Bort BLK-255 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BLK-255
91271105
RU
FR
DE
GB
Kraftfahrzeug-Kompressor . . . . . . . . . . . . . . 3
Car compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Compresseur d’automobile . . . . . . . . . . . . . . 6
Компрессор автомобильный . . . . . . . . . . . 8
6
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry-
ing out maintenance work on the motor.
Every time after completion of work, it is recommended
to clean the body of the car compressor and its air inlets
from dirt and dust with a cotton cloth or a napkin.
Persistent impurities must be removed with a cloth
soaked in soapy water.
It is prohibited to use solvents: alcohol, ammonia solu-
tions, etc. for dirt removal. These uids adversely aect
plastic parts of the compressor.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these ma-
terials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound
pressure level of this tool is 82,5 dB(A) and the sound
power level is 93,5 dB(A) (standard deviation: 3 dB).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standard-
ized documents: EN 55014-1, EN 55014-2, in accordance
with the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/
EC, 2011/65/EU.
TROUBLESHOOTING GUIDE
1. The compressor is not started on
Blown-out fuse in the car
Replace the blown-out fuse in the fuse box of the car.
Poor contact in the lighter socket
Clean the lighter socket with a non-metal object.
2. The compressor is working poorly
The car accumulator is discharged
Start the car.
Poor contact in the lighter socket
Clean the lighter socket with a non-metal object.
Compresseur d’automobile
Introduction
Larticle présent est utilisé pour le pompage des pneus
d’automobile, ballons, matelas pneumatiques, pneus de
bicyclette, etc. Le compresseur est muni d’un manomètre
et une che pour le raccord à la douille de l’allume-cigare
d’automobile.
Specications techniques
Tension du réseau électrique de
l’automobile, V
12
Capacité, Wt 150
Pouvoir, litres/min 25
Vitesse à marche au ralenti, tr/min 5000
Pression maximale, bar (Pa) 7 (700000)
Poids, kg 1,6
GÉNÉRALITÉS
Ne pas laisser le compresseur sous la pluie et la neige.
Ne pas utiliser l’article dans les conditions de l’humidité
extrême.
Ne pas travailler près des liquides et gaz inammables.
Ne pas permettre aux enfants d’exploiter le compresseur
indépendamment.
Stocker dans le local sec, fermé et éloigné des enfants.
Ne pas surcharger l’article lors du fonctionnement.
Défauts causés par la surcharge ne sont pas les
conditions de la réparation de garantie gratuite.
Utiliser l’article selon la destination.
Observer le bon état du tuyau de l’amenée d’air.
Il est interdit de déplacer le compresseur à l’aide du
cordon d’alimentation.
Eviter l’inuence des huiles et des objets aigus sur la
surface du tuyau.
Eviter le surchauage du tuyau.
Observer l’équilibre lors des travaux.
Observer la propreté. Essuyer l’article régulièrement des
encrassements d’huile.
Il est nécessaire de débrancher le compresseur du
réseau électrique de l’automobile dans les cas suivants:
- Larticle n’est pas utilisé.
- Lors de l’entretien.
- Lors du changement des composants et des parties
méchaniques.
Etre attentif et concentré lors du travail.
Ne pas travailler dans le cas de la fatigue et la maladie.
Vérier régulièrement l’article s’il y a des pannes et
défauts.
Dans le cas de panne s’adresser au centre de service.
En vue d’éviter les pannes ne pas utiliser les pièces de
rechange d’autres producteurs.
Français
7
En vue d’éviter les pannes il est nécessaire de :
Observer la propreté de la che du compresseur. Lors
de connexion du comresseur à la douille de l’allume-
cigare de l’automobile le court-circuit pourra provoquer
la situation dangeureuse pour la vie. Les batteries
d’accumulateurs possèdent d’une grande puissance,
suite à cela on peut se traumatiser .
Ne pas admettre que le compresseur se surchaue.
Lors des travaux ne pas couvrir le compresseur avec les
objets étrangers.
Vérier avant de brancher:
S’assurer que le dispositif de la che et des douilles de
l’allume-cigare se coïncident.
La tension des batteries d’accumulateurs doit se
coïncider avec les caractéristiques du compresseur.
Les batteries d’accumulateurs peuvent assurer l’intensité
de courant de 10 А.
Absence des pannes et des défauts dans le câble et la
che pour la douille de l’allume-cigare.
FONCTIONNEMENT
Vérier d’abord la pression de l’objet pompé. Il est
possible de le faire à l’aide du manomètre incorporé
au compresseur. Connecter simplement le tuyau du
compresseur débranché à l’objet pompé.
Eviter à créer la surpression.
Ne pas mettre le compresseur en train du
fonctionnement dans le salon d’automobile.
Ne pas laisser le compresseur branché sans surveillance.
Débrancher immédiatement dans les cas suivants:
1. La che de l’adapter est défectueuse où le cordon
d’alimentation est endommagé;
2. Lapparition de l’odeur de l’enveloppe isolante brûlée.
ATTENTION! Le compresseur est destiné à l’exploitation
pendant une courte période (à concurrence de 10 min).
