Tractel Greifzug Handkettenzug 500 KG Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
tralift
palan manuel à chaîne
manual lever chain hoist
handkettingtakel
flaschenzüge
Français
English
Nederlands
Deutsch
DE
Instructions d’emploi et d’en-
tretien
Traduction de notice originale
Operation and maintenance
manual
Original manual
FR
GB
Handleiding voor gebruik en onde-
rhoud
Vertaling van de oorspronkelijke
handleiding
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
NL
2006/42/CE
1
Spécifications: Specifications:
Technische gegevens: Technische Daten:
CMU 0,25 t à 2 t
WLL 0,25 t to 2 t
WLL 0,25 t tot 2 t
Tragfähigkeit 0,25 t bis 2 t
CMU 2 t à 5 t
WLL 2 t to 5 t
WLL 2 t tot 5 t
Tragfähigkeit 2 t bis 5 t
CMU 10 t
WLL 10 t
WLL 10 t
Tragfähigkeit 10 t
CMU Nombre Effort sur Chaîne de Chaîne de Poids Poids Dimensions
kg de brins chaîne de levage manœuvre palan chaîne**
manœuvre levée 3 m suppl. par m A B C H mini
(daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
WLL No. Hand Load Hand Hoist Weight Dimensions
kg of falls maxi load chain chain weight of chain**
+ chain suppl. by m A B C H mini
(daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
WLL Aantal Kracht op Hijs Bedienings- Gewicht Gewicht Afmtingen
kg parten bediening- ketting ketting takel ketting**
ketting hijshoogte extra per m A B C H mini
(daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
Tragfähig- Anzahl Handketten- Lastkette Handkette Gewicht Gewicht Abmessungen
keit Lastketten- zug unter incl. Kette je m**
stränge Vollast für 3 m Merhub
Normalhub A B C H mini
(kg) (daN/kg) (mm) (mm) (kg) (kg) (mm) (mm) (mm) (mm)
250 1 11 4 x 12 2,4 x 14 4 0,54 100 110 15,5 230
500 1 21 5 x 15 5 x 24 9 1,5 132 112 23 340
1000 1 34 6 x 18 5 x 24 12 1,7 156 134 27 390
1500 1 38 8 x 24 5 x 24 19 2,3 196 150 31 470
2000 2 36 6 x 18 5 x 24 18 2,5 156 134 35 530
2000 1 40 8 x 24 5 x 24 20 2,3 229 155 35 605
3000 2 42 8 x 24 5 x 24 28 3,7 196 150 39 630
5000 2 45 10 x 30 5 x 24 41 5,3 229 171 45 730
10.000 4 47 10 x 30 5 x 24 79 9,7 395 171 57 920
20.000* 8 50 10 x 30 5 x 24 178 19,4 642 200 75 1050
* Modèle sur demande
* Model available on special order
* Model op aanvraag
* Auf Anfrage
** Poids incluant chaînes de levage et de manœuvre
** Weight of load chain and hand chain
** Gewicht van hijsketting en bedieningskettings
** Gewicht von Last- und Handkette
INCORRECT
INCORRECT
FALSCH
FOUT
Position incorrecte
Dangereux
Incorrect set up
Dangerous
Geführliche
Position
Verkeerde positie
Gevaarlijk
CORRECT
CORRECT
RICHTIG
GOED
Position correcte
Correct set up
Richtige position
Juiste positie
2
3
SOMMAIRE
Consignes prioritaires
1. Description du palan
2. Mise en service
3. Manœuvre
4. Mise hors service et stockage
5. Chaîne de levage
6. Entretien
1.
Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, il est indispensable,
pour sa sécurité d’emploi et son efficacité, de prendre
connaissance de la présente notice et de se conformer à ses
prescriptions. Un exemplaire de cette notice doit être conser-
vé à disposition de tout opérateur. Des exemplaires supplé-
mentaires peuvent être fournis sur demande.
2
.
Ne pas utiliser cet appareil si l’une des plaques fixées sur l’ap-
pareil, ou si l’une des inscriptions y figurant, comme indiqué à
la fin du présent manuel, n’est plus présente ou lisible. Des
plaques identiques peuvent être fournies sur demande qui doi-
vent être fixées avant de continuer l’utilisation de l’appareil.
3
.
Assurez-vous que toute personne à qui vous confiez l’utilisa-
tion de cet appareil en connaît le maniement et est apte à
assumer les exigences de sécurité que ce maniement exige
pour l’emploi concerné. La présente notice doit être mise à sa
disposition.
4
.
La mise en oeuvre de cet appareil doit être conforme à la
réglementation et aux normes de sécurité applicables concer-
nant l’installation, l’utilisation, la maintenance et le contrôle
des appareils de levage de matériel.
5
.
Pour tout usage professionnel, cet appareil, doit être placé
sous la responsabilité d’une personne connaissant la régle-
mentation applicable, et ayant autorité pour en assurer l’ap-
plication si elle n’en est pas l’opérateur.
6
.
Toute personne utilisant cet appareil pour la première fois
doit vérifier, hors risque, avant d’y appliquer la charge, et sur
une faible hauteur de levage, qu’elle en a compris toutes les
conditions de sécurité et d’efficacité de son maniement.
7
.
La mise en place et la mise en fonctionnement de cet appa-
reil doivent être effectuées dans des conditions assurant la
sécurité de l’installateur conformément à la réglementation
applicable à sa catégorie.
8
.
Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier qu’il est en bon
état apparent, ainsi que les accessoires utilisés avec l’appa-
reil.
9
.
Tractel
®
exclut sa responsabilité pour le fonctionnement de
cet appareil dans une configuration de montage non décrite
dans la présente notice.
10
.
L’appareil doit être suspendu verticalement à un point
d’amarrage et à une structure suffisamment résistants pour
supporter la charge maximum d’utilisation indiquée sur la
présente notice. En cas d’utilisation de plusieurs appareils, la
résistance de la structure doit être fonction du nombre d’ap-
pareils, suivant leur charge maximale d’utilisation.
11
.
La chaîne de levage fait partie intégrante de l’appareil et ne
doit être ni démontée, ni réparée, ni modifiée en dehors du
contrôle de Tractel
®
. Tout démontage ou modification de la
chaîne de levage hors du contrôle de Tractel
®
exclut la res-
ponsabilité de Tractel
®
pour les suites de cette intervention.
12
.
Le bon état de la chaîne est une condition essentielle de sécu-
rité et de bon fonctionnement de l’appareil. Le contrôle du
bon état de la chaîne doit être effectué à chaque utilisation
comme indiqué au chapitre « chaîne ». Tout appareil dont la
chaîne présente des signes de détérioration doit être retiré
d’utilisation et retourné à Tractel
®
pour contrôle et remise en
état.
13
.
Toute modification de l’appareil hors du contrôle de Tractel
®
,
ou suppression de pièce en faisant partie exonèrent Tractel
®
de sa responsabilité.
14
.
Cet appareil manuel ne doit jamais être motorisé.
15
.
L’utilisateur doit s’assurer en cours d’utilisation que la chaîne
est constamment tendue par la charge, et particulièrement
que celle-ci n’est pas neutralisée temporairement par un obs-
tacle en descente, ce qui pourrait entraîner un risque de rup-
ture de la chaîne lorsque la charge se libère de son obstacle.
16
.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour le levage ou le dépla-
cement de personnes.
17
.
Toute opération de démontage de cet appareil non décrite
dans cette notice, ou toute réparation effectuée hors du
contrôle de Tractel
®
exonèrent Tractel
®
de sa responsabilité,
spécialement en cas de remplacement de pièces d’origine par
des pièces d’une autre provenance.
18
.
Cet appareil ne doit jamais être utilisé pour des opérations
autres que celles décrites dans cette notice. Il ne doit jamais
être utilisé pour une charge supérieure à la charge maximale
d’utilisation indiquée sur l’appareil. Il ne doit jamais être uti-
lisé en atmosphère explosive.
19
.
Ne jamais stationner ou circuler sous la charge. Signaliser et
interdire l’accès à la zone située sous la charge.
20
.
Lorsqu’une charge doit être soulevée par plusieurs appareils,
l’installation de ceux-ci doit être précédée d’une étude tech-
nique par un technicien compétent, puis conduite conformé-
ment à cette étude, notamment pour assurer la répartition
constante de la charge dans des conditions convenables.
Tractel
®
exclut toute responsabilité pour le cas où l’appareil
Tractel
®
serait utilisé en combinaison avec d’autres appareils
de levage d’autre origine.
21
.
Cet appareil de levage doit être utilisé exclusivement en leva-
ge vertical et jamais en levage oblique ni en traction.
22
.
Le contrôle permanent du bon état apparent de l’appareil et
son bon entretien font partie des mesures nécessaires à sa
sécurité d’emploi. L’appareil doit être vérifié périodiquement
par un réparateur agréé Tractel
®
comme indiqué dans cette
notice.
23
.
Quand l’appareil n’est pas utilisé, il doit être placé hors d’at-
teinte de personnes non autorisées à l’utiliser.
24
.
En cas d’arrêt définitif d’utilisation, mettre l’appareil au rebut
dans des conditions interdisant son utilisation. Respecter la
réglementation sur la protection de l’environnement.
IMPORTANT : Pour tout usage professionnel, spécialement si
vous devez confier cet appareil à un personnel salarié ou assi-
milé, conformez vous à la réglementation du travail appli-
cable au montage, à la maintenance et à l’utilisation de ce
matériel, notamment concernant les vérifications exigées :
vérification à la première mise en service par l’utilisateur,
vérifications périodiques et après démontage ou réparation.
CONSIGNES PRIORITAIRES
FR
1. DESCRIPTION DU PALAN
Le tralift™ est un palan à chaîne manuel pouvant être utilisé suspendu à un point fixe ou à un chariot
mobile. (Des informations sur ces chariots porte-palans peuvent être obtenues sur simple demande à
TRACTEL
®
). Intégrant un réducteur à deux étages, le palan manuel tralift™ a été conçu pour une effi-
cacité de travail optimum, en étant léger et ne nécessitant qu'une hauteur perdue réduite.
Le tralift™ est livré équipé d'une chaîne de levage ISO/80 permettant une hauteur de levage de 3 m en
standard. Un limiteur de charge peut être fourni en option sur demande.
2. MISE EN SERVICE
Avant la mise en oeuvre du palan tralift™, contrôler les points suivants:
2.1. Vérifier que le palan est en bon état apparent.
2.2. Vérifier que le palan a la capacité nécessaire pour l'utilisation envisagée.
2.3. Lorsqu'un palan utilise une chaîne à plusieurs brins, s'assurer qu'ils ne sont pas emmêlés.
2.4. Vérifier que la chaîne de levage est correctement montée, avec les soudures vers l'extérieur
de la poulie du palan, en particulier pour une hauteur de levage autre que 3 m.
2.5. S'assurer que le point d'accrochage du palan peut supporter la charge en toute sécurité.
Une fois toutes ces vérifications effectuées, et le palan installé, suivre la procédure suivante avant de
commencer à travailler :
2.6. Vérifier que le palan est correctement suspendu à son point d'accrochage et que le linguet
de sécurité du crochet est bien fermé.
2.7. Vérifier que la chaîne de levage n'a pas subi de torsion à la mise en place.
2.8. Sans charge, vérifier les fonctions "Montée" et "Descente".
2.9. En cas d'utilisation d'un chariot porte-palan avec avance par poussée, vérifier, sans charge,
que le chariot se déplace aisément. Dans le cas d'un chariot avec avance par chaîne de
manoeuvre, vérifier, sans charge, la direction du déplacement du chariot.
3. MANŒUVRE
Le palan tralift™ est actionné au moyen d'une chaîne de manoeuvre, tirée par l'opérateur pour lever
ou descendre la charge, qui y est appliquée. L'opérateur se plaçant face à la poulie de manoeuvre, le
levage ou la descente s'obtiennent de la façon suivante:
3.1. Pour lever, tirer sur le brin de droite.
3.2. Pour descendre, tirer sur le brin de gauche.
Il n'est pas recommandé de manoeuvrer cette chaîne à grande vitesse, en raison des à-coups pouvant
survenir en levant ou en descendant la charge. Il convient plutôt de tirer la chaîne de manoeuvre de
façon régulière, pour éviter un balancement de la charge.
4. MISE HORS SERVICE ET STOCKAGE
Lors de la dépose du palan, s'assurer qu'aucune charge n'y est appliquée et que la chaîne de levage
a un mou suffisant pour dégager la charge du crochet.
Il est recommandé de stocker le palan en position suspendue, pour éviter d'emmêler la chaîne. Le lieu
de stockage doit être sec et à l'abri des intempéries. Avant le stockage, brosser la chaîne et lubrifiez-
la à l'huile de machine.
ATTENTION : L’utilisateur veillera :
Au bon état des crochets et des linguets de sécurité.
A ce que l’accessoire d’amarrage de la charge porte à fond de crochet
et n’empêche pas la fermeture du linguet de sécurité (voir figure).
Au libre alignement de la charge de l’appareil et du point d’amarrage
de l’appareil.
4
FR
5. CHAINE DE LEVAGE
Il est primordial, pour la sécurité du palan, de n'utiliser que de la chaîne de levage aux
dimensions adéquates selon ISO grade 80, DIN 5684 grade 8 ou équivalents.
Le bon état de la chaîne de levage est une garantie pour la sécurité et le fonctionnement du palan.
Il est indispensable de veiller constamment au bon état de la chaîne, de la nettoyer et de la lubrifier
régulièrement à l'huile de machine.
La chaîne de levage doit être examinée quotidiennement par du personnel compétent, pendant l'utili-
sation de l'appareil.
Ne pas exposer la chaîne à des températures excessives, à des matières abrasives ou chimiques.
Le remplacement de la chaîne de levage ne doit être réalisé que par une personne compétente. Une
attention particulière, pour la position du moufle et pour la position des soudures des maillons, sera
apportée au cours du remplacement de la chaîne de levage.
6. ENTRETIEN
Le palan tralift™ ne nécessite pas l'intervention d'un spécialiste pour son entretien.
Périodiquement, et particulièrement après un usage intensif, lubrifier les parties mécaniques. Les
disques de frein ne doivent jamais recevoir de lubrifiant mais être conservés propres et secs.
Entretenir chaînes de levage et de manoeuvre en les nettoyant et en les lubrifiant régulièrement.
Vérifier à chaque utilisation le bon état et la fermeture totale du linguet du crochet de charge et du cro-
chet de suspension.
En cas de dommages, retourner le palan à l'atelier de réparations agréé par TRACTEL
®
.
Périodiquement, au moins une fois l'an, et selon la règlementation européenne de sécurité, le palan
doit être contrôlé et testé en charge par du personnel de maintenance agréé.
5
FR
2009 : 98/37/CE
2010
2004/108/CE2006/95/CE
2000/14/CE
: 2006/42/CE
F
R
CERTIFIES THAT: The equipment designated opposi-
te is compliant with the technical safety rules applicable
on the initial date of marketing in the EUROPEEN
UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
G
B
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que le
son aplicables en la fecha de comercialización de la
UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
E
S
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a fian-
co è conforme alle regole tecniche di sicurezza ad esso
applicabili alla data di messa, dal costruttore, sul mer-
cato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
I
T
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstung
den technischen Sicherheits bestimmun gen entspricht, die
zum Zeitpunkt des Inverkehr bringens in der
EUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für die
Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
D
E
VERKLAART DAT: De in hieronder beschreven uitrus-
ting conform de technische veiligheids voorschriften is
die van toepassing zijn op de datum van de marktintro-
ductie in de EUROPESE UNIE door de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder
N
L
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao lado
satisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis na
data da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIA
pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
P
T
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående side
er i overensstemmelse med de gældende tekniske sikke-
rhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har marked-
sført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor
D
K
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassa vii-
tataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,
jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unionin
markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
F
I
SERTIFISERER AT:
Det utstyret som omtales på motsatt side er i overenss-
temmelse med de tekniske sikkerhetsregler som gjelder
på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret i drift på
markedet i DEN EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER: Se under
N
O
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motstående
sida överensstämmer med de tekniska säkerhetsregler
som är tillämpliga när produkten släpps på Europeiska
unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
S
E
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΤΙ:
ε πλισ ς π υ αναφ ρεται δ πλα ε ναι
σ φων ς πρ ς τ υς τε νικ ς καν νες ασφαλε ας π υ
ισ υν κατ την η ερ ην α δι θεσ ς τ υ στην αγ ρ της
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ απ τ ν κατασκευαστ .
ΙΣ Υ ΥΣΕΣ ΙΑΤΑ ΕΙΣ: Βλ πε παρακ τω
G
R
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt okreś lony na odwrocie odpo-
wiada technicznym reguł om bezpieczeństwa stosują-
cym się do niego w dniu wprowadzenia przez producen-
ta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
P
L
УООЯ УЮ: 'азванное оборудо-
вание соответствует применимым к нему техническим
правилам безопасности, действующим на момент его
выпуска производителем на рынок !О3ОО
ОЮ%А.
 ООЯ: м. ниже
R
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelés
megfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüli forgal-
mazás megkezdésének idő pontjában érvényben lévő
vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább
H
U
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zař ízení je v souladu s
technickými pravidly bezpečnosti platnými ke dni jeho
uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
C
Z
УООЯА, : Описаното насреща съоръжение
съответства на приложимите за него технически правила
за безопасност към датата на пускането му на пазара на
!О3Я ЪЮ% от производителя.
О АО: !иж по-долу
B
G
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat ală-
turi este conform normelor tehnice de securitate aplica-
bile la data lansării pe piaţa UNIUNII EUROPENE de
către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
R
O
POTVRDZUJE, ŽE: Nižš ie uvedené zariadenie je v
súlade s technickými pravidlami bezpečnosti platnými ku
u jeho uvedenia výrobcom na trh EURÓPSKEJ ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižš ie
S
K
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s tehnični-
mi pravili na področju varnosti, ki veljajo zanjo z dnem,
ko jo proizvajalec poš lje na trž če EVROPSKE
UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj
S
I
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui sont
applicables à la date de mise sur le marché de l’UNION
EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous
Nom de l’utilisateur
Name of User
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of first use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Gazien
Unterschrift
Nom de l’utilisateur
Name of User
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of first use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Gazien
Unterschrift
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Tractel Greifzug Handkettenzug 500 KG Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur