Drive 18040-Y Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
© 2006 Medical Depot, Inc. Tous droitssers.
Drive est une marque de commerce de Medical Depot, Inc.
Port Washington, NY 11050 USA Fabriqué en Chine
Votre produit de marque Drive est garanti exempt de
tout défaut et vice de fabrication pour une durée de
cinq ans à partir de la date d’achat.
Cet appareil a été construit selon des normes rigou-
reuses et soigneusement inspecté avant son emballage.
Cette garantie limitée de 5 ans reflète notre confiance
dans les matériaux et la fabrication de notre produit.
Pour nos clients elle est l’assurance d’un service fiable
pour de nombreuses années
Dans l’éventualité d’un défaut couvert par cette garan-
tie, nous réparerons ou remplacerons le matériel
défectueux, à notre discrétion.
Cette garantie ne sapplique pas à des problèmes
causés par une mauvaise utilisation de l’appareil ou la
négligence, et dans les limites d’une usure normale du
produit. Elle ne s’étend pas également aux éléments à
durée de vie limitée tels que les accessoires en caou-
tchouc, les roulettes et les poignées, qui sont sujets à
une utilisation fréquente et ont besoin d’être rempla-
cés périodiquement.
Pour toute autre question relative à votre appareil
Drive ou cette garantie, voyez avec un revendeur
agréé de notre compagnie.
garantie limitée
de 5 ans
checker neb,
nebulizer
www.drivemedical.com
Indications For Use:
Aerosol delivery to manage the symptoms of patients
with Asthma, Chronic Lung Disease and Cystic
Fibrosis.
CAUTION:
Federal law restricts this device for sale or use on the
order of a physician.
To reduce risk of electrocution:
- Always unplug unit immediately after use.
- Do not use while bathing.
- Do not place or store the unit where it can fall or be
pulled into a tub or sink.
- Do not place or drop into water or other liquid.
- Do not reach for a product that has fallen into
water. Unplug immediately.
WARNING:
To reduce risk of electrocution, fire or injury:
- Electrical shock hazard. Do not remove the cabinet
or open the cover.
- Disconnect the power cord from the electrical outlet
before cleaning or servicing.
- Do not place this equipment near hot, sparking or
burning objects.
- Do not use oil or grease on or near this device.
- Turn the unit off when it is not in use.
- Keep the cord away from heated or hot surfaces.
- Never drop or insert any object into any opening.
- Never block the air opening of the product or place
it on a soft surface, such as a bed or couch where the
opening may be blocked.
- Avoid the operation in wet or damp locations.
- Unplug the unit before filling the nebulizer.
Electrical Requirements: 115V AC/60HZ
Power Consumption: 75W
Dimensions: 4.3”(H) x 7.7”(W)
x 11.8”(D).
Weight: 3.7 lbs.
Sound Pressure Level: <53dBA
Maximum Pressure: 30 PSI
Operating Pressure: 16 PSI
Liter Flow Range: <12 LPM
Particle Size: Less than 5 microns
NOTE: Conditions may vary based on altitude,
barometric pressure and temperature.
1. Place compressor on a stable, sturdy and flat sur-
face such that the unit can be easily reached when
you are seated.
2. Pull out the power cord from the base of the unit
and make sure that the unit is in the “OFF” (O) posi-
tion by pressing on the left side of the switch.
3. Plug the power cord into a 115 VAC/60 Hz wall
outlet.
4. Connect one end of the nebulizer tubing into the
air outlet connector.
5. Add the prescribed medication through the open-
ing on cap using an eyedropper or pre-measured
dose container.
6. Assemble mouthpiece and T-piece and insert into
the top of the nebulizer cap. If an aerosol mask is
used, connect the bottom of the mask to the top of
the nebulizer cap.
7. Connect the tubing to nebulizer air inlet
connector.
important safeguards: specifications:
operating instructions:
1. Turn the power off and unplug from the wall
outlet.
2. Remove the tubing from the air inlet.
3. Disassemble mouthpiece, T-piece, nebulizer cap,
chamber and baffle, and wash in hot water with dish
washing soap. Rinse thoroughly.
4. Mix one part of white vinegar with three parts
water in a clean container. Submerge mouthpiece,
T-piece, nebulizer cap, chamber and baffle cap for
one half hour.
5. Remove the components from the solution an let
dry.
1. The filter of air compressor should be replaced
when it turns grey. Additional filters can be purchased
from the dealer or pharmacy that you purchased the
device from.
2. A certified technician should make repairs only.
cleaning:
maintenance:
8. Turn the power on to start the unit.
9.Implement the treatment by placing the
mouthpiece between the teeth. Inhale and exhale
through the mouthpiece.
10. If aerosol mask is used, place mask over the mouth
and nose.
Item # 18040-Y
1.4 Description
1. Air Outlet Connector
2. Filter Cap
3. Power Switch
4. Power Cord
5. Nebulizer T-Piece
6 Mouthpiece
7. Cap
8. Baffle
9. Air Inlet Connector
10. Nebulizer Chamber
11. Tubing
PRECAUCIÓN:
La ley federal restringe este aparato para venta o
uso con la orden de un médico.
Para disminuir los riesgos de electrocución:
- Siempre desenchufe la unidad inmediatamente
después de usarla.
- No la use mientras se baña.
- No ponga o guarde la unidad donde pueda caerse o
ser empujada a la bañera o el lavatorio.
- No ponga o sumerja en agua u otro líquido.
- No trate de agarrar un producto que se haya caído
en el agua. Desenchufe inmediatamente.
ADVERTENCIA:
Para reducir los riesgos de electrocución, fuego o
lesión:
- Peligro de shock eléctrico. No remueva la caja o
abra el cobertor.
- Desconecte el cable de electricidad antes de limpiar
o hacer arreglos.
- No coloque este equipo cerca de objetos calientes,
chispeantes o inflamables.
- No use aceite o grasa en o cerca de este aparato.
- Apague la unidad cuando no está en uso.
- Mantenga el cable lejos de superficies calefaccio-
nadas o calientes.
Nunca deje caer o inserte ningún objeto en cualquier
orificio.
- Nunca bloquee la abertura de aire del producto ni
lo coloque sobre una superficie blanda, tal como una
cama o un almohadón donde el orificio pueda ser
bloqueado.
- Evite la operación en lugares húmedos o mojados.
- Desenchufe la unidad antes de llenar el nebuliza-
dor.
Requerimientos Eléctricos: 115VAC/60HZ
Consumo de Energía: 75W
Dimensiones: 4.3(Alto) x
7.7” (Ancho)x
11.8” (Largo)
Peso: 3.7 lbs
Nivel de Presión de Sonido: <53dBA
Presión Máxima: 30 PSI
Presión de Operación: 16 PSI
Rango de Flujo en Litros: <12 lpm
Tamaño de Partícula: Menor de 5
micrones
NOTA: Las condiciones pueden variar dependiendo
de la altitud, presión barométrica y temperatura.
1. Ubique el compresor sobre una superficie estable,
firme y plana de tal forma que la unidad pueda ser
fácilmente alcanzada cuando usted está sentado.
2. Saque el cable de electricidad de la base de la
unidad y esté seguro que la unidad está en posición
“OFF” (O) o posición de apagado presionando
sobre el lado izquierdo de la tecla.
3. Enchufe el cable de electricidad en un tomacor-
riente de 115VAC/60Hz.
4. Conecte un extremo del tubo del nebulizador en el
conector de salida de aire.
5. Agregue la medicación prescripta a través de la
abertura sobre la tapa usando un gotero o un envase
para dosis pre-medida.
6. Arme la pieza bucal y la pieza en T e insértela en
la parte superior de la tapa del nebulizador. Si se usa
una máscara para aerosol, conecte la parte inferior
de la máscara a la parte superior de la tapa del
nebulizador.
recomendaciones importantes: especificaciones:
instrucciones de funcionamiento:
7. Conecte el tubo al conector de entrada de aire del
nebulizador.
8. Encienda la unidad.
9. Realice el tratamiento ubicando la pieza bucal
entre los dientes. Inhale y exhale a través de la pieza
bucal.
10. Si usa máscara para aerosol, ubique la máscara
sobre la boca y la nariz.
1. Apague el aparato y desenchúfelo del
tomacorriente.