Lexploitation du compresseur pendant une période plus
longue peut aboutir à son surchauage et la panne. S’il
est néccesaire de l’utiliser pendant une période plus
longue, débrancher le dispositif après 10 minutes du
fonctionement, le laisser se refroidir pendant 10 minutes
au minimum avant de le rebrancher.
Pompage des pneus d’automobile
Mettre l’automobile de la façon que la valve se trouve le
plus rapprochée le possible de la terre.
Mettre le raccord sur la valve de la chambre à air de la
roue. Appuyer sur le levier en bas et xer le raccord.
Vérier la pression à l’aide du manomètre.
Brancher le compresseur à la douille de l’allume-cigare.
Quand le niveau nécassaire de la pression est atteint
débrancher le compresseur de la douille de l’allume-
cigare.
Ouvrir le xateur de la valve de connexion et l’enlever
de la valve.
Pompage des ballons et joujoux
Fixer l’adapter de la valve (adapter ou l’aiguille pour le
pompage des ballons) sur le raccord et fermer au loque
le xateur en pressant le levier en bas.
Connecter le tuyau d’air avec l’adapter à l’objet pompé.
Brancher le compresseur à la douille de l’allume-cigare.
Quand le niveau nécessaire de la pression est atteint
débrancher le compresseur de la douille de l’allume-
cigare.
Déconnecter le cordon d’air avec l’adapter de l’objet
pompé.
Fermer vite le canal d’air de l’objet pompé.
ATTENTION! Observer la pression d’air dans l’objet
pompé. Eviter la compression de la pression extrêmement
haute.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine nest pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
Chaque fois après le fonctionement il est recommandé
de nettoyer le carter du compresseur et ses orices de
ventilation de la boue et la poussière avec une étoe de
coton ou une serviette.
Il est recommandé de nettoyer les encrasseùents stables
avec une étoé mouillée dans l’eau savonneuse.
Il est interdit d’utiliser des dissolvants, notemment,
essence, alcool, solutions ammoniacales, etc. en vue
d’éliminer la boue. Ces liquides ont un eet défavorable
sur les pièces plastiques du compresseur.
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé-
nagement des ressources et à la protection de l’environne-
ment en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. Lemballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la pression so-
nore de cet outil est 82,5 dB(A) et le niveau de la puissance
sonore 93,5 dB(A) (déviation standard: 3 dB).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 55014-1, EN 55014-2, conforme
aux réglementations 2006/42/CE, 2006/95/CE, 2004/108/
CE, 2011/65/UE.
8
DÉFAUTS ÉVENTUELS, LEURS CAUSES ET
MOYENS DE LEUR ÉLIMINATION.
1. Compresseur ne se branche pas
Le coupe-circuit dans l’automibile a sauté
Changer le coupe-circuit dans le bloc de montage de
l’automobile
Mauvais contact dans l’allume-cigare
Nettoyer la douille de l’allume-cigare avec l’objet non-
métallique
2. Le compresseur fonctionne mal
Batteries d’accumulateurs sont déchargées
Mettre le moteur de l’automobile en marche
Mauvais contact dans la douille de l’allume-cigare
Nettoyer la douille de l’allume-cigare avec l’objet non-
métallique
RU
Русский
Компрессор автомобильный
Назначение
Данное изделие применяется для накачки автомобиль-
ных шин, мячей, надувных матрасов, велосипедных
шин и т.д. Компрессор оснащён манометром и штеке-
ром для подключения к 12-вольтовому разъему при-
куривателя автомобиля.
Технические характеристики
Напряжение бортовой сети
автомобиля, В
12
Мощность, Вт 150
Производительность, л/мин 25
Скорость холостого хода, об/мин 5000
Максимальное давление
на выходе, атм (Па)
7 (700000)
Масса, кг 1,6
Комплект поставки
Компрессор автомобильный
Насадка-переходник – 3 шт.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад-
ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транс-
портировке
При разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Не оставляйте компрессор под дождем и снегом.
Не используйте изделие в условиях повышенной
влажности.
Не работайте возле легковоспламеняющихся жидко-
стей и газов.
Не разрешайте детям самостоятельно эксплуатиро-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
445024, Самарская обл., г. Тольятти, Дзержинского ул.,
д. 98, оф. 337 т +7 (499) 700-10-34
11
RU
FR
DE
GB
Garantiebedingungen
Warranty terms
Conditions de garantie
Условия гарантии
14
FR
Chers clients,
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com-
merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40 heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces-
saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus-
mentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
Loutil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur  xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou-
teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les  asques de  xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le posses-
seur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter
de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accu-
mulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la four-
niture. L’enregistrement s’e ectue uniquement sur le site www.sbm-
group.com La con rmation de l’enregistrement est représentée par
le certi cat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certi cat
d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le
coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts méca-
niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par-
ties métalliques etc.);
Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate-
formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres  exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir-
culaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubri ant);
Loutillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
Loutillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou chan-
gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
Lentretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net-
toyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré-
gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara-
tion appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
Loutillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom-
mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
Lentretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec-
cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré-
ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé-
lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
Lentretien préventif ne change pas la durée de la période de garan-
tie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra-
tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
24
RU
FR
DE
GB
Änderungen vorbehalten
Subject to change
Sous réserve de modi cations
Возможны изменения
21
PAP
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Made in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Bort BLK-255 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur