Craftsman 917296111 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ff M FIFio
®
Inetruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig dutch und vergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'inetructione
Merci de fire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
1. REGLES DE SF:CURIT¢:
FORMATION
Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vous avee
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
6quipement.
N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions n6cessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'op&rateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, sp&cialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre probl&mes occasionn_s a autres
personnes ou leurs propri6t_s.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
V&rifiez toujours & fond la zone de travail et d&gagez-la de
tout objets &trangers. Ces objets peuvent &tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures s6v&res.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des r&cipient sp6cial
pour ce but.
Remplissez pas le r&servoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de d6marrer le moteur. Ne pas
enlevezle bouchon duremplissaged'essenceetajoutezlecom-
bustible pendant qua le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renvers6, ne d6marrez pas le moteur,
d6placer la machine de lazone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissip6s.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et r&cipient
& fond.
Remplacez silencieux vieux.
V&rifiez, toujours avant de Pop&ration pour &tre sur que les
pi&ces soient par gaspill6es ou endommag6es.
FONCTIONNEMENT
Nefaites pas marcher le moteur dans un endroit closot] les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
Ne changez pas les r&glages du r6gulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche & survitesses.
Travaillez uniquement avec la lumi6re de jour ou sous une
bonne lumi&re artificielle.
Faites attention de votre position sur les pentes.
Marchez, ne courrez pas.
Pour les machines rotativ6es, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
Faites tr&s attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarp6es.
Faites tr&s attention quand vous allez en arri&re oQ quand
vous tirez la machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sent dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des &16ments.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pr&s ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr&tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
R6duisez le papillon des gaz pendant que vous arr&tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr&t
automatique, toumez la soupape du combustible dans la
position de ferm&e a la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
V6rifiez tousles 6crous etles vis pour &tre sur que 1'6quipement
soit en ben fonctionnement.
N'entreposez jamais 1'6quipement, ayant d'essence dans le
r&servoir dans I'int6rieur d'un endroit clos ou les vapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'&quipement dans un endroit ties.
Pour r6duire I'opportunit6 d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel v6g6tale ou de graisse.
Remplacez les pi&ces d&t&rior6es ou vielles pour &tre sur
de la s6curit6 de 1'6quipement.
Si le r&servoir d'essence dolt 8tre vid6, ceci dolt &tre fait en
plein airs.
@
4
1. VEIUGHEIDSREGELS
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met her
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
daze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriften de leeftijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is veer ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Hat toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWlNG: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn veer dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine veer u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heat is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoek altijd de hulpmiddelen om u ervan te vergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn veer u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om her evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goad kun-
stmatig licht.
Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en veer de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be&indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven vastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte veer benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen veer
veiligheid.
Indien de benzinetank meet worden gedraineerd, meet dit
in de open lucht gebeuren.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encoche du carter de la boTte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de blocage du guidon
Muesca de caja de engranajes
Bloqueo del manillar
Manillar (posici6 alta)
Palanca de cambio
Manillar (posiciSn baja)
Palanca de bloqueo de manillar
Figure 1
Figura 1
1
Figure 2
Figura 2
3
%
(_ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'ext&rieu) dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses
(fig. 1), Graissez la partie lisse du couvercle du guidon,
Ceci aidera a_maintenir le couvercle en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensemble guidon-couvercle. Soulevez la base
du guidon jusqu'& la position haute "up" indique_ & la
figure 2. Assurez-vous que le couvercle du guidon reste
dans I'encoche du carter de la boTte de vitesses. Veillez
a ne pas tirer ou embrouiller les c&bles.
c. Pivotez I'ensemble de la poignee. Introduisez le boulon
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t&te du boulon & la gauche
de la fraiseuse. Insertez le boulon Ltpivot anterieur. Abais-
sez I'ensemble guidon-couvercle. Serrez les boulons de
fagon & ce que e guidon soit d6plac& avec une certaine
r&sistance.
d. Introduisez le deuxi&me couvercle de guidon (les dents
vers I'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondelle sur la partie filet_e du levier de blocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base
du guidon et le carter de la boTte de vitesses (fig. 3, en-
cart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de blocage du guidon en le tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
_S_ Instalaci6n del manillar
a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia
afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1).
Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto
ayudar&_ a mantener el bloc[ueo en su sitio hasta que se
baje el manillar a su posicion correcta.
b. Agarre el conjunto del manillar, mueva la base del manillar
a la posici6n "alta" como muestra la figura 2. AsegOrese
de que el bloqueo del manillar queda en la muesca de
la caja de engranajes. Tenga cuidado de no estirar ni
retorcer los cables.
O.
Gire el conjunto del mango hacia abajo. Introduzca el
tornillo de carruaje posterior (fig. 3 - detalle) primero, con
la cabeza del tornillo en el lado izquierdo de la cultivora.
Baje el manillar completo. Inserte el tornillo articulado
anterior. Apriete los tornillos, de forma que el manillar
se mueva con cierta resistencia.
d. Introduzca el segundo bloqueo del manillar (con los dientes
hacia adentro) en la ranura de la base del manillar (fig. 3
- detalle).
e. Coloque la arandela en el extremo roscado de la palanca
de bloqueo del manillar.
f. Introduzca la palanca de bloqueo del manillar a trav&s
de la base del manillar y la caja de engranajes (fig. 3
- detalle).
g. Con el manillar completo en su posiciSn mAs baja, apriete
firmemente la palanca de bloqueo girando en sentido
horario.
9
(_) 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
Assemblage du manche
Boulon & t6te bombee et collet carr6 et contre-ecrou
Boulon de vehiclue et 6crou de blocage
Base du guidon
Fente
Carter de la bo_te de vitesses
Couvercle du guidon
Rondelle
Levier de blocage du guidon
Boulon & pivot
Barra de cambio
Chaveta hendida
Indicador de palanca de cambio
Manillar completo
Tornillo de carruaje y tuerca de seguridad
Base de manillar
Ranura
caja de engranajes
Bloqueo de manillar
Arandela
Palanca de bloqueo de manillar
Tornillo articulado
Figure 3
Figura 3
Figure 4
figura 4
(_ Montage de la barre d'embrayage
a. Ins6rez I'extremite de la tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
b. Ins6rez le collier en 6pingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Rattacher le cable d'embrayage
Rattachez le c&ble d'embrayage au support de la barre de
commande comme montr& (Fig. 4).
Preeeion dee pneue
Abaissez la pression des pneus b_1.4 bar (lee pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m6me, la fraiseuse tirera vers un c6t6 ou I'autre.
de la barre
Montage d'embrayage
a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero
del indicador de la palanca de cambio.
b. Inserte la abrazadera de horquilla a trav6s del agujero
de la varilla de cambio para asegurarla.
Conexi6n del cable del embrague
Adjunte el cable del embrague al soporte de la barra de
control, seg0n se muestra en la Fig. 4.
Preeion de neumaticoa
Reduzca la presi6n de los neum_.ticos a 1.4 bar (los neumb.ti-
cos van sobreinflados para la entrega). Si las presiones
de los neum__ticos no son iguales, la cultivadora tender_, a
desviarse hacia un lado.
Encart
Detalle
11
12
)7
10
(_1. Handle Bar
2. Throttle control
3. Shift lever
4. Drive control bar
5. Tine shield
6. Engine
7. Wheel
8. Model plate
(_1, Guidon
2. Acc61erateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Barre de commande
5. Protection des dents
6. Moteur
7. Roue
8. Palque d'identification
(_) 1. Manubrio
2. Comando del gas
3. Leva del cambio
4. Leva de avanzamento
5. Disco salvapiante
6. Motore
7. Route
8. Traghetta di indentificazione
_) 1. Handgriff
2. Gashebel
3. Schalthebel
4. Antriebshebel
5. Zinkenschutz
6. Motor
7. RAder
8. Typenschild
_1. Guia
2. Mando de aceleraci6n
3. Palanca de cambio
4. Barra de control de propulsi6n
5. Cubierta protectora de dientes
6. Motor
7. Rueda
8. Chapa de modelo
(_) 1. Hendel
2. Gashendel
3. Schakelhendel
4. Stuurhendel
5. Tandbeschermplaat
6. Motor
7. Wiel
8. Modelplaatje
13
1.