2. Saque los tubos de la entrada de aire.
3. Desarme la pieza bucal, la pieza en T, la tapa
del nebulizador, la cámara y el deflector, y lave
en agua caliente con jabón para platos. Enjuage
completamente.
4. Mezcle una parte de vinagre blanco con tres
partes de agua destilada en un envase limpio y úsela
como solución desinfectante. Sumerja la pieza bucal,
la pieza en T, la tapa del nebulizador, la tapa de la
cámara y la tapa del deflector durante media hora.
5. Retire los componentes de la solución y deje secar.
1. El filtro del compresor de aire debe ser
reemplazado cuando se pone color gris. Pueden
comprarse filtros adicionales al representante o en la
farmacia donde usted compró el aparato.
2. lo un cnico certificado deberá hacer
reparaciones.
limpiado:
mantenimiento:
Item # 18040-Y
1.4 Description
1. Conector de Salida de Aire
2. Tapa de Filtro
3. Tecla de Poder
4. Cable de Electricidad
5. Pieza de Nebulizador en T
6. Pieza Bucal
7. Tapa del Nebulizador
8. Deflector
9. Conector de Entrada de Aire
10.Cámara del Nebulizador Tubos
11. Tubería
Dissémination par aérosol pour les patients souffrant
d’asthme, daffection pulmonaire chronique ou de
mucoviscidose.
La loi fédérale ne permet pas la vente ou lutilisation
de ce matériel sans laccord d’un médecin.
Pour éviter tout risque d’électrocution :
- Toujours débrancher l’alimentation immédiatement
après usage.
- Ne pas utiliser en prenant un bain.
- Ne jamais placer l’appareil en marche ni le ranger
dans un endroit d’ il pourrait tomber dans une
baignoire ou un lavabo.
- Ne jamais le mettre ou le plonger dans l’eau, ou tout
autre liquide.
- Pendant le fonctionnement, ne jamais retirer quelque
chose tombé dans l’eau. Débrancher l’alimentation
immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque d’électrocution, d’incendie ou
d’accident :
- Danger de choc électrique. Ne jamais enlever
l’habitacle ou ouvrir le couvercle.
- Enlever le cordon d’alimentation électrique avant de
nettoyer ou réparer l’appareil.
- Ne jamais mettre l’appareil à proximité d’objets
inflammables ou qui peuvent provoquer des étince-
lles.
- Ne jamais utiliser de graisse ou d’huile sur ou près
de lappareil.
- Déconnecter lappareil quand il nest pas en fonc-
tionnement.
indications d’emploi :
mise en garde :
- Ne jamais laisser le cordon d’alimentation toucher
une surface chaude ou chauffante.
- Ne jamais laisser tomber ou insérer quelque objet
dans aucune des ouvertures.
- Ne jamais bloquer l’arrivée d’air et ne jamais poser
sur une surface molle comme un lit ou un sofa, car
l’ouverture pourrait s’en trouver obstruée.
- Éviter l’utilisation dans des endroits humides ou
mouillés.
- Débrancher lappareil avant de remplir le nébuli-
seur.
Alimentation : 115VAC/60HZ
Consommation électrique : 75W
Dimensions : 4.3” (Hauteur)
x 7.7” (Longueur)
x 11.8” (Largeur).
Poids : 3.7 lbs.
Niveau de pression sonore : <53 dBA
Pression maximale : 30 PSI
Pression en marche : 16 PSI
Vitesse découlement : <12 L/pm
Dimension des particules : Moins de 5 microns
REMARQUE : Les conditions peuvent varier selon
l’altitude, la pression atmosphérique et la tempéra-
ture ambiante.
1. Poser le compresseur sur une surface stable, solide
et plane assez près pour le saisir facilement de
vous êtes assis.
2. Sortir le cordon d’alimentation de la base de
l’appareil après vous être assuré que lalimentation
est en position « Coupée » ou sur « O » en pressant
sur le côté gauche de l’interrupteur.
caractéristiques:
notice d’utilisation :
3. Brancher le cordon d’alimentation dans une prise murale de
115 VAC/60HZ.
4. Connecter une des extrémités du tuyau d’air du nébuliseur
avec le connecteur d’arrivée de lair.
5. Ajouter le médicament prescrit dans le réservoir par l’orifice
prévu sur le capuchon du nébuliseur, soit avec un compte goutte,
soit une dosette pré mesurée.
6. Assembler l’embout buccal et la pièce en « T », dans la partie
supérieure du capuchon du nébuliseur. Si un masque aérosol
est utilisé, connecter la partie inférieure du masque à la partie
supérieur du capuchon du nébuliseur.
7. Connecter le tuyau du nébuliseur avec le connecteur
d’admission d’air.
8. Mettre l’appareil en marche.
9. Commencer le traitement après avoir placé l’embout buccal
entre les dents. Inhaler et exhaler par l’embout buccal.
10. Si un masque aérosol est utilisé, couvrir la bouche et le nez.
1. Couper l’interrupteur et débrancher l’alimentation
à sa source.
2. Enlever le tuyau d’entrée d’air.
3. Enlever l’embout buccal, la pièce en «T», le capu-
chon du nébuliseur, la chambre de nébulisation et le
déflecteur et les laver dans leau chaude savonneuse.
Rincer à fond.
4. Mélanger une mesure de vinaigre blanc avec trois
mesures d’eau distillée dans un récipient propre
et l’utiliser comme solution désinfectante. Plonger
l’embout buccal, la pièce en «T», le capuchon du nébu-
liseur, la chambre de nébulisation, et le déflecteur 30
minutes dans cette solution.
5. Enlever les pièces de la solution et laisser sécher.
1. Le filtre du compresseur d’air
doit être remplacé quand il
devient gris Les filtres de rechange
doivent être achetés
chez le marchand ou le pharmacien
qui vous a vendu l’appareil.
2. Seul un technicien certifié
peut effectuer les réparations.
nettoyage :
entretien :
Item # 18040-Y
1.4 Description
1. Air prise connecteur
2. Capuchon du filtre
3. Interrupteur d’alimentation
4. Cordon d’alimentation
5. Pièce en «T» du nébuliseur
6. Embout buccal
7. Bouchon
8. Déflecteur
9. Connecteur entrée d’air
10. Chambre de nébulisation
11. Tuyau
garantía limitada
por 5 años
©2006 Medical Depot, Inc. Todos los derechos reservados.
Drive es marca registrada de medical depot, Inc.
Port Washington NY 11050 USA Hecho en China
Su producto marca Drive está garantizado
de no tener defectos en los materiales y la fabri-
cación
por cinco años desde la compra por el consumidor
original.
Este aparato fue construido de acuerdo a estándares
rigurosos y cuidadosamente inspeccionado previo a
su envío. Estos 5 años de Garantía Limitada son una
expresión de nuestra confianza en los materiales y la
fabricación de nuestros productos y nuestra segu-
ridad para el consumidor dada por años de servicios
confiables.
En el caso de un defecto cubierto por esta garantía,
repararemos o reemplazaremos el aparato, de acu-
erdo a nuestra opinión.
Esta garantía no cubre fallas del aparato debidas a mal
uso o negligencia por parte del propietario, o por el uso y
desgaste normales. Esta garantía no se extiende a los
componentes no durables, tales como los accesorios de
goma, rueditas y mangos que están sujetos a desgaste
normal y necesitan reemplazo periódico.
Si usted tiene alguna pregunta acerca de su aparato
Drive o esta garantía, por favor contacte a un repre-
sentante autorizado de Drive.
Your Drive brand product is warranted to be free
of defects in materials and workmanship for five
years of the original consumer purchaser.
This device was built to exacting standards and
carefully inspected prior to shipment. This 5 year
Limited Warranty is an expression of our confi-
dence in the materials and workmanship of our
products and our assurance to the consumer of
years of dependable service.
In the event of a defect covered by this war-
ranty, we will, at our option, repair or replace the
device.
This warranty does not cover device failure due
to owner misuse or negligence, or normal wear
and tear. The warranty does not extend to non-
durable components, such as rubber accessories,
casters, and grips, which are subject to normal
wear and need periodic replacement.
If you have a question about your Drive device or
this warranty, please contact an authorized Drive
dealer.
5 year limited
warranty
© 2006 Medical Depot, Inc. All rights reserved.
Drive is a trademark of Medical Depot, Inc.
Port Washington N.Y. 11050 USA Made in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Drive 18040-Y Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues