator
Lights up in blue during operation.
When the illumination is activated the indicator
will change from blue to red.
When the illumination is activated refer to the
Troubleshooting Guide.

SUBSONIC FILTER cut-off frequency
adjustment control
Set the cut-off frequency (6 – 70 Hz) for the
subsonic filter.

LEVEL adjustment control
The input level can be adjusted with this control.
Turn it in the clockwise direction when the output
level of the car audio unit seems low.

Cut-off frequency adjustment control
Set the cut-off frequency (50 – 300 Hz) for the
low-pass or high-pass filter.

FILTER selector switch
When the switch is in the LP position,the filter is set
to low-pass. When the switch is in the HP position,
the filter is set to high-pass.

LOW BOOST level control
Turn this control to boost the frequencies around
40 Hz to a maximum of 10 dB.
Emplacement et fonction des commandes

Sortie de ventilation
Cette sortie permet à la chaleur à l’intérieur de
l’appareil de se dissiper.
Selon la température de lappareil, le ventilateur
passe par 3 états différents (arrêté, vitesse lente,
vitesse rapide).

Indicateur d’illumination
S’allume en bleu en cours de fonctionnement.
Lorsque l’illumination est activée, l’indicateur passe
du bleu au rouge.
Lorsque l’illumination est activée, reportez-vous au
Guide de dépannage.

Commande de réglage de la fréquence de
coupure SUBSONIC FILTER
Règle la fréquence de coupure (6 – 70 Hz) pour le
filtre subsonique.

Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.

Commandes de réglage de la fréquence de
coupure
Règle la fréquence de coupure (50 – 300 Hz) pour
les filtres passe-bas ou passe-haut.

Sélecteur FILTER
Quand le sélecteur est en position LP, le filtre passe-
bas est activé. Quand le sélecteur est en position HP,
le filtre passe-haut est activé.

Commande de niveau LOW BOOST
Tournez cette commande pour amplifier les
fréquences autour de 40 Hz à un maximum de
10 dB.
Ubicación y función de los controles

Salida de ventilación
El calor de la unidad se disipará por la salida de
ventilación.
En función de la temperatura de la unidad, el
ventilador cambia entre 3 estados (detenido,
velocidad baja, velocidad alta).

Indicador Illumination
Se activa una luz azul cuando está en uso.
Cuando la iluminación esté activa, el indicador
cambia de azul a rojo.
Cuando la iluminación esté activa, consulte la Guía
de solución de problemas.

Control de ajuste y frecuencia de corte del
SUBSONIC FILTER
Configure la frecuencia de corte (6 – 70 Hz) para el
filtro subsónico.

Control de ajuste LEVEL
Mediante este control se puede ajustar el nivel de
entrada. Gírelo en el sentido de las agujas del reloj si
el nivel de salida del sistema de audio para
automóvil parece bajo.

Control de ajuste de la frecuencia de corte
Ajusta la frecuencia de corte (50 – 300 Hz) para el
filtro de paso bajo o el filtro de paso alto.

Interruptor de selección del FILTER
Cuando el interruptor se encuentra en la posición
LP, el filtro está ajustado en paso bajo. Cuando el
interruptor se encuentra en la posición HP, el filtro
está ajustado en paso alto.

Control de nivel LOW BOOST
Gire este control para incrementar las frecuencias
alrededor de 40 Hz a un valor máximo de 10 dB.
Precautions

This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.

Use speakers with an impedance of 2 to 8 Ω
(4 to 8 Ω when used as a bridging amplifier).

Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.

Avoid installing the unit in areas subject to:
high temperatures such as from direct sunlight
or hot air from the heater
rain or moisture
dust or dirt.

If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.

When installing the unit horizontally, be sure not to
cover the fins with the floor carpet etc.

If this unit is placed too close to the car audio unit
or antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car audio unit
or antenna.

If no power is being supplied to the car audio unit,
check the connections.

This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuits by covering the heat sink or
connecting improper loads.

Do not use the unit on a weak battery as its optimum
performance depends on a good power supply.

For safety reasons, keep your car audio unit volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Fuse Replacement
If the fuse blows, check the power connection and replace
both the fuses. If the fuse blows again after replacement, there
may be an internal malfunction. In such a case, consult your
nearest Sony dealer.
Warning
When replacing the fuse, be sure to use one matching
the amperage stated above the fuse holder. Never use
a fuse with an amperage rating exceeding the one
supplied with the unit as this could damage the unit.
* Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
operates in the following cases:
when the unit is overheated
when a DC current is generated
when the speaker terminals are short-circuited.
The color of the illumination indicator will change from
blue to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out
the cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Features

Maximum power output of 150 W per channel (4)
(at 4 Ω).

This unit can be used as a bridging amplifier with a
maximum output of 350 W.

Built-in LP (low-pass) filter, HP (high-pass) filter,
Subsonic filter and Low boost circuit.

Protection circuit and indicator provided.

Direct connection can be made with the speaker
output of your car audio unit if it is not equipped
with the line output (High level input connection)

Hi-level Sensing Power On feature allows unit to be
activated without need for REMOTE connection.

Pulse power supply* for stable and regulated output
power.
* Pulse power supply
This unit has a built-in power regulator which converts the
power supplied by the 12 V DC car battery into high speed
pulses using a semiconductor switch. These pulses are
stepped up by the built-in pulse transformer and separated
into both positive and negative power supplies before
being converted into direct current again. This is to
regulate fluctuating voltage from the car battery. This light
weight power supply system provides a highly efficient
power supply with a low impedance output.
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 150 W par canal
(4) (sous 4 Ω).

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur à
pont dune sortie maximale de 350 W.

Filtre passe-bas (LP), filtre passe-haut (HP), filtre
subsonique et circuit d’accentuation des graves
intégrés.

Avec circuit et indicateur de protection.

Une connexion directe est possible avec la sortie
haut-parleur de votre autoradio si celui-ci nest pas
équipé d’une sortie de ligne (connexion d’entrée
haut niveau).

Une fonction de mise sous tension par détection de
haut niveau permet à cet appareil d’être activé sans
raccordement à REMOTE.

Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’impulsions intégré et
séparées en alimentations positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la
batterie de la voiture. Ce système d’alimentation de faible
poids assure une alimentation électrique très
efficace pour une sortie d’impédance faible.
Características

Potencia máxima de salida de 150 W por canal (4)
(a 4 Ω).

Esta unidad puede utilizarse como amplificador en
puente con una salida máxima de 350 W.

Filtro LP integrado (paso bajo), filtro HP (paso
alto), filtro subsónico y circuito de baja tensión.

Se proporciona un circuito de protección y un
indicador.

Es posible realizar una conexión directa con la
salida de altavoz de un sistema de audio para
automóvil si éste no está equipado con salida de
línea (Conexión de entrada de alto nivel).

El encendido del sensor de alto nivel permite que se
active la unidad sin necesidad de conexión remota
(REMOTE).

Suministro de alimentación por impulsos* para
obtener una potencia de salida estable y regulada.
* Suministro de alimentación por impulsos
Esta unidad dispone de un regulador de potencia
incorporado que convierte el suministro de alimentación
de cc de 12 V de la batería del automóvil en impulsos de
alta velocidad mediante un interruptor semiconductor.
Estos impulsos se incrementan mediante el transformador
de impulsos incorporado y se dividen en suministro de
alimentación positiva y negativa antes de volver a
convertirse en corriente directa. De esta forma, se regula la
tensión fluctuante de la batería del automóvil. Este sistema
de suministro de alimentación ligero proporciona una alta
eficacia del suministro con una salida de baja impedancia.
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
70 watts per channel minimum continuous average power into 4 ohms, both
channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 1 % total harmonic
distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system OTL (output transformerless)
circuit
Pulse power supply
Inputs RCA pin jacks
High level input connector
Input level adjustment range
0.3 – 6 V (RCA pin jacks),
3 – 12 V (High level input)
Outputs Speaker terminals
Speaker impedance 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Maximum output 2 Speakers: 350 W × 2 (at 4 Ω)
4 Speakers: 150 W × 4 (at 4 Ω)
Rated output
(supply voltage at 14.4 V, 20 Hz - 20 kHz, 1 % THD)
2 Speakers:
160 W × 2 (at 4 Ω)
4 Speakers:
80 W × 4 (at 2 Ω)
70 W × 4 (at 4 Ω)
Frequency response 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Harmonic distortion 0.05 % or less (at 1 kHz, 4 Ω)
Low-pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
High-pass filter 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Subsonic filter 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Low boost 0 – 10 dB (40 Hz)
Power requirements 12 V DC car battery
(negative ground)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Current drain at rated output: 33 A
(4 Ω, 70 W × 4)
Remote input: 1 mA
Dimensions Approx. 272 × 51 × 202 mm
(10
3
/4 × 2
1
/8 × 8 in)
(w/h/d) not incl. projecting parts
and controls
Mass Approx. 2.7 kg (6 lb) not incl.
accessories
Supplied accessories Mounting screws (4)
High level input cord (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
FOR THE CUSTOMERS IN THE USA. NOT
APPLICABLE IN CANADA, INCLUDING IN THE
PROVINCE OF QUEBEC.
POUR LES CLIENTS AUX ÉTATS-UNIS. NON
APPLICABLE AU CANADA, Y COMPRIS LA
PROVINCE DE QUÉBEC.
CEA2006 Standard
Power Output: 70 Watts RMS × 4 at 4 Ohms <
1 % THD+N
SN Ratio: 93 dBA (reference: 1 Watt into
4 Ohms)
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau dentrée
0,3 – 6 V (prises à broche RCA),
3 – 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 Ω (stéréo)
4 – 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
Sortie maximale 2 haut-parleurs : 350 W × 2 (à 4 Ω)
4 haut-parleurs : 150 W × 4 (à 4 Ω)
Sortie nominale
(tension dalimentation de 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % DHT)
2 haut-parleurs :
160 W × 2 (à 4 Ω)
4 haut-parleurs :
80 W × 4 (à 2 Ω)
70 W × 4 (à 4 Ω)
Réponse en fréquence 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Distorsion harmonique 0,05 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtre passe-haut 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtre subsonique 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Amplification de basses fréquences
0 – 10 dB (40 Hz)
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (masse
négative)
Tension dalimentation 10,5 – 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 33 A
(4 Ω, 70 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 272 × 51 × 202 mm
(10
3
/4 × 2
1
/8 × 8 po) (l/h/p)
parties
saillantes et commandes exclues
Poids Environ 2,7 kg (6 lb), accessoires
non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon dentrée haut niveau (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Especificaciones
Sistema de circuito Circuito OTL (salida sin
transformador)
Suministro de alimentación por
impulsos
Entradas Tomas con terminales RCA
Conector de entrada de alto nivel
Margen de ajuste de nivel de entrada
0,3 – 6 V (tomas con terminales
RCA),
3 – 12 V (entrada de alto nivel)
Salidas Terminales de altavoz
Impedancia de altavoz 2 – 8 Ω (estéreo)
4 – 8 Ω (si se utiliza como
amplificador en puente)
Salida máxima 2 altavoces: 350 W × 2 (a 4 Ω)
4 altavoces: 150 W × 4 (a 4 Ω)
Salida nominal
(tensión de suministro a 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
2 altavoces:
160 W × 2 (a 4 Ω)
4 altavoces:
80 W × 4 (a 2 Ω)
70 W × 4 (a 4 Ω)
Respuesta de frecuencia 10 Hz – 100 kHz (
dB)
Distorsión armónica 0,05 % o inferior (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro de paso bajo 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtro de paso alto 50 – 300 Hz, 12 dB/oct
Filtro subsónico 6 – 70 Hz, 12 dB/oct
Incremento de bajas frecuencias
0 – 10 dB (40 Hz)
Requisitos de alimentación
Batería de automóvil de cc de 12 V
(negativo a masa)
Tensión de suministro de alimentación
10,5 – 16 V
Consumo de energía Con salida nominal:
33 A (4 Ω, 70 W × 4)
Entrada remota: 1 mA
Dimensiones Aprox. 272 × 51 × 202 mm
(an/al/prf), componentes y
controles salientes excluidos
Masa Aprox. 2,7 kg, accesorios excluidos
Accesorios suministrados
Tornillos de montaje (4)
Cable de entrada de alto nivel (1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo
aviso.
Dimensions / Dimensions / Dimensiones
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
149.5 (6)
202 (8)
162 (6
1
/2)
51
(2
1
/8)
272 (10
3
/4)
251 (10)
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Stereo Power Amplifier
Amplificador
Owners Record
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Model No. XM-GS400 Serial No.
Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec masse
négative.

Utilisez des haut-parleurs dune impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (4 à 8 Ω en cas d’utilisation
comme amplificateur en pont).

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.

N’installez pas lappareil dans des endroits soumis:
à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage;
à la pluie ou à lhumidité;
à la poussière ou à la saleté.

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez lappareil refroidir
avant de l’utiliser.

Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit dautre.

Si cet appareil est placé trop près de lautoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez lamplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.

Si lautoradio nest pas alimenté, vérifiez les
raccordements.

Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de défaillance
de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité
des circuits de protection en recouvrant le
dissipateur thermique ou en effectuant de mauvais
raccordements.

N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.

Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin dentendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez les deux fusibles. Si le
fusible fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de lappareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le plus
proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite au-dessus du porte-fusible. N’utilisez jamais
de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible
fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants :
lorsque l’appareil est en surchauffe ;
lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur d’illumination passe alors du bleu
au rouge et l’appareil s’éteint.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Precauciones

Esta unidad está diseñada para utilizarse sólo con cc
de 12 V negativo a masa.

Emplee altavoces con impedancia de 2 a 8 Ω (de 4 a
8 Ω cuando se utilice como amplificador en puente).

No conecte altavoces activos (con amplificadores
incorporados) a los terminales de altavoz de la
unidad, ya que puede dañar dichos altavoces.

Evite instalar la unidad en lugares expuestos a:
altas temperaturas, como a la luz solar directa o
al aire caliente de la calefacción
la lluvia o la humedad
suciedad o polvo

Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se
produce un considerable aumento de temperatura
en el interior, deje que la unidad se enfríe antes de
utilizarla.

Si instala la unidad horizontalmente, asegúrese de
no cubrir las aletas con la moqueta del suelo, etc.

Si coloca la unidad demasiado cerca del sistema de
audio para automóvil o de la antena, pueden
producirse interferencias. En este caso, instale el
amplificador alejado de dichos dispositivos.

Si el sistema de audio para automóvil no recibe
alimentación, compruebe las conexiones.

Este amplificador de potencia emplea un circuito de
protección* para proteger los transistores y los
altavoces en caso de que dicho amplificador
presente fallos de funcionamiento. No intente
someter a prueba los circuitos de protección
cubriendo el disipador de calor o conectando cargas
inadecuadas.

No utilice la unidad si la batería se está agotando, ya
que el rendimiento óptimo de dicha unidad
depende de un buen suministro de alimentación.

Por razones de seguridad, mantenga el volumen del
sistema de audio para automóvil en un nivel
moderado de forma que sea posible oír los sonidos
del exterior del automóvil.
Sustitución del fusible
Si el fusible se funde, compruebe la conexión de
alimentación y sustituya ambos fusibles. Si el fusible
se funde de nuevo después de sustituirlo, es posible
que exista un fallo de funcionamiento interno. En ese
caso, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
Advertencia
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno cuyo
amperaje coincida con el especificado en el
portafusible. No utilice nunca un fusible con un
amperaje superior al del suministrado con la unidad,
ya que podría dañar la unidad.
* Circuito de protección
Este amplificador dispone de un circuito de protección que
se activa en los siguientes casos:
Si la unidad se calienta excesivamente
Si se genera corriente cc
Si se produce un cortocircuito en los terminales de
altavoz.
El color del indicador illumination cambia de azul a rojo, y
luego se apaga el dispositivo.
Si esto ocurre, desactive el equipo conectado, extraiga la
cinta de casete o el disco y determine la causa del fallo de
funcionamiento. Si el amplificador se ha sobrecalentado,
espere hasta que la unidad se enfríe antes de volver a
utilizarla.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún
problema relativo a la unidad que no aparezca en este
manual, póngase en contacto con el distribuidor Sony
más próximo.
XM-GS400_U [US/FR/ES] 4-421-486-12(1)
Power Connection Wires (not supplied)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Cables de conexión de alimentación (no suministrados)
to a metal point of
the car
vers un point
métallique de la
carrosserie
a un punto metálico
del automóvil
Fuse (60 A)
Fusible (60 A)
Fusible (60 A)
+12V car battery
Batterie de voiture +12V
Batería de automóvil de +12V
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
Remote output*
1
Télécommande*
1
Salida remota*
1
less than 450 mm (18 in)
moins de 450 mm (18 po)
menos de 450 mm
*
2
*
1
If you have the factory original or some other car audio unit without a remote output for the amplifier, connect the
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power supply.
In High level input connection, car audio unit can also be activated without need for REMOTE connection. However, this
function is not guaranteed for all car audio units.
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Dans une connexion d’entrée à haut niveau, l’autoradio peut également être activé sans raccordement à REMOTE.
Toutefois, cette fonction n’est pas garantie pour tous les autoradios.
*
1
Si dispone del sistema de audio para automóvil original de fábrica o de otro sistema sin una salida remota para el
amplificador, conecte el terminal de entrada remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.
En la conexión de entrada de alto nivel, el sistema de audio para automóvil también puede activarse sin necesidad de
conexión REMOTE. No obstante, esta función no se garantiza en todos los sistemas de audio para automóvil.
Line Input Connection (with Speaker Connection
)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces
)
Line Input Connection (with Speaker Connection
,
or
)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur
,
ou
)
Conexión de entrada de línea (con conexión de altavoces
,
ó
)
Input Connections / Connexions d’entrée / Conexiones de entrada
4-Speaker System (with Input connection
or
)
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 4 altavoces (con conexión de entrada
o
)
3-Speaker System (with Input connection
or
)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 3 altavoces (con conexión de entrada
o
)
Speaker Connections
Turn on or off the LPF and HPF switch at the unit rear as illustrated below.
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de lappareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Conexiones de los altavoces
Encienda o apague los interruptores LPF y HPF situados en la parte posterior de la unidad, como se muestra a continuación.
Connections / Raccordements /
Conexiones
Parts for Installation and Connections/
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements/
Componentes de instalación y conexiones
ø 4 × 14 mm
(× 4)
Installation
Before Installation

Mount the unit either inside the trunk or under a
seat.

Choose the mounting location carefully so the unit
will not interfere with the normal movements of the
driver and it will not be exposed to direct sunlight
or hot air from the heater.

Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the 4 screw holes on the
mounting board (not supplied). Then drill a 3 mm
(
1
/8 in) pilot hole at each mark and mount the unit
onto the board with the supplied mounting screws.
The mounting screws are all 14 mm (
9
/16 in) long, so
make sure that the mounting board is thicker than
14 mm (
9
/16 in).
Installation
Avant l’installation

Installez lappareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez soigneusement lemplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à l’air
chaud du radiateur.

N’installez pas lappareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez d’abord lappareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm (
1
/8 po) au
niveau de chaque repère et fixez lappareil sur la
plaque avec les vis de montage fournies. La longueur
des vis de montage est de 14 mm (
9
/16 po). Assurez-
vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 14 mm (
9
/16 po).
Instalación
Antes de realizar la instalación

Monte la unidad en el interior del maletero o debajo
de un asiento.

Elija cuidadosamente el lugar de instalación de
forma que la unidad no dificulte las maniobras
normales del conductor y no quede expuesta a la luz
solar directa ni al aire caliente de la calefacción.

No instale la unidad debajo de la moqueta del suelo,
en cuyo caso la disipación de calor de la misma
disminuirá considerablemente.
En primer lugar, coloque la unidad donde tenga
previsto instalarla y marque sobre la superficie del
tablero de montaje (no suministrado) las posiciones
de los 4 orificios para los tornillos. A continuación,
perfore los orificios con un diámetro de
aproximadamente 3 mm y monte la unidad sobre el
tablero con los tornillos de montaje suministrados. Ya
que la longitud de estos tornillos es de 14 mm,
compruebe que el grosor del tablero de montaje sea
superior a 14 mm.
Mount the unit as illustrated.
Montez l’appareil comme illustré.
Monte la unidad tal como se muestra en la
ilustración.
Cautions

Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.

Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they may
be damaged.

This is a Phase-Inverted Amplifier.

Do not connect the terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
terminal of the right speaker with that of the left
speaker.

Install the input and output cords away from the
power supply wire as running them close together
can generate some interference noise.

This unit is a high powered amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with the
speaker cords supplied with the car.

If your car is equipped with a computer system for
navigation or some other purpose, do not remove
the ground wire from the car battery. If you
disconnect the wire, the computer memory may be
erased. To avoid short circuits when making
connections, disconnect the +12V power supply
wire until all the other wires have been connected.
Avertissement

Avant deffectuer les raccordements, débranchez la
borne de masse de la batterie de voiture pour éviter
de provoquer un court-circuit.

Utilisez des haut-parleurs dune capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent dêtre endommagés.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.

Éloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin déviter que des
interférences ne se produisent.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance.
Il se peut donc qu’il natteigne pas sa puissance
maximale s’il est utilisé avec les cordons de
haut-parleurs de la voiture.

Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de
court-circuit lorsque vous effectuez les
raccordements, branchez le fil d’alimentation de
+12V uniquement après avoir branché tous les
autres fils.
Precaución

Antes de realizar las conexiones, desconecte el
terminal de toma a tierra de la batería del automóvil
para evitar cortocircuitos.

Asegúrese de utilizar altavoces con una potencia
nominal adecuada. Si emplea altavoces de capacidad
reducida, pueden dañarse.

Este amplificador es de fase invertida.

No conecte el terminal del sistema de altavoces al
chasis del automóvil, ni el terminal del altavoz
derecho al del altavoz izquierdo.

Instale los cables de entrada y salida alejados del
cable de la fuente de alimentación, ya que en caso
contrario puede generarse ruido por interferencias.

Esta unidad es un amplificador de alta potencia. Por
tanto, puede no funcionar a pleno rendimiento si se
utiliza con los cables de altavoz suministrados con el
automóvil.

Si el automóvil está equipado con un sistema de
ordenador para la navegación o para otra finalidad,
no desconecte el conductor de toma a tierra de la
batería del automóvil. Si lo desconecta, la memoria
del ordenador puede borrarse. Para evitar
cortocircuitos al realizar las conexiones, desconecte
el cable de la fuente de alimentación de +12V hasta
conectar todos los cables.
Make the terminal connections as illustrated below.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Realice las conexiones de terminal como se ilustra a continuación.
Note
When you tighten the screw, be careful not to apply too much torque* as doing so may damage the screw.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Nota
Al apretar el tornillo, tenga cuidado de no aplicar demasiada fuerza de torsión*, ya que puede dañarlo.
* El valor de fuerza de torsión debe ser inferior a 1 N•m.
Notes

In this system, the volume of the subwoofer will be
controlled by the car audio unit fader control.

In this system, the output signals to the subwoofer will
be the combination of both the REAR L and R INPUT
jacks or the REAR high level input connector signals.
Remarques

Dans ce système, le volume du caisson de graves est
contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.

Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de
graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R
INPUT ou des signaux du connecteur d’entrée de haut
niveau REAR.
Notas

En este sistema el volumen del altavoz potenciador se
controla mediante el control del balance de la unidad
de sonido del coche.

En este sistema, las señales de salida del altavoz
potenciador de graves se obtendrán combinando las
tomas REAR L y R INPUT o las señales del conector de
entrada de alto nivel REAR.
Note
In this system, the volume of the subwoofer will be controlled by the car audio unit fader control.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de l’autoradio.
Nota
En este sistema, el volumen del altavoz potenciador de graves se controla mediante el control de equilibrio entre altavoces
del sistema de audio para automóvil.
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Subwoofer (min. 2 Ω)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 2 Ω)
Full range speakers (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Altavoces de gama completa (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
High Level Input Connector
Connecteur d’entrée à haut niveau
Conector de entrada de alto nivel
Grey
Gris
Gris
White
Blanc
Blanco
Striped/White
Rayé/blanc
Con rayas/Blanco
Striped/Grey
Rayé/gris
Con rayas/Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Striped/Purple
Rayé/mauve
Con rayas/Violeta
Striped/Green
Rayé/vert
Con rayas/Verde
Notes on the power supply

Connect the +12V power supply wire only after all the other
wires have been connected.

Be sure to connect the ground wire of the unit securely
to a metal point of the car. A loose connection may
cause a malfunction of the amplifier.

Be sure to connect the remote control wire of the car audio
unit to the remote terminal.

When using a car audio unit without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.

Use a power supply wire with a fuse attached (60 A).

All power wires connected to the positive battery post
should be fused within 450 mm (18 in) of the battery post,
and before they pass through any metal.

Make sure that the vehicles battery wires connected to the
vehicle (ground to chassis)*
2
are of a wire gauge at least
equal to that of the main power wire connected from the
battery to the amplifier.

During full-power operation, a current of more than 60 A
will run through the system. Therefore, make sure that the
wires to be connected to the +12V and GND terminals of
this unit are at least 8-Gauge (AWG-8) or have a sectional
area of more than 8 mm
2
(
11
/32 in
2
).
Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un
point métallique de la carrosserie. Une connexion lâche
risque de provoquer un problème de fonctionnement de
l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (60 A).

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm (18 po) de la borne de la batterie et
avant de passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (masse au châssis)*
2
sont d’un calibre au moins
égal à celui du fil électrique principal reliant la batterie et
l’amplificateur.

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 60 A circule dans le système.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et
GND de cet appareil sont d’un calibre d’au moins 8 (AWG-8)
ou possèdent une section supérieure à 8 mm
2
(
11
/32 po
2
).
Notas sobre la fuente de alimentación

Conecte el cable de la fuente de alimentación de +12V sólo
después de haber conectado los otros cables.

Asegúrese de conectar firmemente el cable de toma a
tierra de la unidad a un punto metálico del automóvil.
Una conexión floja puede causar fallos de
funcionamiento del amplificador.

Compruebe que conecta el cable de control remoto del
sistema de audio para automóvil al terminal remoto.

Si utiliza un sistema de audio para automóvil sin salida
remota en el amplificador, conecte el terminal de entrada
remota (REMOTE) a la fuente de alimentación auxiliar.

Emplee el cable de la fuente de alimentación con un fusible
fijado (60 A).

Todos los cables de alimentación conectados al polo
positivo de la batería deben conectarse a un fusible situado
a menos de 450 mm del polo de la batería, y antes de pasar
por ninguna pieza metálica.

Asegúrese de que los cables de la batería del vehículo
conectados al mismo (a la masa del chasis)*
2
tienen una
anchura igual o superior a la del cable de alimentación
principal que conecta la batería con el amplificador.

Durante el funcionamiento a pleno rendimiento, fluye por el
sistema una corriente superior a 60 A. Por tanto, compruebe
que los cables que va a conectar a los terminales de +12V y
GND de esta unidad son del calibre 8 (AWG 8) como mínimo
o presentan un área de sección superior a 8 mm
2
.
2-Way System (with Input connection
or
)
Système 2 voies (avec connexion d’entrée
ou
)
Sistema de 2 vías (con conexión de entrada
o
)
High Level Input Connection (with Speaker Connection , or )
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur
,
ou
)
Conexión de entrada de alto nivel (con conexión de altavoces
,
ó
)
Front right speaker output
Sortie du haut-parleur avant droit
Salida del altavoz delantero derecho
Rear right speaker output
Sortie du haut-parleur arrière droit
Salida del altavoz trasero derecho
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
White
Blanc
Blanco
Grey
Gris
Gris
Green
Vert
Verde
Purple
Mauve
Violeta
Front left speaker output
Sortie du haut-parleur avant gauche
Salida del altavoz delantero izquierdo
Rear left speaker output
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Salida del altavoz trasero izquierdo
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
Striped
Rayé
Con rayas
2-Speaker System (with Input connection
)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée
)
Sistema de 2 altavoces (con conexión de entrada
)
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUT
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Altavoz potenciador de graves (mín. 4 Ω)
Front speaker (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs avant (min. 2 Ω)
Altavoces delanteros (mín. 2 Ω)
Rear speaker (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Altavoces traseros (mín. 2 Ω)
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Left
Gauche
Izquierdo
Right
Droit
Derecho
Rear
Arrière
Traseros
Front
Avant
Delanteros
Car audio unit
Autoradio
Sistema de audio para
automóvil
LINE OUT
LINE OUT
1 / 1