2.
3.
@1.
2.
3.
Niveau d'huile
Bouchon de remplissage d'huile
Bouchon du r6servoir d'essence
Nivel de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Tap6n de dep6sito de gasolina
Figure 5
Figura 5
REMARQUE!
Avant de conduirevotre fraiseuse pour la premiere fois, 6tudiez
le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
Vbrifiez le niveau d'huile du moteur
a. Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la jauge
d'huile (fig. 5).
b. L'huile du moteur doit presque d6border (fig. 5). La ca-
pacite d'huile du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de salet6s dans le mo-
teur Iorsque vous v6rifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uitlisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenables,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de d&marrage
sous pression qui peuvent endommager I'int6rieur du moteur
& cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r_servoir d'essence
Pour remplir le r6servoir d'essence (fig. 6) utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
NOTA!
Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta
secci6n y las "1. Instrucciones de seguridad".
Figure 6
figura 6
Control del niveJ de aceite del motor
a. Con el motor en posici6n niveJada, quite el tap6n de
Ilenado de aceite deJ motor (fig. 5).
b. El aceite del motor deberb, Ilegar a tal nivel que casi
rebose (fig. 5). La capacidad de aceite del motor es de
aproximadamente 0.6 1.
NOTAt
Tenga mucho cuidado para que no entre suciedad en el motor
al controlar o rellenar aceite o combustible. Utilice aceite limpio
de calidad 30 6 10W-30 y guarde en dep6sitos aprobados,
limpios y con tapa. (No utilice liquido de arranque a presi6n,
que podria causar series dafios internos al motor debido a
p6rdida de lubricaci6n).
LJene el deposito de gasoJina
Para Ilenar eldep6sito, (fig.6) utilice gasolina para autom6viles
limpia, regular y sin plomo. La capacidad es de aproxima-
damente 3 litros.
15
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Poignee du demarreur
Manette du starter
C&ble et couvercle de la bougie
Indicateur du levier de vitesses
Barre de commande debrayee
Barre de commande embray6e
Acc616rateur
Price du guidon
Figure 7
3
Figure 8
4
19
D_marrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la beugie et son couvercle (fig.
7).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
& "N" (position neutre) (fig. 8).
c. Placez la commande d'acc616ration (fig. 9) & la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 7).
e. Saisissez la poignee du d6marreur (fig. 7) d'une main
et le guidon de I'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee & ce point la corde sera leg6rement
plus r6sistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouler lentemnt. Ne laissez pas
la poign&e du d6marreur se plaquer sur le demarreur.
g. R6petez les op6rations e. et f. jusq'& ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, placez la manette du starter
du moteur & mi-course entre "CHOKE" et "RUN" pendant
que le moteur se r6chauffe.
h. Placez I'acc616rateur (fig. 9) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr&t "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se r6chauffe.
,_ ATTENTIONt
Gardez la barre de commande en position debrayee Iorsque
vous d&marrez le moteur (fig. 9).
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 &
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regl6
pour 6tre correct apr&s cette periode de mise en r6gime.
Mouvement des dents
a. Placez I'accel@ateur & la vitesse d6sir6e.
b. Les dents commencement leur mouvement Iorsque la
barre de commande est dans la position embrayee. (fig.
9).
,_ ATTENTIONt
L&chez toujours la barre de commande avant de d_placer le
levier de changement de vitesses.
Figure g
8
6
5
7
Figure 10
@
a.
b.
C.
d.
e.
Marche arriere
L_chez la barre de commande (fig. 10)
Placez Facc61@ateur (fig. 10) a la vitesse reduite
"SLOW"
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 1 1, encart A) dans la position "R" (marche arri&re).
Ne stationnez pas juste derri&re la fraiseuse.
Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
_IL ATTENTIONt
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
ri@es, etc.
Encart A
7
Figure 11
Encart B
16
\
Encart C
4. Barre de commande
5. Guidon
6. Accel6rateur
7. Indicateur du levier de
vitesses
8. Barre de r6glage en
hauteur
9. Clavette de r&glage en
hauteur
10. Position de transport
11. Fraisage tres leger
12. Fraisage I&ger
13. Fraisage tres profond
14. Fraisage profond
15. Barre de reglage en
hauteur
16. Position "rel&chee"
17. Position "bloquee"
Arr&t des dents et du rnoteur
a. Vous arr@ez le mouvement de la fraiseuse et des dents
en relb.chant la barre de commande (fig. 10).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 1 1, encart A) & la position "N" (neutre).
c. Pour arr&ter le moteur, placez I'acc61@ateur (fig. 10) & la
position d'arr&t "STOP".
Pour tourner
a. L&chez la barre de commande (fig. 10)
b. Placez I'acc&l@ateur (fig. 10) b,vitesse r6duite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sol (fig. 10).
e. Faites osciller le guidon du c6t_ oppose A celui o_ vous
voulez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds A portee des dents.
Lorsque vous avez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses A la
position "T" (fraisage) et placez I'accel6rateur A la vitesse
desiree. Pour commencer le fraisage, maintenez la barre de
commande contre le guidon.
Transport
a. Abaissez la barre de regalge en hauteur b, sa position la
plus basse et ins@ez la clavette de la barre de r6glage
dans le trou le plus eleve.
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents ne tournent pas.
d. Placez I'accelerateur (fig. 10) A la vitesse desiree.
27
Figure 12
Fraieage
5 7
2
@ Fraisage
a. Desserrez la clavette de la barre de reglage en hauteur
(fig. 11, encart C). Poussez la barre de r6glage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Placez la clavette dans le trou de la barre de r6glage en
hauteur pour la bloquer. (fig. 11, encart C).
b. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 11, encart A) & la position "T" (fraisage).
c. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
10) pour commencer le mouvement de la fraiseuse. Les
dents et les roues tournent.
d. Placez I'accelerateur (fig. 10) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour le travail en cultivateur
placez I'acc&16rateur & la vitesse d&sir&e.
,_ ATTENTIONt
L&chez toujours la barre de commande avant de deplacer le
levier de changement de vitesses.
Quelques conseils pout le ftaisage
Le fraisage consiste & b&cher, retourner, et casser le sol tasse
avant la plantation. Une terre 16g6re et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 b. 15 cm environ.
L'6tat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne pen6trent pas facilement dans un sol sec et dur
qui r6siste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent 6tre humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr6mement humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resultats.
Pour faciliter I'operation de votre fraiseuse, laissez environ
20 cm de sol libre entre le premier et le second passage. Ef-
fectuez le troisi&me passage entre le premier et le deuxieme
(fig. 12).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et cela r6duit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soulevez
le guidon ou abaissez la barre de r6glage en hauteur.
28
@ Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants,
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condition,
promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 13).
(_ Unkrautbek_rnpfung
Bei der Unkrautbek_mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zu verhindern, dab den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die b.ueberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pflanzen vom Erdboden be-
graben werden.
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so dab die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 13).
@ Cuitivateur
Le travail en cultivateur consiste & d6truire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp&cher de priver les plantes
d'&lements de nutrition et d'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 & 8 cm. Les protections
lat@ales emp&chent les petites plants d'etre enterr6es.
Pour I'op6ration en cultivateur, suivez les rangs & une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sol remu6, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 13).
@ Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas plantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las plantas
pequefias.
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir el crecimiento de las hierbas (fig. 13).
@ Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e I'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidit& destinati
alle coltivazioni. La majlior profondit& di lavorazione & 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticelle.
Operare sue giQ lungo i solchi ad una velocit& che consenta
alle lame di eliminare le erbe infestanti e di lasciare il terreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 13).
Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de planten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine planten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 13).
Figure 13
Cultivating Sarchiatura
Undrautbek_rnpfung Deebroce
Travail en cultivateur Wieden
f\
/\
/\
/\
_f
_JJ
\/J
f\
/\
_jJ
35
Wartung
Entretien Manutenzien÷
Manteni iente Onderheund
,_ WARNING!
Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
ADVERTENCIA!
Desconectar el cable y la cubierta de la bujia antes de realizar
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste del
carburador) para imperdir el arranque accidental del motor.
Engine maitenance
See Manual.
Mantenimiento del motor
Vea manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind ZOndkerzenkabel und Kerzensteckerzu entfernen,
um ein pl6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
Kraft_bertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippel des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und OI sau-
berhalten. Lackierte Oberfl_.chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
_ ATTENTION!
(_ Debranchez le c&ble de la bougie et son couvercle avant
d'effectuer toute op6ration d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour pr6venir tout d6marrage
accidentel du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique el ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de velocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga la superficie de la cultivadora y las ruedas libres
de gasolina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_lj PERICOLO!
Prima di effettuare qualsiasi intervento togliere il cappellotto
daila candela (escluso gli interventi sul carburatore) perevitare
messe in recto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria e le ruote del motocoltivatore libere da
carburante, clio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
_lb WAARSCHUWiNG!
(_Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongeluk start.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la boTtede vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Enlevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wiellagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wielen komt. Bescherm gelakte delen met autowas.
36
1.
2.
3.
3.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remplissage d'hile
Jauge d'huile
Tap6n de vaciado de aceite
Tap6n de Ilenado de aceite
Nivel de aceite
3
2
@ Rangernent
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les d6p6ts de
gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la ma-
chine ne dolt pas &tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que I'essence du carburateur soit consom-
mee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huile du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huile neuve (fig. 14).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du d6marreur
plusieurs fois pour r&partir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les ailettes du
cylindre, le carter du ventilateur et le filtre b. air. Serrez
tousles boulons et ecrous.
Une essence stock_e pendant plusieurs mois perd de sa
volatilit6 (sa capacite a se consumer efficacement); c'est
pourquoi il faut toujours utiliser I'essence de la saison.
,_ ATTENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la r6pandez pas, ne I'utilisez
pas &prosimit6 d'une flamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincelles.
(_) Alrnacenarniento
Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formaci6n
de dep6sitos en sistema de combustible, deberb_ser vaciado
si no se va a utilizar la m_.quina durante 30 dias o mb.s.
a. Vacie el dep6sito de gasolina. Deje el motor en marcha
hasta que se consuma la gasolina en el carburador.
b. Con el motor todavia caliente, vacie el aceite del motor.
Llene con aceite nuevo (fig. 14).
c. Quite la bujia, eche un poco de aceite (1.5 cl) limpio en el
cilindro. Tire de la manija de arranque de espacio varias
veces para distribuir el aceite. Coloque la bujia en su
sitio.
d.
Limpie toda la cultivadora, especialmente las aletas de
cilindro, la caja de expulsi6n y el filtro de aire. Apriete
todos los tornillos y tuercas.
La gasolina almacenada durante varios meses perder_, su
volatilidad (capacidad de quemarse eficazmente). Por ello,
gaste toda la gasolina al final de la temporada.
,_ ADVERTENCIA!
No almacene, derrame ni use gasolina cerca de una llama
o dispositivos tales como hornillo, homo o calentador de
agua con llama de encendido, o dispositivos que puedan
producir chispa.
38
Lubrication chart
Oil pivot points
1. Wheels
2. Idler bracket
3. Throttle control
Figure 15
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
®
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
Inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
®
4O
Plan de
graissage
Points de friction & graisser
1. Roues
2. Support de pignon
3. Accel6rateur
Figure 15
Schema d'entretien
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50
heures utilisation heures Heures Heures
®
Verifier le neveau d'huile
Changer I'huile
Points de friction b. graisser
Pare-&tincelles du pot d'&chappement
Inspection du filtre & air
Purificateur d'air
Nettoyage des ailettes du cylindre
Remplacer les bougies
O
42
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
@1.
2,
3.
4.
5,
6.
7.
8,
9,
10.
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de blocage du guidon
Guide-courroie
Poulie du moteur
Poulie du galet-tendeur
Ressort de traction
Poulie de transmission
C&ble de commande
Vis de pince de c&ble
Manillar (posici6n baja)
Manillar (posici6n alta)
Palanca de bloqueo del manillar
Guia de correa
Polea del motor
Polea del motor
Muelle de extensi6n
Plea de transmisi6n
Cable de control de propulsi6n
Tornillo de abrazadera de cable
Figure 16
figura 16
Figure 17
Figura 17
6
7
5
Position du
guidon
Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon
peut &tre place & des positons allant de la position "haute"
& la position "basse" (fig. 16) Resserrez ensuite de levier de
blocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et & vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change Iorsque
la fraise travaille le sol.
_lb ATTENTNONt
Arr&tez le moteur et enlevez le c&ble et le couvercle de la
bougie (fig. 7) avant de nettoyer les dents & la main. Soyez
prudent, les dents sent coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp&cher la
fraiseuse de basculer.
R_glage de la courroie de transmission au sol
Pour une tension correcte de la courroie, le ressort de traction
(fig. 17) dolt etre 6tire d'environ 1,5 cm Iorsque la barre de
commande est embrayee (fig. 9), et cette tension est obtenue
comme suit:
a. Desserrez la vis de la pince de c&ble qui maintient le
c&ble de commande (fig. 17).
b. Faites glisser le cb_blevers I'avant pour diminuer la ten-
sion et vers I'arri&re pour augmenter la tension jusqu'&
obtenir une etiration de 1.5 cm.
c. Resserrez b.fond la vis de la pince de c&ble.
_E_ Posici6n de manillar
v
Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16), El manillar se
puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y
"baja" (fig. 16). Apriete la palanca de bloqueo del manillar.
NOTA!
Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para
sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiar_.
cuando la cultivadora entre en la tierra.
_lb ADVERTENCIA!
Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 7)
antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los
dientes estAn afilados.
IMPORTANTE!
Coloque calzos bajo la transmisi6n para que no se vuelque
la cultivadora.
10
Ajuste de correa de propulsi6n en tierra
Para tensi6n correcta de la correa, el muelle de extensi6n (fig.
17) deberA tener una extensi6n de aproximadamente 1,5 cm
con la barra de control de propulsi6n en la posici6n engranada
(fig. 9). Esta tensi'on se obiene de la forma diguiente:
a. Suelte el tornillo de la abrazadera que sujeta el cable de
control de propulsi6n (fig. 17).
b. Desplace el cable hacia adelante para disminuir la ten-
si6n y hacia atrAs para aumentarla, hasta obtener una
extensi6n de aproximadamente 1,5 cm.
c. Apriete bien el tornillo de la abrazadera de cable.
47
@ 1. Protege-courroie
2. Vis
3. Vis
4. Pince en epingle & cheveux et clavette de
retenue
5. Ecrou hexagonal (plac6 derri&re le pneu
6. Dent neuve
7. Dent us6e
8. Tranchant
9. Pince en epingle & cheveux
10. Clavette de retenue
1
2
5
Figure 18
Rernplacernent de la courroie de transmission
au sol
a. Enlevez la pince en 6pingle a cheveux et la pince de
retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la
roue & environ 3 ou 4 cm de la fraiseuse.
b. Enlevez le prot&ge-courroie en enlevant deuxvis, un ecrou
hexagonal et trois rondelles de fagon b,pouvoir degager
le protege-courroie du moteur (fig. 18).
c. Degagez les guide-courroie (fig. 17, encart)
d. Enlevez la courroie ussagee en la degageant d'avord de
la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
e. Placez la courroie neuve dans la rainure de la poulie
de transmission (grande poulie) et dans la rainure de la
courroie du moteur (fig. 17). La courroie doit &tre dans
la rainure en haut de la poulie du galet-tendeur (fig. 17).
Notez la position de la courroie par rapport aux guides-
courroie.
f. Serrez les guides-courroie par rapport aux guides-cour-
roie (fig. 17, encart)
Changernent des dents
Une denttres usag6e fait travailler votre fraizeuse plus p&nible-
ment et labourer moins profondement. Plus encore, des dents
usees ne peuvent couper ni d&chirer les matieres organiques,
ni les enterrer aussi profondement que de bonnes dents. A
ce point d'usure (fig. 19), la dent doit 6tre changee.
Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr61er le coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particulier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 20). Si I'ecart entre les dents d6passe 9
cm, il faut les changer et les redresser si n&cessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 21. Le tranchant des dents afflutees doit tourner vers
I'arri&re, vu du dessus (fig. 21).
Figure lg
ATTENTION!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prer6gl6 en
usine & la vitesse convenable.
6
Figure 21
Figure 20
Tine max.
51
1
Veu de I'arri_re de la
fraieeuee
8
@
6, Recherche des pannes
Ne veut pae d_marrer ou est difficile a d6marrer
Pas d'essenee dane le reservoir
Remplissez le r&servoir d'essence
L'aeeel_rateur n'est pas dane la bonne position
Placez I'accel6rateur en position rap/de "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
/e moteur est noy_
Placez le starter b,la position de marche "RUN" ou placez
I'acc61erateur en position rap/de "FAST" et tirez le demar-
reur plusieurs fois pour 61/miner le gaz.
R_servoir d'essence obstru_
D_montez-le et nettoyez-le
Filtre a air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
La bougie est enerass_e ou la distance est inter=
recto
Nettoyez, reglez la distance ou remplacez
C&ble mal serre
Verifiez le c&ble et la bougie
II y a de I'eau dane/'essence ou /'essence est trop
vieflle
Vidangez le reservoir d'essence et le carburateur, utilisez
de I'essence neuve et remplacez la bougie
Le carburateur est real r_gle
Faites les r_glages necessaires
Le moteur a des rat6s ou manque de puissance
Le moteur est surcharge
R6glez le r_glage en hauteur et los roues pour fraiser
moins profond
Reservoir d'essence obstru_
D6montez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstrue
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
Le carburateur est real r_gle
Faites les r6glages necessaires
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance ineorreete ou de type
impropre
Remplacez la bougie et r6glez la distance
Compression defectueuse
Faites une r&vision complete du moteur
Hufle dane I'essence
Videz I'essence et remplissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'hufle est bas ou I'hufle est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les ailettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'eehappement est partiellement obstru_
D6mentez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est real r_gl_
Faites les r_glages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop hum/de
Attendez des conditions de sol plus favorables
6, B squeda de averias,
@ No arranca o dificil de arrancar
Dep6sito de gasolina vaeio
Llene el dep6sito con gasolina
Mando de aceleraci6n no ajustado debidamente
Ponga el mando de aceleraci6n en la posici6n "FAST"
(acelerada)
Uso incorrecto de estrangulador, motor ahogado
Desplace el mando del estrangulador a la posici6n "RUN"
(marcha) o ponga el mande del acelerador en la posici6n
"FAST" (acelerada) ytire del arrancador varias veces para
eliminar la gasolina
Deposito de gasolina taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de a/re sucio
Quitelo y limpielo 6 reempl&celo
Bujia sucia o distancia entre electrodos incorrecta
Limp/e, ajuste distancia o reemplace
Cables sueltos
Compruebe el cableade y la bujia
Agua en gasolina o combustible viejo
Vacie el dep6sito de gasolina y elcarburador, use gasolina
limpia y cambia la bujia
Ajuste ineorrecto de/carburador
Haga ajustes necesarios
El motor falla o tiene poca potencia
Motor sobreeargado
Ajuste la barra de profundidad y las ruedas para laboreo
menos profundo
Dep6sito de combustible taponado
Quitelo y limpielo
Filtro de a/re parcialmente taponado
Quitelo y limpielo o reempl&celo
Ajuste incorreeto de/carburado
Haga ajustes necesarios
Filtro de aire sueio
Limpie el filtro de a/re
Bujia sucia, distancia incorrecta entre
electrodos o t/pc incorrecto
Reemplace la bujia y ajuste la distancia
Mala eompresi6n
Revisi6n a fondo del motor
Ace/to en la gaso/ina
Vacie y Ilene el dep6sito de gasolina y el carburador
Motor sobrecalentado
Filtro de a/re sueio
Limpie el filtro de a/re
Nivel de ace/to bajo o ace/to sueio
Rellene o cambie el aceite
Motor sucio
Limpie aletas del cilindro, filtro de a/re y b.rea del silen-
ciador
Sflenciador parcialmente taponado
Desmonte y limpie el silenciador
Ajuste incorrecto de/carburador
Ajuste el carburador
La tierra se hace pegotes
Tierra demasiado h_meda
Espere hasta que se seque un poco mas
56
O TECHNICAL
Type:
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
DATA
29611
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 35 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 30 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HR @ 3600 r.p.m.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
@
(_ TECHINISCHE DATEN
Typ: 29611
Motorbetriebene AckerfrAse
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. VorwArtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Gewicht:
Transport (und StL_tz)
Rb.der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszahl der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
GerAuschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
Lb_rmpegel:
Produzent:
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 35 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 30 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regulierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HR bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
DONNEES TECHNIQES
86 dB(A)
2.5 M/S2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Lb_rmpegeI-PrL_fungin 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/
95-11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzahl
und anwesender Bedienungsperson.
@ ESPEOIFIOAOIONES TEONIOAS
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'appul):
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
29611
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre. Em-
brayage et d6brayage sur le mancheron 1
vitesse bers I'avant
92 kg
Diameter 33 cm. Mont&es devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 35 cm.
15 cm maximum, profondeur mesur6e
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 30 cm.
190 r.p.m.
Reglable
4 temps, 1cylindre: 4,5/6 KW/HR @ 3600
t/mn. Regl6 sur 3200 t/mn.
Niveau de la
puissance du bruit: 97 dB(A)
Niveau sonore
hauteur d'oreille de
I'utillsateur: 86 dB(A)
Vibration: 2.5 M/S _
Fabricant: Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain a 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
Type:
Avance:
Peso:
Ruedas para
transporte (ruedas
de soprte):
Anchura de trabjo:
Profundidad de
trabajo:
Cruz de cuchillas:
N0mero de
revoluciones de las
cuchillas:
Manillar:
Motor:
Nivel del sonido:
Nivel de ruido a los
oldos del operador:
Vibraci6n:
Fabricante:
29611
Cultivador impulsado por motor.
El cultivador avanza con la fricci6n de las
cuchillas contralatierra. Mando de embrague
y desmbrague en el manillar. 1velocidad hacia
adelante. Dispositivo de hombre muerto.
92 kg
33 cm. de diametro. Montadas delante del
regulador de profundidad
Max. 35 cm
15 cm, come m&ximo (kmedida tomada
en la tierra ya labrada).
Cuatro cruces con un di&metro de 30 cm.
Montadas con passadores de cierre bajo
presi6n de resorte.
190 revoluciones/minuto.
Regulable.
De cuatro tiempos. 4,5/6 KW/HP con 3600
revoluciones/minuto.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S 2
Electrolux Home Products
Orangeburg USA
Examen del ruido seg0n DIN EN ISO 3744/95-11 sobreterrenos duros
con velocidad de motor 85% max. con el operador en oposici6n.
58
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Craftsman 917296111 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire