Craftsman 917292860 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire
CRHFTSMIIN°
29286
©
Instruction manual
Please readthese instructionscare-
fullyand makesureyou understand
them beforeusingthismachine,
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f;_ltigdurch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehrcen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trds attentivercent Is
manuel d'instructJons.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosemente y com-
prenda estas intrucciones antes
de user est_ maquina.
Manuale d| Istruzionl
Primadi utilizzarelamacchinaleggete
questeistruzionicon attenzioneed ac-
certatevidiaverlecorcpresebene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
(_ 1.RC:GLES DE SECURITE
FORMATION
Usez soigneusementcas instructions.Familiarisez-vousavec
les oommendes pourapprendre eutiliser correctementvoter
_quipement.
N'autorisez jameis que des enfents utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisents'ils n'ont pas
re_:ulee instructions n_cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&gede I'op_rateur.
Ne pas uti[isez pendant que des pemonnas, spdcialement
des enfants, ou des enimaux domestiquas soit dane I'aire.
Attention, l'op_rateur ou rutilisateur ast rasponsable pour
aucun accidents ouautreprob[t_mes occasionn_s a autras
personnes ou leurs propri_tes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures sotides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec las pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V_rifiez toujours _.fond la zone de travail et dega_ez-]a de
tout objets _trangers. Ces objets peuvent _tre projettes par
la lame et pourreient causer de blassures s_v_res.
ATTENTION: Le combustible est tr_s inflammable:
- Entreposez le combustible dans des r_cipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e r_servoir sous abri et ne fumez
pas.
- Ajoutezdu_eavantded_marrerlemoteur. Nepas
enlevezlebouchondummpli_ge de_ence et_Jtez [ecom-
buslJblependantquelenmteursoitenmamheouchaud.
- silecombustibleest renvers_, ned_marrezpasLemoteur,
d_plecerlamachine de lazonepour prevenir une source
d'a]lumage jusc'a ce que lee vapeurs soit dissip_s.
- remplace tout tepons du raservoir d'essence et r_cipient
_,fond.
Remplecaz silencieuxvieux.
Wrifiez, toujours avant de I'op_retion pour _tre sur que les
pi_ces soient par gaspilldes ou endommag_as.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher lemoteu rdane unendroit dos o=3leegaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvant s'eccumulds.
Ne changez pas les r6glagas du rdgulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche t=survitesses.
Travaillez uniquement evac la lumit_rede jour ou sous une
bonne lumi_re artificiel[e.
Feites attentionde votre position sur lee pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ_es, trevaillez _. travers sur ]es
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr_s attention quand vous changez votre positionsur
lee pentes.
Ne travaillez pas sur lee pentes trop escarp_es.
Faites tr_s attention quand vous allez en arri_re o_Jquand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faitas pas marcher le moteur dane un endroit clos. Las
pez d'(_chappement sont dangereux.
aitez marcher le moteu rensuivantleeinstructions etgardez
lee pieds bien loin des d]_ments.
Ne mettez pas las mains ou les pieds pros ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de le machine et avant de
ajoutez du combustible.
Rdduisez le papilton des gaz pendant que vous arr_.tez le
moteur, si le moteur ast foumit d'une soupape avec err_.t
eutomatique, tournez le soupape du combustible dane la
position de fermde & la fin du travaU.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V_rifieztousles dcrouset[esvispour _tresurqueI'_quipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'(_quipement, ayant d'easence dans le
rdservoir dansrint_rieur d'un endmit clos ou lasvapeum peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'ellumege.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'dquipement dans un endroit clc_.
Pour rdduire I'opportunltd d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartimentde la batterie et I'entreposa_e du
combustible libre d'aucun matdriel v_gdtale ou de gralsse.
Remplacez les pi_cas d6tdriordes ou vielles pour _.tre sur
de la sdcurit_ de I'dquipement.
Site r_servoird'essence dolt_tre vide, ceci dolt _tre fait en
p]ein airs.
@ 1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandechtig de instructies. Meak uzeffvertrouwd methet
bedieningspaneelen het juiste gebruikvan de installatie.
Laatncoitgeenkinderenofmensen dienietvertrouwdzijnmet
dezeinstructiasdemachine_ebruiken.Hetismogelijkdat pleet-
selijkevoorschriften de [eeft=jdvande bestuurderbeperken.
Nooit in werking zetten ale er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbijzijn.
Denkeraan detde bestuurder ofgebruikervarantwoordeli k
isvoor ongevallenof risico'swaarbi andere mensen of hun
eigendom betrokkenzijn.
VOORBEREIDING
Draag altijdstevigschoeisel en een lange brockwanneer u
het toastel in werking zet. Het toestelniet inwerkJngzetten
ale u blootsvoetsbent ofale u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving wear u het toestel gaat
gebruiken en varwijder alle voorwerpen diede machine ken
wegslingemn.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewear de brandstof in containers die specieal
ontworpenzi n voor dit doel.
vuldevoorraadbrendstofalleen inopen lucht bij enrook
niet terwijlu dit doet.
gveietde brandstof in de machine voor u de motor start.
rwijdernooitde dopsluitingvandeben-zinetankofgist
nooitgeenbenzine in de machine sis de motordraaitof
als de motorheet is.
de motor niet starten indien er benzine gemomt is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenenzijn.
sohroef de dopsluiting van de benzinetank en de
containerveilig vast,
Vervengalle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijdde hulpmiddelenomuervan tevergewissen
dat ze niet versleten of baschadigd zijnvooru ze gebruikt.
Vervangversletenof beschadigde onderdelen en bouten in
het toeste[om het evenwichtte behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmetiglicht.
Maak zeker det u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwers over de
heUingen, nooitvan boven near beneden.
Wees heelvoorzichtig aleuvan dchtingverandertophellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
near u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
_vaadijk.
art de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij ofonder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
- telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminderde smoorregelin_indienude motor afzet en draei
de benzinetoevoerdicht ind=ende motorvoorzien isvan een
afsluitklep bij her be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren, boutenenschroevanvastgedraaid
zijn zodat het toestelop een vai]ige manier kanwerken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw wear de dampen kunnen worden b[ootgesteldaan
een open vlamof son vonk.
Laat de motor efkoelen voordat uze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwi dervegetatiefmeterieel en ovartolligvetvande motor
geluiddemper,batterijhouderen opbergruimtevoorbenzine
om het brandrisicote varminderen.
Vervan_ versleten of beschadigde onderdelen voor
veilighe_d.
Indiende benzinetank moet worden gedraineerd, meet dit
in de open luchtgebeuren.
2
(_1. Encochedu carterde laboTtede vitesses
2. Couvercleduguidon
3. Guidon(positionhaute)
4. Levierde changementde vitesses
5. Guidon(positionbasse)
6. Levierde blocagedu guidon
(_1. Schakelkastsleuf
2. Hendelvergrendeling
3. Hendel (hoge positie)
4. Schakelhende!
5. Hendel (lage positie)
6. Hendelvergrendelingarm
Figure 1
Figuur I
\
_) Montage du guidon
a, Introduisez un couvercle de guidon 0es dents vers
I'extdrieu) dans I'encochedu carter de la boTtede vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Ceci aidera _.maintenir lecouvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaiss_ _ sa position,
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle, Soulevez labase
du guidon jusqu'& la position haute "up" indiqudd _. la
figure 2. Assurez-vous que lecouvercle du guidon reste
dans rencoche du carter de la boffe de vitesses, Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les cables.
c, Pivotez rensemble de la poignde. Introduisez le boulon
arri_re d'abord (fig.3, encart), lat_te du boulon _ lagauche
de lafraiseuse. Insertez leboulon_.pivot ant_rieur.Abais-
sez rensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fa_:on t=ce que e guidon soit d_plac_ avec une certaine
rdsistance.
d. Introduisez le deuxi_me couvercle de guidon (les dents
vers I'int_rieur) dans lafente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la bo_te de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g, L'ensemble guidon-couvercles dtant en position basse,
Serrez le levierde blocage du guidonen letournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
(_ Handvat monteren
a. Mcnteer de eerste hendelvergrendeling(met de tanden
naar buiten wijzend) in de sieur in de schakelkast (fig. 1).
Breng vet aan op de galdde kantvan de hendelvergren-
deling, Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats te
houden tot de hendel in de juiste positie zit,
b. Neem de hendeleenheid, en brsng de basis in de "up"-
positie zoals getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeling in de sleuf in de schakelkast bUft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig.3 - inzet) met de schroefkop
aan de linkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendel bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendelvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendel
(fig. 3 - inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
delvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schakelkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de laagste positie
staat en schroef de hendelvergrendelingarm goed vast
door met de klok meete draaien.
9
2
(_1. Barre d'embrayage
2. Pinceen dpingle& cheveux
3. Assemblagedu manche
4. Boulon&t_te bombde et co]letcarr_ et contre-_crou
5. Boulondev_hiclueet _=croudeblocage
6. Basedu guidon
7. Fente
8. Carterde la boitedevitesses
de la barre
Montage
d'embrayage
a. Ins_rezrextrdmitd de latigede changementdevitesse
dans letroudeI'indicateurde levierde changementde
vitesse.
b. Ins_rez le collier en _pingie & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr_ (Fig. 4).
9. Couvercle du guidon
10. Rondelle
11. Levier de blocage du guidon
12. Boulon & pivot
@1. Schakelstang
2. Splitpen
3. Schakelhendelindicator
4. Hendeleenheid
5. Slotschroef en borgmoer
6. Hendelbasis
7. Sieur
8. Schakelkast
9. Hendelvergrendeling
10. Sluitring
11. Hendelvergrendeling hefboom
12. Zwenkbout
Figure 3
Figuur 3
2
1
3
Pression des pneus
Abaissez la pressiondes pneus_.1.4 bar (leepneussont
surgonfldspourletransport).Si lapressiondespneusn'est
paslam_me,lafraiseuse tireraversunc0t6 ouI'autre.
Schakelstang monteren
a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de
schakelhendelindicator.
b. Steek de haarspeldklem doorhetgat van de schakelstang
om hem vast te zetten.
Koppelingskabel verbinden
Verbind de koppelingskabel aan de beugel van de bedien-
ingsstang (zie figuur 4).
Bandendruk
Verminderde bandendruk tot 1.4 bar (de banden waren te hard
opgepornpt voor bet transport). Allebanden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Encart
Inzet
6
4
Figure 4
figuur 4
5
11
12
10
2
_) 1. Handle Bar _) 1. Guidon (_) 1. Gu{a
2. Throttle control 2. Acc_l_rateur 2. Mando de aceleraci6n
3. Shift lever 3. Levier de changement de vitesse 3. Palanca de cambio
4. Drive control bar 4. Barre de commande 4. Barra de control de propulsi6n
5. Tine shield 5. Protection des dents 5. Cubierta protectora de dientes
6. Engine 6. Moteur 6, Motor
7. Wheel 7. Roue 7. Rueda
8. Model plate 8. Palque d'identification 8. Chapa de modelo
_) 1. Handgriff (_) 1. Hendel (_) 1. Manubrio
2. Gashebel 2. Gashende] 2. Comandodelgas
3. Schalthebel 3. Schakelhendel 3. Levadelcambio
4. Antriebshebel 4, Stuurhendel 4. Levadeavanzamento
5. Zinkenschutz 5. Tandbescherrnplaat 5. Disco salvapiante
6. Motor 6. Motor 6. Motore
7. R&der 7. Wiel 7. Route
8. Typenschild 8. Modelplaatje 8. Traghettadiindentificazione
4
13
3
_)1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du r_servoir d'essence
_) REMARQUE!
Avant de conduirevotrefraiseuse pourlapremiere fois, _tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de s_curit_".
(_ 1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dopbenzinetank
Figure 5
Figuur 5
J
Vdrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec lajauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d_border (fig. 5). La ca-
pacitd d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien _.ne pas laisser entrer de saletds dans le mo-
teur Iorsque vous v_rifiez ou compldtez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huiie pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des rdcipients convenables,
propres et fermds. (N'utilisez pas de liquides de ddmarrage
souspression qui peuvent endommager I'int_rieur du moteur
cause du manque de lubrification.)
Remplissage du rdservoir d'essence
Pourremplirler_servoird'essence(fig.6)utilisezdeI'essence
neuve,propreetordinairesansplombpourautomobiles.La
capacit_du rdservoirestd'environ3 litres.
Figure 6
Figuur 6
3\
_) N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorsehriften", voor u de cultivator voor hat eerst
gebruikt.
Controleer het motoroliepeil
a. Verwijderdevuldopvoorde motorolie(fig.5)
b. Demotoroliemoetbinaoverlopen(fig.5).Dehoeveelheid
bedraagtongeveer0,6 1ter.
N.B.I
Wees ergvoorzichtig zodat ergeen vuilinde motor komtwan-
neer u her oliepeUcontroleert, of wanneer u olie of brandatof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 olie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk
gebrachte startvIoeistof, dit ken tot een slechtere smedng
leiden waardoor de motor ernstige beschadigingen kan
oplopen.).
Brandstoftank vullen
Vul de brandstoftank (fig.6) met verse, zuivere Ioodvrije mo-
torbenzine. De hoeveelheid bedraagt ongeveer 3 liter.
15
(_1. du d_marreur
Poign_e
2. Manette du starter
3. C&bleet couvercle de la bougie
4. Indicateurdulevierdevitesses
5. Barredecommande debray_e
6. Barrede commandeembray_e
7. Acc_ldrateur
8. Priceduguidon
Figure 7
2\
Figure 8
4
3
Ddmarrage du moteur
a. 7R_placez le c_ble de la bougie et son couvercle (fig,
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
_."N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'accdldration (fig. 9) _.la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignde du d6marreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de rautre main. Tirez la corde lentement
jusqu',_ce que le moteur atteigne le ddbut du cycle de
compression (arrivals._ce pointla corde sera Idgdrement
plus r_sistante),
f. Tirez lacorde d'unmouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignde du ddmarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poignde du ddmarreur se plaquer sur le d_marreur.
g. Rdp(_tez les opdrations e. et f, jusq'a ce que le mcteur
d_marre. Lorsqu'il d_marre, piacez la manette du starter
du moteur _ mi-courss entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se rdchauffe,
h. Placez I'accel_rateur (fig. 9) a mi-course entre rapide
"FAST" et arr_t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rdchauffe.
_1, ATTENTION!
GardezlabarredecommandeenpositiondebraydeIorsque
vousddmarrezle moteur (fig.9).
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est rdgld
pour _tre correct awes cette p_riode de mise en rdgime.
Mouvement des dents
a. PlacezI'acc_ldrateur_ lavitesseddsirde.
b. Lesdents commencementleur mouvement Iorsquela
barredecommandeest danslapositionembrayee.(fig,
g).
,_ A'rrENTION!
L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.
Figure 9
8
6
5
7
19
3
5
4 6
Figure 10
Marche arri_re
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'acc&ldreteur (fig. 10) & la vitesse rdduite
"SLOW"
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arriere).
d. Ne stationnez pas juste derriere la fraiseuse.
e. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
_i ATTENTIONI
Ne reculezpas dane un obstaclesolidetel qu'arbres,bar-
deres, etc.
Enca_ A
7
Arr_t des dents et du moteur
a. Vous arr&tez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en rel&chant la barre de commande (fig. 10).
b. Plecez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr_ter le moteur, placez I'acc_l_rateur (fig. 10) &la
position d'arr_t "STOP".
Figure 11
Pour tourner
a. L_.chezla barrede commande(fig.10)
b. Plecezraccdldrateur(fig.10) &vitesserdduite"SLOW".
c. Plecezrindicateurdulevierdechangementde vitesses
(fig.t 1, encartA) a la positon"F" (marcheevent). Les
dentsne tournentpas.
d. Levezle guidonpourreleverles dentsdusol(fig.10).
e. Faitesoscillerle guidondu c6tdoppos__tceluio,',vous
vouleztourner,en veillantbien& oequ'iln'yait pesde
jambesnide pieds&portdedes dents.
Encart B
10--- _
11_
12-"--"
13 _
14""-'-
1, Protection Lat&rale
2. I_crou A
3. ¢crou B
4. Barredecommande
5, Guidon
6. Acc61drateur
7. Indicateur du levier de
vitesses
8. Barre de rdglage en
hauteur
9. Clavette de rdglageen
hauteur
Encart C
16
10. Position de transport
11. Fraisage tres I_ger
12. Fraisage Idger
13. Fraisage tr_s profond
14. Fraisage profond
15. Barre de r_glage en
hauteur
16. Position "rel&ch_e"
17. Position "bloqude"
27
Lorsque,,vous avez termin& votre virage, abaissez le guidon.
Placez Iindicateur du levier de changement de vitesses & la
position "T" (fraisage) et placez t'acc_ldrateur _. la vitesse
ddsirde. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.
Protections latdrales
Les protections latdreles sont fendues sur leur face avant
(fig.10) pour pouveir _tre relew_es pour lefraisage profond et
abaissdes pour lefraisage I_ger et dviter d'enterrer les eunes
plantes d_tre enterr_es. Desserrez _crou A de a fente et
rdcrou B. Ddplacez la protection & la pestion desir&e (des
deux c6t_s). Resserrez les dcrous.
Transport
a. Abaissez la barre de r_galge en hauteur & sa position la
plus basse et insdrez la clavette de la barre de rdglage
dans le trou le plus _levd.
b. Placez rindicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position F (marche avant) pour
letransport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'accdl_rateur (fig. 10) _,la vitesse d_sirde.
3
Figure 12
i
Fraisage
(_ Fraisage
a. Desserrezla clavettede la barrede rdglageen hauteur
(fig.11,encartC). Poussezlabarrederdglageenhauteur
vers le hautpouraugmenterlaprofondeurdefraisage.
Placezlaclavettedansletroude labarrederdglageen
hauteurpourla bloquer.(fig.11,encartC).
b, Placez rindicateur du levierdechangementdevitesses
(fig.11, encartA)&laposition"T" (fraisage).
c, Maintenezla barrede commandecontreleguidon(fig.
10) pourcommencerlemouvementde lafraiseuse.Les
dentset lesrouestournent.
d. Placez I'accel6rateur (fig. 10) _ lavitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur
placez I'accdldrateur _ la vitesse ddsir_e,
,_ ATTENTION!
L&cheztoujourslabarredecommandeavantded_placerle
levierdechangementdevitesses.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste _.l_cher, ratourner, et casser lesol tassd
avant la plantation. Une terre leg_re et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 _ 15 cm environ.
L'etat du sol est important pour un fraisage correct, Les
dents ne pdn6trent pas facilement clans un sol sec et dur
qui r_siste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent _tre humidifids avant le fraisage: par
contre la terre extr_mement humide s'ag,91utinependant le
fraisage. Attendez que le sol soit moinshJmide pour obtenir
tes meilleurs r_sultats.
Pour faciliter I'opdration de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et lesecond passage. Ef-
fectuez le troisi_me passage entre le premier et le deuxitame
(fig, 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exercd sur les
roues diminue alcrs et cela rdduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez
la guidon ou abaissez la barre de r_glage en hauteur.
28
3
Cultivating
Cultivating is destroying]the weeds between rows to prevent
them from robbing nounshment and moisturefrom the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tinesto uprootweeds and leave the groundin roughcondition,
promoting no ruther growth ofweeds and grass (fig. 13).
Unkrautbel_mpfung
BeiderUnkrautbek&mpfungwirddasUnkrautzwischenden
Pflanzenreihenenffernt,umzuverhindern,dal3denPfianzen
dieNahrungundFeuchtigkeitweggenommenwird.DerBoden
wirdam besten in einerBodentiefevon3-8 cm bearbeitet.
Die &ul3berenSeitenverkleidungensinddeshalbzu senken,
um zu verhindern,dab junge Pflanzenvom Erdbodenbe-
grabenwerden.
(_ Wieden
Wieden is her vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voorde planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de ri en af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkru d met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die hat groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
_) Desbroce
E[desbroce es la destruccibn de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici_)ny hurnedad alas plantas. La mejor
profundided para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de proteccibn laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daft die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen yon Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
_) Cultivateur
Le travail en cultivateur consiste & ddtruire les mauvaises
herbes entre les rangspour lesemp_cher de priver lesplantes
d'_ldments de nutritionet d'humiditd. La meilleure profondeur
pour letravail en cultivateur est de 3 _ 8cm. Les protections
latdrales empSchent les petites plants d'etre enterr_es.
Pour ropdration en cuRivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de ddraciner les mauvaises herbes et
laisse lesolremud, dans unetat qui nefavorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terrano basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
(_ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura _ reliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit_ destinati
alle coltivazionL La majlior profondit_,di lavorazione _ 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue gi,',lungo isolchied unavelocit&checonsenta
alle lame di eliminarele erbe infestanti e di lasciare Uterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Wieden
Undrautbek_mpfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
35
4. Maintenance 4. Wartung
4. Entretien 4. Onderhound
4. Manutenzione 4. Mantenimiento
_ WARNING!
_ Disconnect spark plug wire and cover before performing any
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWING!
_Schakel altijd eeret de bougieleiding uit veer u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afsfellen), Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season,lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz.of wheel bearing grease.
Finish
Keep tillerfinishand wheelsfree ofgasoline, oil,etc. Protect
painted surfaceswith automotive type wax.
_, WARNUNG!
_)Vor eder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
ung) s ndZ_ndkerzenkabel undKerzenstecker zu enffernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft(_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und C)Isau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
sch0tzen.
AQkATTENTION!
_) D_branchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer route opdration d'entretien (& rexception de la
mise au point du carburateur) pour prdvenir tout d_marrage
accidentel du moteur.
EntreUen du moteur
Voirle manuel.
Transmissoin
Une fois par saison,lubrifiezle raccordde graissedu c0td
droitde laboitedevitesseavec 1once degraissede palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les tachee d'essence ou d'huile des surfaces poliee
et des roues de la fraiseuse. Protdgez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeerdesmeerfittingvandetandwielkastaanderechterkant
eensperseizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorgervoor dater geen benzine, olieenz. Op de lak ende
wielenkomt. Beschermgelaktedalenmetautowas.
_, ADVERTENCIA!
(_) Desconectarelcableylacubiertadelabuiaantesderealizar
cualquiroperaci(_nde mantenimiento(exceptoel ajustedel
carburador)para imperdirelarranqueaccidentaldel motor.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmisi6n
Una vez pot temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 cnza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantengala superficiede lacultivadoray lasruedasfibres
degasolina,aceite,etc. Protejalassuperficiespintadascon
ceraparaautomOviles.
_1, PERICOLO!
(_) Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappeilotto
dalla candela (escluso gliinterventi sulcarburatore) perevitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
VedereManualediistruzioni.
Trasmissione
Una voltaper stagione,lubrificareil raccordo per lubrifica-
zione sul lato destrodella scatolaingranaggi con 1 oncia di
lubrificanteper cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzaria ele ruote del motocoltivatore libere da
carburante, olio ecc, Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili,
36
4
(_) 1. Bouchon de d'huilevidange
2. Bouchon de remplissage d'hile
3. Jauge d'huiie
1. Olie-aftappug
2. Olie-vuldop
3. Oliepeil
Figure 14
Figuur 14
_) Rangement
Rangez votrefraiseuse au sec. Pour dviter les d6p6ts de
gommedanstecircuitd'essencei!faut le vidangersila ma-
chinenedoitpas_tre utilisL,e pendant30 joursou plus.
a. Videz le rdservoird'essence,faitee marcherle moteur
jusqu'ace que ressence du carburateursoit consom-
male.
b. Pendant gue le moteur est encore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de rhuUe neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile pro predans
le cylindre. Tirez doucement la poignde du demarreur
plusieurs fois pour r_partir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettee du
cyiindre, le carter du ventilateur et le filtre _.air. Serrez
tous lee boulons et dcrous.
Une essence stockde pendant plusieurs mois perd de sa
volatilitd (sa eapacitd _l se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujoum utiliser ressence de la saieon.
_, A'I-I'ENTION!
N'entreposez pas ressence, ne la rdpandezpas, ne rutilisez
pae & prosimitd d'une flamme ou de fours, de foumeaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme tdmoin, ou de dispositifs
qui produisent des _tincelles.
3
2
(_ Opslaan
Zorg ervoor dat uwcultivator ineen droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
hetafgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 14).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorolie in de
cilinder. Trek een paar keer voorzichtigaan de starthendel
om de olie te verdelen. Monteer debougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, vooral de koelribben, het
ventilatorhuis en her luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vluchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd ane benzine op bet eind van het sei-
zoen.
_ WAARSCHUWING!
Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of goiser e.d.
38
4
_) Plan de graissage
Pointsdefriction_ graisser
1. Roues
2, Support de pignon
3. Acc_l_rateur
Figure 15
3
2
1
V6rifierleneveaud'huile
ChangerI'huile
Pointsdefriction&graisser
Pare-dtincellesdu potd'dchappement
Inspectiondu filtre& air
Purificateurd'air
Nettoyagedesailettesdu cylindre
Remplacerlasbougies
Schema d'entretien
Lesdeuxpremiere Avantchaque "routesles5 Toutesles25 Toutesles50
heures utilisation heures Heures Heures
42
_)1.
2,
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de blocage du guidon
Guide-courroie
Poulie du moteur
Poulie du galet-tendeur
Ressort de traction
Poulie de transmission
C&ble de commande
Vis de pince de c&ble
Hendel ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendelvergrendeling
Riemgeleider
Motorriemschijf
Riemschijf spanrol
Trekveer
Riemschijf transmissie
Stuurhendel kabel
Kabelklemschroef
Figure 16
Figuur 16
3
1
Figure 17
Figuur 17
6
7 8
5
(_ Position du guidon
Desserrez lelevierde blocageduguidon(fig. 16). Leguidon
peut_tre plac_8 des positonsallant dela position"haute"
la position"basse" (fig.16) Resserrezensuitede levierde
blocagedu guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidonqui vous convienteta vos
conditionsdefraisage. LahauteurdoguidonchangeIorsque
lafraisetravaillele sol,
,_ A'I-rENTION!
Arr_tez Is moteuret enlevezle c&bleet lecouverclede la
bougie(fig.7) avantde nettoyerlesdents& lamain. Soyez
prudent,les dentssontcoupantes.
A'I-rENTION!
Placez des cales sous ia transmission pour emp_=cherla
fraiseusedebasculer.
Rdglage de la courroie de transmission au sol
Pourunetension correctedelacourroie, leressortdetraction
(fig. 17) dolt _tre _tir_ d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commandeestembray_e(fig.9),et cettetensionest obtenue
commesuit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le c_.ble vers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arri_re pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une dtiration de 1.5 cm.
c. Resserrez & fond la vis de la pince de c&ble.
(_ PosiUe hendel
Maak de hendelver_]rendelingarm los (fig.16). De hendel kan
inverschillende posttiestussen "hoge" en "lage" gezet worden
(fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm.
N.B.!
Zet de hendel ineen positie die aangepast is aan u en aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_IL WAARSCHUWING!
Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het
deksel van de bougie (fig. 7) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorziohtig:de tanden zijn scherp.
BELANGRIJKI
Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantelt.
Afstellen hoofdaandrijfriem
De riem heart de juiste spanning als de trekveer ongeveer
1,5 cm uitgerekt isals de stuurhendel ingekoppeld is (fig.9).
Deze spanning kan als volgt afjesteld worden:
a. Maak de kabelklemschroef los diede stuurhendelkabel
opzijnplaatshoudt(fig.17).
b. Schuifdekabelnaarvorenomdespanningteverminderen
en naarachteren om despanningte verhogen,doe dit
tot de trekveerongeveer1,5 cm uitgerfektis.
c. Vergrendelde kabelklemschroef.
47
@
1. Pmtdge-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pinceen _pingle _,cheveuxet clavettede
retenue
5. Ftcrouhexagonal(plac_derrierelepneu
6. Dentneuve
7. Dentus_e
8. Tranchant
9. Pinceen dpingle _ cheveux
10. Clavettede retenue
Figure 18
1
2
Figure 19
7
Figure 20
5
Rempiacement de la courroie de transmission
au sol
a. Enlevez la pince en _pingle & cheveux et la pince de
retenue (fig, 18) du moyeu de la roue gaucho. Tirez la
roue t_environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez leprot_ge-courroie enenlevantdeux vis,un_=crou
hexagonal et trois rondelles de fa(;on &pouvoir ddgager
le prot_ge-courroie du moteur (fig. 18).
c. Ddgagez les guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussagde en la d_Jageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit _tre dans
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrezlesguides-courroie parrapportauxguides-cour-
roie(fig.17,encart)
Changement des dents
Une denttr_s usagde faittravaillervotrefraizeuse plus pdnible-
ment et labourer moinsprofonddment. Plusencore, desdents
usdes ne peuvent couper niddchirer les matieres organiques,
ni les enterrer aussi profond_ment que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit _tre changde.
Pour maintenir I'exvellente capacitd de fraisage de cette
machine il faut contr61erle coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en porticulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'dcart entre les dents ddpasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si n_cessaire.
Les dents neuves sont raises en place comme indiqu_ & la
figure 21. Le tranchant des dents affiutdes doit tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 21).
ATTENTION!
Ne touehez pas au rdgulateur du moteur qui est pr_regl_ en
usine _ la vitesse convenable.
Figure 21
8
Veu de I'arri_re de la
fraiaeuse
9
Dent
7: =< 3-1/2"
max.
Dent
51
10
6. Recherche des pannes 6. Schema voor het zoeken van fouten
Ne veut pas ddmarrer ou est difficile/_ ddmarrer
Pas d'essence dane le r_servoir
Remplissez le rdservoir d'essence
L'acc616rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'acci_ldrateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis6 correctament,
le moteur est noyd
Placez le starter _la position de march_e."RUN" co placez
lacc_ldrateurenpositionrapide FAST ettirezleddmar-
reur plusieurs fois pour dliminer le gaz.
R6servoir d'essence obstru6
D_montez-le et nettoyez-le
Filtre _ air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie eat encrassae ou la distance est incor-
recta
Nettoyez, r_glez la distance ou remplacez
Cable real serra
Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de reau dans ressence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le r_servoir d'essence et lecarburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est mal ragla
Faites les rdglages necessaires
Le moteur a des ratds ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
Re_]lez le r_glage en hauteur et les roues pour fraiser
morns profond
Reservoir d'essence obstrua
Ddmontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrua
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est mal r_gla
Faites les r_glages n(_cessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrassde, distance incorrecta ou de type
impropre
Remplacez la bougie et rdglez la distance
Compression dafectueuse
Faites une r_vision complete du moteor
Huile dans I'essence
Videz ressence et remplissez le r_servoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas cu I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur sat sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre _ air, et la zone
du pot d'(_chappement.
Le pot d'dchappement est partiellement obstrua
Ddmontez et nettoyez le pot d'dchappement
Le carburateur eat mal ragla
Faites les rdglages ndcessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
56
START NIET OF START MOEILIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vulde tank met benzine
Geshendel nlet goed afgesteld
Zet de gashendel in de "FAST" -positie (snel)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel inde"RUN" -positieofzet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een pear keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Dernonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controleer de kabels en boogie
Water in de benzine of oude benzine
Tap de brandstoffank en de carburetor af, vul met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgestald
Stel af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wielen in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfiltar gedeeltalijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgestald
Stel af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en regel de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vul
opnieuw
Motor oververhit
Luchtacherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vul olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koelribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeelteliJk verstopt
Demonteer en reinig
Carburetor slecht afgesteld
Stel af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wachttotze drogeris
@
Type:
TECHNICAL DATA
Reardrive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
29286
Rear-mountedCultivator
Drag action (friction) ofthe rotorblades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted inthe front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 kqN/
@
Typ:
TECHINISCHE DATEN
29286
Motorbetriebene Ackerfr&se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstandder arbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorw_trtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
Gewioht: 92 kg
Transport (und St0tz)
R&der: Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Arbeitsbreite: Max. 35 cm
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
Umdrehungszahl der
Messer: 190 Umdrahungen/min.
Steuerhandgriff: Regulierbar.
Motor:
HP, @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegek
Noise test according to DIN EN tSO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dS(A)
DONNEESTECHNIQES
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Produzent:
L&rmpegeI-Pr_fung in Ubereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
TECHNISCHEGEGERENS
Type: 29286
Motoculteur
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Parfriction des couteaux dans la terra. Em-
brayage et ddbrayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Diamdter 33 cm. Montdes devant la rdgu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
Profondeur de travail: 15 cm maximum, profondeur mesur_e
dan le sol labourS.
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de la
puissance du bruit:
4 couteaux, diamdtra de 30 cm.
190 r.p.m.
Rdglable
4 temps, lcylindra: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Rdgld sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
Type:
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiel
(Steunwiel):
Werkbreedte:
Werkdiepte:
Rotorbladen:
Toerental rotorbladen:
Duwboom:
Motor:
29286
Grondfraesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbladen t.o.v, de grond.
Aan- en uitschakeling op de duqboom, 1
snelheid vooruilt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geplaatst voor de diep-
tregelaar.
Max. 35 cm
Max. 15 ore, gemeten vanef grond-
niveau.
4 St. Diameter 30 cm.
190 toeron/minuut.
Instelbaar.
4-takt, 1cylinder,4,5/6 KW bij3600 toeren/
minuut.
Niveau sonore _l
hauteur d'oraille de
I'utillsateur:
Vibration:
Fabdcant:
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen dubruit avec raccordau DIN EN ISO3744/95-11 surterrain
_185% de vitesse max. du moteur avec I'opdrateur en place.
Geluidssterk teniveau: 97 dB(A)
Geluidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S 2
Producent: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Ruistest in overaenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 65% van de maximum snelheid van de motor met
bestuurder ter plaatse.
58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917292860 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire