Craftsman 25421 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
R gJes de $6curit
Conseils pour I'utilisation en route securite des tracteurs de pelouse
ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES
OBJETS.LLINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES
VOIRE MORTELLES.
@
®
i. PRI_CAUTIONS D'UTILISATION
Liseztoutes les instructionssoigneusement. Familiarisez
vous avec les commandes pour appprendre & utiliser
efficacement cette machine.
* Ne jamais autoriser les enfants ou les personnes qui
n'auraient pas lu ce manuel d'utilisation & utiliser ce
tracteur de petouse. La reglementation locale peut de
plus interdire l'utilisation de retie machine au-dessous
d'un certain &ge.
* Ne jamais tondre & proximite de personnes, d'enfants ou
d'animaux.
* Ne pas oubtier que tout utilisateur ou proprietaire d'un
tracteur de pelouse est responsable des accidents ou
dommages causes & une personne ou a ses biens.
* Ne transportez pas de passagers.
* Tousles utilisateurs doivent rechercher et obtenir une
formation personnetle serieuse et pratique qui devra
insister :
sur la necessit6 absolue d'etre attentif et concentre
Iorsqu'on utilise un tracteur de pelouse,
lefair qu'un tracteur de petouse glissant sur une pente
ne pourra pas _tre arr_t6 en appuyant simptement
sur la pedale de frein.
Les raisons principales de cette perte de contr6te sont :
a) l'adherence insuffisante des pneus,
b) une conduite trop rapide,
c) un freinage insuffisant,
d) un tracteur de petouse inadaptee aux conditions
d'utilisation,
e) une mauvaise appreciation des contraintes resultant
de la nature du terrain &entretenir et, tout particutiere-
ment de la presence de pentes sur ce terrain,
f) I'attelage incorrect d'une remorque et la mauvaise
repartition des masses.
II. PRI_PARATION
Pour reduire le risque d'incendie-avant t'usage, Iorsque
vous faites te plein et chaque fois que vous cessez de
tondre - inspectez le tracteur et etiminez tousles debris
accumules sur le tracteur, la tondeuse et derriere les
protections.
Pendant la tonte, ne porter que des chaussures solides
et des pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou
chausse de sandales.
Contr61ezsystematiquement et soigneusement l'etat de la
surface &tondre et retirer tousles objets susceptibtes de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
ATTENTION - Le carburant est tres inflammable.
Pour transporter ou stocker le carburant, n'utiliser
exctusivement que des recipients congus et approuves
pour ces usages.
Toujours remplir le reservoir de carburant & Fair libre
et ne pas fumer pendant te remplissage.
Remplir le reservoir de carburant avant de demarrer
le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du reservoir
et ne jamais rajouter de carburant rant que le moteur
est en foctionnement ou qu'il est encore chaud.
Si du carburant a et6 renverse, ne pas tenter de
demarrer le tracteur, mais le pousser hors de la zone
oQ le carburant a et6 renverse et eviter de creer une
quelconque source de chaleur avant que les vapeurs
de carburant ne se soient dissipees.
Refermer avec precautions les bouchons des reser-
voirs ou des recipients contenant du carburant pour
garantir la securit&
Remplacer les pots d'echappement defectueux.
Avant d'utiliser un tracteur de petouse, toujours verifier
que les lames, les boulons de lame et le carter de coupe
ne sont pas uses ou endommages. Toujours remptacer
les lames et les boulons simuttanement de fagon & eviter
tout probteme d'equilibrage.
Sur les tracteurs de pelouse multi-lames, ne pas oubtier
que la rotation d'une lame peut entrafner cetle des au-
tres.
III. UTILISATION
Ne jamais demarrer un moteur &t'int6rieur darts un espace
confine oQ des emanations dangereuses de monoxyde
de carbone pourraient s'accumutees.
Tondre uniquement & la lumiere du jour ou avec une
bonne lumiere artificiette.
Avant de tenter de demarrer le moteur, s'assurer que les
lames sont debray6es et que la bofte de vitesses est au
point mort.
Ne jamais utiliser un tracteur de petouse sur des pentes
superieures & 5 °.
Se souvenir qu'it n'existe pas de pente ,,sOre,,. Condu-
ire sur des pentes herbeuses demande une attention
particuliere. Afin d'eviter tout risque de retournement du
tracteur, appliquer avec soin les consignes suivantes :
ne pas s'arr_ter ou demarrer brusquement darts une
pente,
embrayer doucement et ne jamais arr_ter le tracteur
de pelouse dans une pente, et plus particutierement
dans le sens de la descente.
conduire toujours lentement darts les pentes, tout
comme darts les virages serres,
faire attention aux irregutarit6s du terrain,
ne jamais tondre en travers d'une pente, &moins que
le tracteur de petouse n'ait et6 specialement congu
& cet effet.
Faire attention tors de la traction de charges ou Iors de
I'utilisation d'equipements lourds.
N'utiliser que des points d'attetage approuves.
Limiter les charges & cetles qu'il est possible de
contr61er avec securit&
Ne pastourner trop brusquement. Rester tres prudent
Iors des conduites en marche arriere.
Utiliser lesmasses de roues ou tes contrepoidslorsqu'ils
sont conseitles dans ce manuel d'utilisation.
Faire attention & ta circulation torsque t'on doit utiliser le
tracteur pres d'une route ou Iorsqu'on doit traverser une
route.
Toujours stopper la rotation des lames Iorsqu'on doit
traverser une surface autre que du gazon.
Lors de I'utilisation d'accessoires, ne jamais les utitiser
ou tes deposer & proximite de quetqu'un.
Ne jamais utiliser le tracteur & gazon avec un deflecteur
ou protecteur defectueux, ou sans les dispositifs de
protection en place.
Conserver le regime de rotation du moteur et ne jamais
le faire fonctionner au dessus de son regime nominal car
cela peut _tre dangereux.
Avant de quitter le siege :
debrayer les lames et abaisser le carter de coupe,
mettre le tevier de vitesse au point mort et enclencher
le frein de parking,
arr_ter le moteur et retirer les cles,
7
Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le
(s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de
contact :
avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la
goulotte d'ejection pour la nettoyer.
avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter
de coupe,
avant de retirer un objet coince dans le tracteur de
petouse. Dans ce cas inspecter aussit6t ta machine
pour s'assurer qu'elle n'est pas endommagee et, si
necessaire, faire ou faire faire imp@ativement les
reparations avant de la remettre en marche et de la
faire fonctionner & nouveau.
si la machine commence avibrer anormalement. Dans
ce cas v@ifier immediatement le carter de coupe.
Debrayer systematiquement les lames quand te tracteur
n'est pas utilise ou quand il dolt @re transporte.
Debrayer les lames puis arr@er le moteur :
avant de faire le plein d'essence,
avant d'entever le coltecteur,
avant de regler la hauteur de coupe a moins que ce
reglage ne puisse s'effectuer du poste de conduite.
Lorsque la tonte est terminee, reduire les gaz avant de
couper le moteur et, si le tracteur de petouse est equip6e
d'un robinet d'arr@ du carburant, fermer cetui-ci.
iV. ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE
* S'assurer que tousles ecrous, boulons et vis sont bien
serres pour @re certain que I'equipement est pr&t
fonctionner de nouveau, dans de bonnes conditions.
Ne jamais entreposer te tracteur de pelouse avec du
carburant dans le reservoir, dans un b&timent oO les
vapeurs pourraient s'enflammer au contact d'une flamme
ou d'une etincetle de I'allumage.
Attendre te refroidissement du moteur avant d'entreposer
la tondeuse autoportee dans un espace ferme.
Pour supprimer les risques d'incendie s'assurer que te
moteur, le pot d'echappement, le Iogement de ta batterie
et du reservoir de carburant ne sont pas encrasses par
de I'herbe, des feuilles ou des surplus de graisse.
V@ifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer
qu'il est propre et qu'il n'est pas endommage.
Pour plus de securit6, remptacer systematiquement les
pieces usees ou det@ior6es.
Si le reservoir de carburant dolt @re vidange, proceder
cette op@ation a I'ext@ieur.
Sur lestracteur de pelouse multi-lames, ne pas oubtier que
la rotation d'une tame peut entrafner cetle des autres.
Quand le tracteur de petouse est gate, entrepose ou tout
simptement inutilise, regter la hauteur de coupe dans sa
position la plus basse.
_L ATTENTION: Toujours d6brancher le fJl de la bougie
d'allumage et le placer de telle sorte qu'il ne puJsse,
en aucun cae, entrer en contact avec la bougie
afJn de pr_venJr les d6marrages accidentels, lore
du montage, du transport, des r6glages ou des
r6parations.
8
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning.
(_)Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie
sich mit deren Bedeutung vertraut.
(_)Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez & comprendre la
signification de ces symboles.
(_ E.stos sfmbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con et producto. Aprenda y comprenda sus
s_gnificados.
(_) Simboli utitizzati sutt'apparato di tagtio o netla documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne bene il
slgnificato.
(_ Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geteverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de betekenis.
HOT SURFACES
HEISSE OE}ERFL*_CHEN
SURFACES CHAUDES
SUPERFICIES MUY CALIENTEE}
SUPERFICIE ROVENTE
HETE OPPERVLAKKEN
NO OPERATION
ON SLOPES MORE THAN 5
NICHT AUF AE}H,_NGEN MIT
MENR ALS 5 E}TEIGUNG E}ETREIBEN
NE PAS UTILISER E}UR DEE}
PENTES DE PLUS DE 5
NO OPERE seE}RE PENDIENTES
DE M,_S DE 5
NON UE}ARE E}U PENDII CON
UN'INCLINAZIONE DI OLTRE 5
NIET OP HELLINGEN VAN MEER DAN
5 GEBRUIKEN
DRAWE}AR LOADING
ANH_.NGESCHIENENLAST
CHARGEMENT DE LA IBARRE DE TRACTION
CARGA DE LA BARRA DE ENGANCHE
CARICO DI TRAZIONE DELLA E}ARRA
BELASTING OP TREKHAAK
E}RAKE/CLUTCH PEDAL
E}REMS / KUPPLUNGSPEDAL
PEDALE DE FREIN / D'EMBRAYAGE
PEDAL DE FRENO / DE EMBRAGUE
PEDALE FRENO/FRIZIONE
REM / KOPPELINGSPEDAAL
SOUND POWER LEVEL
GERAUSCHPEGEL
NIVEAU DE PUISSANCE ACCOUSTIOUE
NIVEL DE LA POTENCIA AC0STICA
LIVELLO DELLA POTENZA SONORA
GELUIDSNIVEAU
READ OWNERS MANUAL
BETRIEBE}ANLEITUNG LESEN
LIRE LE MANUEL
D'INSTRUCTIONS
LEA EL MANUAL DE
INSTRUCClONES
LEGGERE IL MANUALE
DELL'OPERATORE
GEE}RUIKERSHANDLEIDING
LEZEN
EUROPEAN MACHINERY
DIRECTIVE FOR SAFETY
EUROPAISCHE VERORDNUNG
FOR MAE}CHINEN-E}ICHERH EIT
CONFORME AUX NORMES DE
SECURITE EUROPEENNES
DIRECTIVe DE MAQUINARIA
EUROPEO PARA LA SEGURIDAD
NORMATIVE ANTINFORTUNIE}TICHE
EUROPEE PER MACCHINARI
VEILIGHEIDSRICHTLIJN veer
EUROPESE MACHINES
A
Consug manual for safe
operation practices.
F_ir den sicheren E}etrieb ziehen
Sie das Bedienungshandbuch zu Rate.
Consultez le manuel pour conna_tre
les Modes de fonctionnement s0re.
Consuge el manual para conocer
masPr_cticas de Manejo Seguro.
Censugare immanuale per le
Procedure di Operazioni Sicure.
Raadpleeg de handleiding veer
VeHige gebruiksprocedures.
Risk of fire
due to debris buildup.
Brandgefahr durch Ansammiung
yon M&hriickst_inden.
Risque d'incendie provoqu_
par I'accumuiation de d_bris.
Riesgo de incendio debido
a acumuiaci6n de testes y escombros.
Rischio di incendio a causa
di un accumule di sporco.
Brandgevaar door
de ophoping van afvaL
MOWER LIFT
M_,HWERKHUE}
RELEVAGE DE L'UNITE DE COUPE
LEVANTAMIENTO DE LA SEGADORA
SOLLEVAMENTO APPARATO FALCIANTE
MAAIHOOGTEREGELING
DANGER, KEEP HANDS AND FEET AWAY
GEFAHR, H_.NDE UND FOSSE FERNHALTEN
DANGER, GARDEZ LES MAINE} ET LES PIEDS AU LOIN
PELIGRO, MANTENGA LAS MANES Y LOS PiES LEJOS
PERICOLO. TENERE LONTANI MANI PIEDI
GEVAAR, HANDEN EN VOETEN UIT DE E}UURT HOUDEN
DO NOT OPERATE WITHOUT BAGGER OR DEFLECTOR
NICHT IN RETRIEB NEHMEN OHNE GRASFANGE}OX ODER DEFLEKTOR
NE JAMAIS UTILISER SANS E}AC OU DEFLECTEUR
NO PONGA EN MARCHA SIN RECOGEDOR O DEFLECTOR
NONAZIONARE LA MACCHINA SENZA IL CESTO O SENZO IL DEFLETTORE DI SCARICO
ZONDER STORTGOOT OF AFWMKENDE SPATDOEK NIET OPEREREN
FREE WHEEL
FREILAUF
ROUE LIE}RE
RUEDA LIE}RE
COMANDO DIE}INN ESTO
VRIJWIEL
..............._ ................,
WARNING: Read Engine Owner's Manual -
Fire hazard - Poisonous fumes or toxic gases
WARNUNG: Lesen Sie das E}edienungsbandbuch -
E}randgefabr - Giftige D_impfe odor to×ische Gase
AVERTIE}SEMENT : Veuillez lire le Manuel d'utHisation du moteur-
Risques d'incendie - Fum6es ou gaz toxiques
ATENCION: Leer el Manual de Use del Motor-
Peligro de fuego - Humes venenosos o gases t6xicos
AVVERTENZA: leggere il manuale per I'utente del motore -
Rischio d'incendie - Fumi velenosi o gas tossici
WAARSCHUWING: Lees de bandieiding van de motor-
E}randgevaar - Giftige dampen of gassen
CAUTION: Fingers or hand entanglement- belt drive
ACNTUNG: Offnung der Gangscbagung. Gefahr des Verfangens yon Finger oder Hand - Riemenantrieb
PRUDENCE : Risque d'accrochage des doigts eu de la main - ceurroie de transmission
ADVERTENCIA: Engancbe de dodos o manes - mandado per correa
ATTENZIONE: Fare attenzione a mani e dita - trasmissione a cinghia
VOORZICHTIG: Gevaar veer bekneHing van vingers of handen - riemaandrijving
16
2o Asse bJyo 2o Zusa enbauo 2o Montageo 2o Montaje
2o Montaggioo 2o Monteringo
Before the tractor can be used certain parts must be as-
sembled, which for transportation reasons are enclosed in
the packing.
@Vor der des Aufsitzm&hers m0ssenAnwendung
gewisse
Teile eingebaut werden, die aus Transportgr0nden in der
Verpack-ung lose beigef%t sind.
(_ Avant d'utiliser la tondeuse autoportee, certains et6ments
livres dans I'emballage doivent _tre montes.
Antes poder tractor, hay que montar algunas
de utilizar et
piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas
en et embalaje.
Prima di usare il trattore, montare alcune parti che per ragioni
di trasporto sono confezionate a parte.
(_Voordat de traktor gebruikt kan worden, moeten sommige
onderdelen worden gemonteerd, die vanwege het transport
apart verpakt zijn in de emballage.
f _
\ I I //
I I //
@ STEERING WHEEL
Mount extension shaft (1).
Mount the main shaft cover. Make sure that the guide
tabs in the cover fit the cover in respective holes.
Remove steering wheel adapter from steering wheel and
slide adapter onto steering shaft. Check that the front
wheels are aligned forward and place the wheel on the
hub.
Assemble large flat washer, Iockwasher and 5/16 hex
bolt. Tighten securely.
Snap insert into center of steering wheel.
®
®
1, EXTENSION SHAFT
LENKRAD
DieVerl&ngerungswelle (1).
Lenkwellengeh&use einbauen. DafQr sorgen, dab die
FOhrungsbolzen in die jeweils dafOr vorgesehenen
Bohrungen ein- greifen.
Nehmen Sie den Lenkradadapter vom Lenkrad ab und
schieben Sie diesen auf die Lenks&utenverl&ngerung
auf. PrOfen, dab die Vorderr&der gerade stehen, und
das Lenkrad auf der Nabe anbringen.
Die groBe Unterlegscheibe, den Federing und die 5/16
Zoll Sechskantschraube montieren. Sicher festziehen.
Den Einsatz in die Mitte des Lenkrades eindr0cken
1, VERL.&NGERUNGSWELLE
/
\
J
_R) VOLANT DE DIRECTION
Monter la rallonge d'arbre de direction (1).
Positionner le cache sur la cotonne de direction. S'assurer
que les ergots du cache colonne de direction sont bien
clipses dans les quatre orifices du tableau de bord.
Entevez le manchon de direction du volant de direction
et glissez le manchon sur I'arbre de ratlonge. Verifier
que les roues avant sont bien alignees droit vers I'avant
et positionner le volant sur le moyeu.
Positionner la grande rondelle plate, la rondetle frein et
le boulon hexagonal 5/16 eme. Visser fortement,
Encliqueter le cache volant dans le volant de direction.
1. ARBRE D'EXTENSlON
18
@
Seat
Remove the hardware securing seat to the cardboard packing
and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
Pivot seat upward and remove from cardboard packing.
Remove the cardboard packing and discard.
Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned
over large slotted hole in pan (1).
Push down on seat to engage shoulder bolt in slot and pull
seat towards rear of tractor.
The seat is adjustable for individual setting in relation to the
clutch and brake pedal. Set the seat to the correct position
by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment
bolt securely (2).
___ Sitz
Entnehmen Sie die Teile, mit denen der Sitz an der Karton-
age befestigt ist. Bewahren Sie diese Teile auf, da sie for die
Montage des Sitzes am Traktor noch ben6tigt werden.
Kippen Sie den Sitz nun nach oben, und nehmen Sie ihn aus
der Kartonage. Entfernen Sie die resttichen Verpackungsteile
und entsorgen Sie diese.
Der Sitz wird so auf die Sitzplatte ptaziert, dass sich der
Hauptbotzen 0ber dem Schlitz in der Platte befindet (1).
Sitz herunterdr0cken, so dass der Botzen in den Schlitz
einrastet und dann den Sitz nach hinten ziehen.
Der Sitz ist pers6ntich im Verh&ltnis zum Kupptungs- bzw.
Bremspedal einstetlbar. Den Sitz vor- oder zur0ckschieben,
bis die richtige Sitz-stetlung erhalten wird. Die Einstetlschraube
anziehen (2).
(_) Si_ge
Retirer le bouton de regtage et la rondetle plate qui fixent te
siege & l'emballage de carton, le conserver pour le montage
du siege sur le tracteur.
Basculer le siege vers le haut et te sortir de l'emballage de
carton. Se debarrasser ensuite de l'emballage.
Placer le siege sur son embase de fagon que ta t_te de la vis
& epautement se place dans le trou & I'extremit6 de la large
fente de I'embase (1).
Pousser le siege vers le bas pour engager la vis & epaule-
ment dans la fente puis repousser le siege vers I'arriere du
tracteur.
La position du siege seul, par rapport & la position de la pedale
de frein et d'embrayage, est reglable. Rechercher une posi-
tion assise correcte en d6plagant te siege vers t'avant ou vers
I'arriere. Serrer ensuite & fond la vis de regtage (2).
@ Asiento
Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase-
guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado
para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre
et tractor.
Gire el asiento hacia arriba y remuevalo del embalaje de
cart6n. Remueva y desechese det embataje de cart6n.
Colocar et asiento yen el asiento det recipiente de manera
que la cabeza det but6n de la espalda este posicionada en
et agujero ancho ranurado en el recipiente (1).
Empujar en el asiento para enganchar el but6n de la espatda
en la ranura y empujar el asiento hacia la parte trasera det
tractor.
Et asiento es ajustable individualmente en retaci6n a los
pedales det embrague y de freno. Ajustar et asiento en la
posici6n correcta desptaz&ndolo hacia adetante o atr&s.
Apretar el tornillo de ajuste (2).
(_ Sedile
Rimuovere i dispositivi di fissaggio che fissano it sedite
sutl'imballaggio di cartone e mettere da parte i dispositivi di
fissaggio per assembtare il sedite sul trattore.
Muovere il sedite verso l'alto e rimuoverlo dalt'imballaggio di
cartone. Rimuovere ed etiminare I'imballaggio di cartone.
Posizionare il sedite sutla relativa scocca in modo tale che it
bullone nella parte superiore detlo spatlamento si posizioni
sopra il foro grande posto sul fondo. (1).
Premere sut sedite per inserire il bullone delto spallamento
netla fessura e tirare il sedite verso il retro del trattore.
II sedile e regolabile. Regolare it sedite fino ad assumere la
posizione piQcomoda, spostandolo avanti o indietro. Stringere
la vite di regolanzione (2).
(_ Zitting
Verwijder de bevestigingselementen waarmee de zitting aan
de kartonnen verpakking bevestigd is en zet deze bevestig-
ingsetementen opzij voor het monteren van de zitting op de
trekker.
Draai de zitting omhoog en haal hem uit de kartonnen verpak-
king. Verwijder de kartonnen verpakking en werp die weg.
Plaats de stoel op de zitpan zodat de kop van de borstbout
zich over het grote steufgat in de pan bevindt (1).
Druk op de stoet totdat de borstbout in de sleuf past en trek
de stoet vervolgens naar de achterzijde van de tractor.
De zitting is verstelbaar voor de individuete instelling in
verhouding tot de koppetings- resp. rempedaal. Stel de zizting
in de juiste zitpositie door deze naar voor en naar achter te
schuiven. Haal de stetschroef aan.
2O
(_ NOTE:
Check that the flex is correctly connected to the safety switch
(3) on the seat holder.
HINWEIS:
Pr_Jfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3)
auf dem Halter des Sitzes angeschtossen ist.
(_ REMARQUE:
Verifier que le c&bte electrique est bien connecte sur le con-
tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du siege.
NOTA:
Controlar que el cable est& correctamente acoplado al inter-
ruptor de seguridad (3) en et soporte det asiento.
(_ NOTA:
Controllare che il cavo sia ben collegato all'interruttore disi-
curezza (3) sut supporto del sedite.
(_) N.B.
Controteer of de snoer correct is aangestoten op deveilighe-
idsschaketaar (3), op de houder van de zitting.
21
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
Battery Cover
Cable Positive (+)
Cable Negative (-)
Fender
Battery terminal
Battery
Batterieabdeckung
Positives Kabet (+)
Negatives Kabet (-)
Schutzbtech
Batterieklemme
Batterie
Capotage de batterie
C&bte (+)
C&bte (-)
Carrosserie
Borne de la batterie
Batterie
1.
(_) 1.
2.
3.
Tapador del
acumulador
2. Cable positivo (+)
3. Cable negativo (-)
4. Protecci6n
5. Terminal de bateria
6. Bateria
4,
5.
6.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
5
\
2
Coperchio detli ac-
cumutatore
Cavo etettrico positivo
(+)
Cavo etettrico negativo
(-)
Paraurti
Polo della batteria
Batteria
Accudekset
Kabel positieve (+)
Kabet negatieve (-)
Stootwand
Accuktem
Accu
install battery
NOTE: If battery is put into service after month and year
indicated on label, charge battery for minimum of one hour
at 6-10 amps.
_IWARNING: Before installing battery remove metal brace-
lets, wrist watch bands, rings, etc. from your person.
Touching these items to battery could result in burns.
Remove Battery Cover
(_ Einbau tier Batterie
HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber
angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen
wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10
Ampere aufladen.
WARNUNG: Vor dem Einbau der Batterie Metaltarmb&nder,
Uhrarmb&nder, Ringe und dgl. ablegen. Wenn diese
Gegenst&ande mit der Batterie in BerOhrung kommen, k6nnte
dies Brandverletzungen verursachen.
Entfernen Sie die Batterieabdeckung
Mise en place de la batterie
REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-det& de
I'annee et du mois indiques sur I'etiquette, recharger la bat-
terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A.
,_ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre
la precaution de retirer gourmette, montre-bracelet, anneau,
etc. Leur contact avec la batterie pouvant entrafner des
brOtures.
Retirer le capotage de la batterie
Instalaci6n de la bateria
NOTA: Si utitiza la bateria despues del mes y aflo indicado
sobre la etiqueta, cargue la bateria pot un minimo de una
hora a 6-10 amps.
_,ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, quitese los
brazaletes met&ticos, correas de reloj, sortijas, etc. Si estos
objetos tocan la bateria pueden producirse quemaduras.
Quite et tapador det acumutador
k__.) Installazione delia batteria
NOTA: Se questa batteria viene messa in uso dopo il mese
e t'anno indicati sutt'etichetta, caricarla per almeno un'ora a
6-10 Ampere.
,_ . , . . . laPERICOLO" Prima di instaltare batteria etiminare anelli,
collane,bracc_atetti e altn oggettt di metallo dalla persona. II
contatto del metallo con la batteria pu6 causare incendi,
Portare giui il coperchio detliaccumutatore.
(_ Accu installeren
N. B.: Ats deze accu na de maand en het jaar, aangegeven
op het etiket, in bedrijf wordt genomen, laad de accu dan
minstens e6n uur op met 6-10 A.
_,WAARSOHUWING: Doe voor het intalleren van de accu alle
metaten voorwerpen: armbanden, ringen, horloges enz. Haf.
Anders kan het contact tussen deze voorwerpen en de accu
brandwonden veroorzaken.
Verwyder het accudekset.
22
@
,_IWARNING: Positive terminal must be connected first to
prevent sparks from accidental grounding.
I
Remove terminal caps and discard. Connect the red cable
to + and then the black earth cable to -. Screw tight the
cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent
corrosion. Replace battery cover.
@
_IWARNUNG! Um einen KurzschtuB zu vermeiden, muB der
Pluspol zuerst angeschtossen werden.
%
Die Schutzkappen von den AnschluBklemmen ent-
fernen und entsorgen. Die Batterie in Position neben den
Fahrersitz bringen. Die Batterieklemmen mOssen nach
vorn zeigen. Zuerst das rote Kabet an ,,+" und dann das
schwarze Kabel an,,-" anschtieBen. Die kabel fest
anschrauben. Batteriektemmen mit wasserfreiem Fett
(Vaseline) einfetten, um Korrosion zu verhindern.
Batterieabdeckung wieder montieren.
ATTENTION : La borne positive dolt @re connectee la pre-
mi@e afin d'eviter les etincelles qui peuvent se produire & la
suite d'une mise & la masse accidentelle.
Retirer les capuchons de protection des bornes et les mettre
de c6t& Placer la batterie dans son logement, les bornes du
c6te ext@ieur. Raccorder en premier le c&ble rouge (+) & la
borne positive de la batterie puis le c&bte noir (-) & ta borne
negative. Fixer les deux c&bles b, I'aide des vis et des ecrous
fournis. Graisser les bornes de la batterie avec une graisse
resistante & I'humidite (vaseline) afin d'eviter la corrosion.
Replacer le capotage de la batterie.
ADVERTENClA: A fin de evitar chispas por contacto
accidental a tierra hay que conectar primero et borne
positivo.
Remueva las tapas protectoras de los terminales y
p6ngalas de lado. Ponga la bateria en su sitio debajo del
asiento. 'Los bornes han de estar orientados hacia
adelante. Conecte primero et cable rojo al borne positivo
y despues el negro de masa al borne negativo. Sujete los
cables. Lubrique los bornes con grasa que no contenga
agua (vasetina) a fin de evitar la corrosi6n. Reponga et
tapador det acumutador.
PERICOLO: II polo positivo deve essere collegato per
primo onde evitare scintille.
Togtiere i cappucci protettivi dai poli e scartarli.Montare
la batteria nel vano sotto il sedile, con i poti in avanti.
Collegare il cavo rosso al polo positivo (+) e quelto nero
negativo (-) alla terra. Ingrassare i poli con grasso privo
di acqua (vasellina) per evitare corrosione. Rimetter il
coperchiodetliaccumutatore.
@_WAARSCHUWING: De positieve klem moet eerst
aangesloten worden om vonken door per ongetuk aarden
te voorkomen.
Verwijder de beschermdoppen van de accupoten en gooi
ze weg. Zet de accu op zijn plaats onder de zitting. De
accupolen dienen naar voren te zijn gericht. Stuit eerst de
rode kabet aan op + en daarna de zwarte aard-kabel op
-. Schroef de kabels vast. Smeer de accupoten in met
watervrij vet (vaseline) om corrosie te voorkomen. Plaats
het accudekset terug.
23
Assemblage des composants du collecteur
1. Goutotte d'ejection
2. Ecrou 3/8
3. Rondetle plate
2
3
Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour ceta, liberer les
deux attaches etastiques & l'arriere du tracteur et tirer la
goutotte d'ejection hors du tracteur.
Devisser et retirer les deux ecrous ainsi que les deux
rondetles plates des vis situees sur le panneau arriere
du tracteur (Voir figure).
3
1
5
4
1. Bras support superieur 6
2. Cheville de fixation 10x17mm
3. Ecrou frein 3/8
4. Vis H 3/8 x 63,5
5. Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32")
6. Epingte
Positionner les deux bras supports superieurs & travers
le panneau arriere du tracteur et puis inserer la cheville
10xl 7mm et la bloquer & l'aide de I'epingle.
Assembler chacun des deux bras supports & la face
exterieure des tubes verticaux du ch&ssis porteur du
coltecteur & I'aide des deux vis & t6te hexagonale 3/8 x
63,5 mm, des deux rondetles plates 13/32" et des deux
ecrous frein 3/8 contenus dans la pochette de pieces
d6tachees. Serrer & fond.
1. Ecrou frein diam. 3.8
2. Rondette plate
3. Ch&ssis porteur.
A I'aide des ecrous et des rondelles plates qui ont 6te
retires pr6cedemment du panneau arriere du tracteur,
assembler le ch&ssis porteur du cottecteur sur le panneau
arriere comme indique sur la figure.
2
1
1. Crochet
2. Goutotte d'ejection
3. Trous dans le panneau arriere du tract-
eur
3
Replacer la goutotte d'ejection dans son togement au
travers de la trappe d'ejection du panneau arriere. Im-
mobitiser la goutotte avec les deux attaches etastiques
(Voir figure).
REMARQUE: Les crochets des attaches elastiques doivent
6tre accroches uniquement aux trous prevus & cet effet dans
la goutotte d'ejection (2) (Voir figure). Ne pas laisser les cro-
chets pen6trer dans les trous du panneau arriere du tracteur
(3) (Voir figure), ce qui emp6cherait la goutotte d'ejection de
flotter avec le carter de coupe Iorsque le tracteur se deptace
sur un terrain irregutier.
28
1. Armature frontale
2. Bande d'etanch6it6
en vinyle
2
3. Entretoises
4. Epingle
5. Bande d'etanch6it6
en vinyle
4
5
\
4
7
i
5
@
®
Pour assembler le eollecteur
Deptier le sac en faisant bascuter completement vers
I'avant le tube ant@ieur de t'ensacheuse et en poussant
la bordure inf@ieure en vinyle sur le tube.
Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de
retenue sur les goupilles des deux c6tes du sac, de la
fagon illustree.
Enfoncer les bordures en vinyle sur les deux c6tes du
tube ant@ieur de t'ensacheuse.
Ins@er le levier de vidage du cotlecteur dans le trou prevu
& cet effet sur te capotage sup@ieur du coltecteur, puis
ins@er la cheville et la btoquer & I'aide de I'epingle.
Poussez le chapeau au°dessus de I'extremit6 de la poi=
gnee de decharge du sac.
REMARQUE : UIt@ieurement la cheville et l'epingle pourront
@reretirees de fagon &permettre t'utilisation du levier de vidage
pour debourrer, si besoin est, le canal d'ejection du tracteur.
Positionnement du collecteur
Pour optimiser le fonctionnement du collecteur et son appar-
ence, il est necessaire de le positionner correctement. IIdolt y
avoir un jeu de 6 b,9 mm entre le cotlecteur et la partie arri@e
du tracteur. La surface sup@ieure du capotage du cotlecteur
dolt se situer exactement dans I'alignement de la surface
sup@ieure du capotage des ailes arri@es du tracteur.
R@glage de la position horizontale
Desserrer les ecrous de fixation des crochets d'attelage du
cotlecteur sur les etriers de reglage droit et gauche. Desser-
rer au minimum afin que les el6ments gardent leur posi-
tion mais puissent neanmoins @re deplac6s legerement.
Deplacer les crochets en avant ou en arriere, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du collecteur
dans le plan horizontal. Bien resserrer les ecrous.
6. Levier de vidage
collecteur
7. Cheville de fixation
10 x 44mm
8. Epingle
9. Chapeau
1.
2,
3.
4.
Le capotage du cotlecteur dolt @re
alig.,ne sur le capotage des ailes
arrleres du tracteur
Crochet reglabte pour la fixation
du collecteur
Etrier de regtage de la
position du cotlecteur
Loquet de I'ensacheur
I
ii
eMM(1/4")- eMM(3/8")
R@glage de la position vertieale
Desserrer les ecrous de fixation des etriers de reglage
du collecteur permettant le reglage dans te plan vertical.
Desserrer au minimum afin que tes et6ments gardent teur
position maispuissentneanmoins@red6plac6sl6g@ement.
Deplacer les etriers vers le haut ou vers le bas, juste de
ce qu'il faut pour obtenir la bonne position du cotlecteur
dans le plan vertical. Bien resserrer les ecrous.
Repositionner le collecteur sur ses crochets d'attetage afin
d'en v@ifier I'ajustement. Si le resuttat n'est pas conforme
aux instructions, rep6ter les op@ations ci-dessus jusqu'a
obtention d'un ajustage parfait.
Lorsque le reglage est correct, 6tez I'ensacheur du tracteur
et montez le loquet de t'ensacheur (4) sur la plaque arri@e
du tracteur de la fagon illustree. Serrez sotidement.
Installez et baissez prudemment I'ensacheuse pour
actionner le Ioquet.
Mesurez ladistance entre l'ensacheuse et le toquet de lafa-
gon illustree. Si ladistance n'est pas egale a 10mm - 16mm,
6tezprudemmentt'ensacheuse etrep6tezler6glagevertical.
J
T
10MM (7/t6") o _6MM (5/8")
4/
Pour optimiser lee fonctJons ramassage, broyage
ou 6jection, se reporter au (chapitre 5) de ce manuel
d utilisation.
29
2
1. Handle @1. Mango
2. Retainer Spring 2. Resorte fijador
3. Pin 3. Ctavija
4. Plug 4. Tapon otapa
@1. Handgriff @1. Impugnatura
2. Fixierfeder 2. Coppigtia
3. Stiff 3. Perno
4. St6pset 4. Kit Mulching
@1. Poignee de I'insert @1. Hendet
2. Epingle 2. Sluitveer
3. Axe de fixation 3. Pen
4. T@e de I'insert 4. Plug
@
To assemble and install mulcher plug
Remove spring retainer and pin from handle.
insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on
both the plug and handle are on the same side and that
they can both be seen from the top when laying on the
ground.
Secure with pin and retainer spring provided. For in-
stallation see "To Convert Mower" in Section 5 of this
manual.
und Installation des Mulcheinsatzes
Montage
Entfernen Sie den Sptintstift und Stift vom Griff.
Stecken Sie den St6pset in den Handgriff. Versichern Sie
sich, dab die Markierung ,,A" sich sowoht beim St6psel,
als auch beim Handgriff auf der gleichen Seite befindet.
Beide Markierungen m0ssen von oben sichtbar sein,
wenn das Tell auf dem Boden tiegt.
Fixieren Sie beide Teile mit dem Stift und der Fixierfeder.
Mehr zum Einsatz des Mulcheinsatzes erfahren Sie in
Abschnitt 5 der Betriebsanweisung.
@
®
Pour assembler I'insert broyeur
Retirer I'epingte et I'axe de fixation.
Ins@er la t@e de I'insert dans la poignee. V@ifier que
les lettres A et B, moutees sur chacune des parties, se
trouvent bien du m_me c6te sur la t@e et sur la poignee
de I'insert, et si etles sont visibtes du dessus Iorsque
I'insert est pose sur le sol.
Ins@er ensuite l'axe de fixation &travers les trous prevus
& cet effet dans les deux parties de l'insert et le btoquer
& l'aide de I'epingle. Pour mettre en place I'insert (et pour
passer de la fonction broyage & la fonction ejection ar-
ri@e), se reporter au chapitre 5 de ce manuel.
Paraensamblar montar laY
tapa mu_ching
Remover et reten det muetle y et pasador de la enpufla-
dura.
Meta la tapa en el mango, averigOe de que las letras "A"
sobre la tapa y el mango sean de un mismo lado y de
que se vean tas dos encima en posici6n horizontal sobre
et sueto.
Fije con los previstos para este prop6sito clafija y resorte
fijador. Para la instalaci6n vea "Ajuste de la segadora"
en Parte 5 det manual presente.
(_) Per I'installazione del Kit Mulching:
Rimuovere dall'impugnatura il fermo a molla eil perno.
Agganciare il Kit all'apposita manigtia. Verificare che le
due lettere "A" siano allineate.
Fissare il perno con la coppiglia.
Per I'installazione vedere "Adattamento det trattorino" al
Capitolo 5 det presente Manuale.
Her monteren en installeren van de
mulchplug
V
Verwijder de veerborg en de pin van de hendet.
Steek de plug in de hendel. Zorg ervoor dat de letter A
op zowet de plug als de hendel aan dezelfde kant staan
en dat ze beide vanaf de bovenkant zichtbaar zijn als ze
op de grond liggen.
Zet vast met de meegeleverde pen en de stuitveer. Voor
installatie zie "De maaier ombouwen" in Hoofdstuk 5 van
dit handboek.
36
TO ADJUST GAUGE WHEELS
Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly
off the ground when mower is at the desired cutting height in
operating position. Gauge wheetsthen keep the deckin proper
position to help prevent scalping in most terrain conditions.
* Adjust gauge wheels with tractor on a flat level surface.
* Adjust mower to desired cutting height.
* With mower indesired height of cut position, gauge wheels
should be assembled so they are slightly off the ground.
Install gauge wheel in appropriate hole with shoulder bolt,
3/8 washer, and 3/8-16 Iocknut and tighten securely.
* Repeat for opposite side installing gauge wheel in same
adjustment hole.
(_ EINSTELLEN DER TASTRADER
Die Tastr&der m0ssen sich in geringem Abstand vom Boden
befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstetlung die gew0n-
schte Schnitth6he aufweist. Die Tastr&der halten dann das
M&hwerk in der korrekten Stellung, um in den meisten Terrains
ein Abschuppen zu verhindern.
* Die Tastr&der mit dem Traktor auf einer ebenen Fl&che
einstellen.
®
®
Den M&her auf die gew0nschte Schnitth6he einstetlen.
Wenn sich das M&hwerk in der gew0nschten Schnit-
th6he befindet, sottten die Tastr&der so zusammengebaut
werden, daB sie sich in geringem Abstand vom Boden
befinden. Das erste Tastrad in die entsprechende Offnung
einbauen.
Auf der gegen0bertiegenden Seite wiederholen und das
andere Tastrad in diesetbe Einstetl6ffnung einbauen.
REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE
Les roulettes dejauge sont correctement regl6es torsqu'elles
se trouvent legerement au-dessus du sot pendant la tonte, le
carter de coupe etant & la hauteur desir6e pour la coupe.
Regter les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve
sur un terrain plat.
Regler le carter de coupe & ta hauteur de coupe desir6e.
Lorsque le carter de coupe est b,la hauteur souhaitee, la
roulette de jauge dolt _tre placee tegerement au dessus
du sot. Fixer la roulette de jauge dans le trou approprie
du support situe sur le carter de coupe & t'aide de la vis,
de la rondetle plate 3/8 et de I'ecrou frein 3/8-16. Serrer
& fond.
* Rep6ter cette operation pour I'autre c6te en plagant la
seconde roulette dans le trou correspondant &cetui utilise
pour la premiere roulette de jauge.
(_ PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS
Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se
encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo
que la segadora este a ta attura de corte deseada. Enton-
ces las ruedas calibradoras mantienen el conjunto segador
en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los
terrenos.
Ajuste las ruedas calibradoras con et tractor en una
superficie nivelada ptana.
Ajuste la segadora a la altura de corte deseada con la
manilla de ajuste de altura.
Con la segadora a la altura deseada para la posici6n de
corte, se tienen que montar las ruedas calibradoras de
modo que queden un poco sobre et suelo. Instale las
ruedas calibradoras en et agujero adecuado con el perno
con resalto, la arandeta de 3/8, y la tuerca de seguridad
de 3/8-16 y aprietetos en forma segura.
Repita el procedimiento para el lado opuesto instatando
la rueda calibradora en et mismo agujero de ajuste.
(_ REGOLAZIONE DEI RUOTINI ANTERIORI
La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor-
rettamente se sono leggermente sotlevati da terra quando il
tosaerba si trova all'altezza di tagtio desiderata in posizione
di esercizio. I ruotini anteriori mantengono il piano di taglio
netta corretta posizione aiutando ad evitare I'asportazione
det prato datla maggior parte dei terreni.
* Regolare i ruotini anteriori con il trattore posto su una
superficie piana e livetlata.
* Regotare il tosaerba sutla desiderata altezza di taglio.
* Con il tosaerba nella desiderata altezza della posizione
di taglio, assemblare i ruotini anteriori in modo che siano
leggermente sollevati da terra. Installare il ruotino anteriore
net foro appropriato.
Ripetere sut lato opposto instaltando il ruotino anteriore
netlo stesso foro di regolazione.
(_ PEILWIELEN AFSTELLEN
De peilwielen zijn goed afgesteld wanneer ze een klein
beetje boven de grond zijn terwijl de maaier in de bedrijfs-
stand op de gewenste maaihoogte is. De peilwieten houden
het maaibord dan in de juiste stand om onder de meeste
terreinomstandigheden te hetpen voorkomen dat er te kort
wordt gemaaid.
* Stel de peilwieten af met de tractor op vtakke, horizontale
grond.
* Stet de maaier op de gewenste maaihoogte af.
* Terwijl de maaier in de gewenste maaihoogtestand is,
dienen de peilwieten zodanig te worden gemonteerd dat
ze een klein beetje boven de grond zijn. Instalteer het
peilwiet in het juiste gat.
* Herhaal dit aan de andere kant en installeer het peilwiet
in hetzetfde stetgat.
37
03109
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
11
16.
Positioning of controls
Interrupteur de commande des phares.
Commande des gaz (Accel@ateur).
Pedate d'embrayage et de frein.
Levier de commande deta transmission hydrostatique.
Embrayage/debrayage du carter de coupe•
Retevage et abaissement du carter de coupe•
Cte de contact/demarrage.
Frein de parking•
Blocage/debtocage de la roue libre.
Starter•
Amp@emetre
@
1.
2.
3.
4.
5.
6•
7.
8.
9.
11.
16.
Ubicaci6n de los mandos_
Interruptor de alumbrado.
Aceterador.
Pedal de freno y de embrague.
Acoplamiento/desacoplamiento de la tansmisi6n.
Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de
corte.
Elevaci6n/descenso r&pidos det equipo de corte.
Cerradura de encendido.
Freno de estacionamiento.
Acoplamiento y desacoptamiento de rueda libre.
Estrangulador.
Amperimetro
®
@
Comandi
1. Interruttore luci.
2. Acceteratore.
3. Pedate freno/frizione.
4. Leva det cambio.
5. Leva inserimento tagliaerba.
6. Sotlevamento/abbassamento det tagtiaerba.
7. Chiave di accensione.
8. Freno di parcheggio.
9. Inserimento/disinserimento ruote.
11. Choke.
16. Amperometro
De plaats van de bedieningsorganen
1. Schakelaar verlichting.
2. Gashendel.
3. Rem- en koppetingspedaat.
4. Aan-/uitschakeling van aandrijving.
5. Aan-en uitschaketing van de maaikast.
6. Snetle verhoging/verlaging van maaikast.
7. Stuurstot/contact.
8. Parkeerrem.
9. Aan-en uitschaketing van vrijwiet.
11. Chokeregetaar.
16. Amp@emeter
39
1
®1
@ 1
@1
® 1
@1
Light switch
Lichtschalter
Interrupteur des phares
Interruptor de alumbrado
Interruttore luci
Schakelaar verlichting
2. Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit
die Drehgeschwindigkeit des M_.haggregats geregett.
_ = Vollgas
'_ = Leerlauf
2. Commande des gaz
La commande des gaz permet de faire varier le regime du
moteur et donc la vitesse de rotation des lames.
= Regime rapide
'_ = Ralenti
@ 2. Acelerador
Se reguta con 6t el regimen del motor y, por Io tanto, tambien
la vetocidad de rotaci6n de las cuchitlas.
= Posici6n de plena aceteraci6n.
= Posici6n de ralenti
(_ 2. Acceleratore
Questo comando aumenta o diminuisce il regime di giri
del motore e di consequenza la vetocit& di rotazione detle
lame.
= Pieno gas
= Minimo
(_ 2. Gashendel
Met de gasregetaar wordt het toerentalvan de motor geregetd
en daardoor ook de rotatiesnelheid van de messen.
_ = Volgas-positie
= Stationair-positie
40
2. Throttle control
V
The throttle control regulates the engine revs and thus the
rotation speed of the blades.
= Full speed
= Idling speed
O
O
(_ 3. Brake and clutch
pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
(_ 3. Brems= und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr0cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. Gteichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das
Fahrzeug rollt aus.
3. P6dale d'embrayage et de frein
En appuyant sur cette pedale, la transmission se debraye et
le frein entre en action simuttanement.
@
®
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarto se frena et vehicuto y at mismo tiempo se desa
copta et motor deteniendose la proputsi6n.
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedale il trattore si frena, il motore va in folle e
cessa la trazione.
(_ 3. Rein= en koppelingspedaal
Als de pedaat ingedrukt wordt, remt het voertuig. Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
S
R
F
N
4. Motion control lever
There are four different positions for this lever:
N = Neutral (no drive)
S = Stow
F = Fast
R = Reverse
The lever can be moved steptessly between S and Fto ensure
the required speed.
_-_ 4. Ein- und Ausschalten des Antriebes
Der Hebet kann in vier verschiedene Stetlungen gestetlt
werden:
N = Leerlauf (Kein Antrieb)
S = Langsamfahrt
F = Schnetlfahrt
R = ROckw_rtsfahrt
Der Hebel kann stufentos zwischen den Rasten S und F
bewegt werden, womit die gew0nschte Fahrgeschwindigkeit
eingestetlt wird.
F_R_4. Levier de commande de la transmission by=
drostatique
Le levier peut @re place dans quatre 3ositions diff@entes :
N = Position neutre
S = Vitesse lente
F = Vitesse rapide
R = Marche arri@e
Le levier peut @re deplac6 progressJvement de S & F afin
d'obtenir la vitesse desir6e.
@
®
41
@
4.Acoplamiento/desacoplamiento delatransmisi6n
La palanca tiene cuatro posiciones:
N = Punto neutro (desacoptada)
S = Marcha lenta
F = Marcha r&pida
R = Marcha arras
La palanca puede desptazarse en forma progresiva entre S
y F para obtener la velocidad deseada.
4. Leva del cambio
La leva ha quattro posizioni:
N = Fotla (nessuna trazione)
S = Avanzamento lento
F = Avanzamento vetoce
R = Retromarcia
Per setezionare la vetocitA scegtiere una posizione a piacere
tra S e R
4. Aan=/uitschakeling van aandrijving
De hendet kan in vier standen worden geptaatst:
N = Neutraalstand (geen andrijving)
S = Langzaam rijden
F = Snet rijden
R = Achteruit-rijden
De hendel kan rechtstreeks van S naar F worden geschoven
om de gewenste snetheid te bereiken.
5.
Gs.
5.
Attachment clutch switch
Ein= und Ausschalten des M&haggregats
Commande d'embrayage et de d_brayage du
carter de coupe
Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad
de corte
Leva inserimento tagliaerba.
Aan= en uitschakeling van de maaikast
_-_ 6. Relevage et abaissement du carter de coupe
Tirer sur le levier vers l'arri@e (1) pour retever rapidement le
carter de coupe tots du passage sur une surface accidentee.
Pour le transport, le carter de coupe doit @re dans sa posi-
tion la plus elev6e (releve au maximum). Pour cela, tirer le
levier vers I'arri@e jusqu'& sa butee. Pour abaisser le carter
de coupe, tirer leg@ement le levier vers I'arri@e (1) puis
enfoncer le bouton poussoir (2) situe sur le dessus du levier,
ramener ensuite le levier vers I'avant (3) en maintenant la
pression sur le bouton poussoir.
@
6. Quick lifting/lowering of the cutting unit
Pull the lever backwards to quickly lift the cutting unit when
passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor-
tation the cutting unit shall be in the highest position. Pull
the lever back until it locks. To lower the unit: Pull the lever
backwards (1). Push in the button (2) and then move the
lever forward (3).
(_ 6. Schnelles Heben und Senken des M&haggre=
gats
Den Hebel zur0ckziehen, um das M&haggregat schnell bei der
Fahrt 0ber z.B. unebene Stellen des Rasens anzuheben. Bei
Transportfahrt soil das M&haggregat in der h6chsten Stellung
stehen. Den Hebet zur0ckziehen, bis dieser gesperrt wird.
Senken des Aggregats: Hebel zur_Jckziehen (1). Knopf (2)
dr0cken und danach den Hebel (3) nach vorn fQhren.
LE_ 6. Elevaci6n/descenso r_pidos del equipo de
corte
Tire de la palanca hacia atr&s para levantar r&pidamente el
equipo de corte al pasar sobre irregutaridades del terreno,
etc. AI transportar la m&quina, el equipo de corte ha de estar
en la posici6n m&s alta. Tire de la palanca hacia atr&s hasta
que se bloquee. Para descender el equipo de corte:Tire de la
palanca hacia atr&s (1). Apriete et bot6n (2) y Ileve despues
la palanca hacia adetante (3).
(_) 6. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba
Per sottevare iltagliaerba quando sia necessario, tirare indietro
la leva. In caso di trasporto il tagtiaerba deve essere sotlevato.
Per abbassare iltagliaerba: Tirare indietro la leva(1). Premere
il putsante (2) e portare poi la leva in avanti (3).
/E2"_
6. Snelle verhoging/verlaging van maaikast
Breng de hendet naar achteren om de maaikast snel te doen
verhogen bij het passeren van oneffenheden in het gazon. Bij
transport dient de maaikast in zijn hoogste stand te staan. Zet
de hendel achteruit, totdat deze vergrendeld is. Om de kast
te doen verlagen: Zet de hendel achteruit (1). Druk de knop
in (2) en breng daarna de hendet naar voren (3).
42
OFF ROS ON
@
®
@
7. Ignition Lock
There are four different positions for the ignition key:
OFF All electric current broken.
ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected
ON Electric current connected.
START Start motor connected.
Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower
deck or other powered attachment while in reverse (See sec-
tion 5 -"Driving").
WARNING!
Never leave the key in the ignition lock when leaving the
machine on its own.
7. ZLindschioB
FOr den Z0ndscht0sset gibt es vier verschiedene positionen:
OFF Strom ausgeschattet
ROS ON RQckw&rtsgangsystem (ROS) angeschlossen
ON Strom eingeschaltet
START Anlasser eingeschattet
R0ckw&rtsgangsystem (ROS) - Erm6glicht den Betrieb des
M&hers oder anderer mit Energie versorgten Anh&nger im
R0ckw&rtsgang (Siehe Abschnitt 5 - "Fahren").
WARNUNG!
Niemals den Z0ndschl0ssel im Z0ndschloB lassen, wenn
die Maschine unbeaufsichtigt verlassen wird.
7. Cl_ de contact et de d_rnarrage
La cle de contact a quatre positions diff@entes.
OFF Le circuit electrique est coupe (eteint)
ROS ON Securit6 Marche Arriere (ROS) branchee
ON Le circuit electrique est ferme (allume)
START Le demarreur du moteur est alimente
Le dispositif de securit6 marche arriere permet de faire fonc-
tionner une faucheuse ou tout autre equipement quand la
marche arriere est enctenchee (Voir Section 5 -"Conduite").
ATTENTION!
Lorsque la machine dolt rester sans surveillance, m_me pour
un court instant, toujours arr_ter le moteur, mettre le levier de
commande de vitesse au point mort (Neutre) et retirer la cte
de contact.
ON
@ 7. Cerradura de encendido
Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de
®
contacto:
OFF
ROS ON
@
Corriente electrica cortada
Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS)
conectado
ON Corriente electrica conectada
START Motor de arranque acoplado
Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) - Permite el funcio-
namiento de la cubierta del cortacesped u otros accesorios
alimentados mientras se va marcha atr&s (Ver secci6n 5 -
'Accionamiento").
ADVERTENCIA!
Si abandona la m&quina sin vigilancia, no deje nunca la Ilave
en la cerradura.
7. Chiave di accensione
La chiave d'accensione prevede quattro diverse posizioni:
OFF I circuiti elettrici sono interrotti
ROS ON Sistema per operazioni in retromarcia
(ROS) collegato
ON Attivazione del cisrcuito elettrico
START Inserimento del motorino di avviamento.
Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) - Permette
I'operazione della falciatrice o altro elemento collegato mentre
in fase di marcia indietro (Vedi sezione 5 - "Guida").
PERICOLOt
Prima di lasciare la macchina, togliere sempre la chiave.
7. Stuurslot/contact
De contactsleutet heeft vier verschittende standen:
OFF Alle elektrische stroom uitgeschakeld
ROS ON Systeem voor achteruit (ROS) aangesloten
ON De elektrische stroom ingeschakeld
START Startmotor ingeschakeld
Systeem voor achteruit (ROS) - Maakt het mogelijk het
maaierdek te gebruiken of een ander aangekoppeld apparaat
dat elektrisch wordt aangedreven ats men achteruit rijdt (Zie
sectie 5 - "Rijden").
WAARSCHUWlNG!
Laat nooit de sleutel in het contact zitten, wan neer de machine
zonder toezicht wordt achtergelaten.
43
@
@
8. Parking brake
Connect the parking brake in the following way:
1. Press down the brake pedal to bottom position.
2. Move the parking brake lever upwards and hold in this
position.
3. Release the brake pedal.
To release the parking brake all that is necessary is to push
down the brake pedal.
8. Feststellbremse
Die Feststellbremse wie folgt ansetzen:
1. Bremspedat ganz durchtreten.
2. Feststellbremshebet nach oben fQhren und in dieser
Stetlung halten.
3. Bremspedal Iostassen.
Die Feststettbremse wird durch einfache Bet&tigung des
Bremspedals wieder get6st.
@ 8. Frein de stationnement
Pour enclencher le frein de stationnement :
1. Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein.
2. Retever vers le haut le levier du frein de stationnement
et te maintenir dans cette position.
3. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier
du frein de stationnement qui restera dans sa position
verrouillee (en haut).
Pour desserrer le frein de parking, il suffit d'enfoncer la pedale
d'embrayage/frein pour que le levier du frein de parking soit
deverrouill6 et qu'il revienne automatiquement dans sa posi-
tion de repos.
8. Freno de estacionamiento
Aptique et freno de estacionamiento de la manera siguiente:
1. Apriete et pedal del freno hasta et fondo.
2. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en
esta posici6n.
3. Suelte et pedal.
Para desapticar el freno de estacionamiento s6to es necesa-
rio apretar et pedal det freno.
@
8. Freno di pareheggio
Azionare il freno di parcheggio nel modo seguente:
1. Premere il pedale freno/frizione a fondo.
2. Tirare verso I'alto ta leva det freno e.
3. Rilasciare il pedale.
Per disattivare il freno di parcheggio premere il pedale.
8. Parkeerrem
Schaket de parkeerrem in als volgt:
1. Druk de rempedaal in tot op de bodem.
2. Breng de parkeerremhendet naar boven en houdt hem
in deze stand.
3. Laat de rempedaat los.
Om de parkeerrem vrij te maken, behoeft u alleen de rem-
pedaal in te drukken.
@
9. Free=wheel Control Lever
To tow or move the tractor without the aid of the engine, the
free-wheel control knob must be pulled out and locked in
position.
9. Ein=und Ausschalten des Freilaufes
Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschteppen oder an-
zuschieben, muB der Freilauf-Steuerungsknopf herausge-
zogen.
(_ 9. BJocage et d6blocage de la roue libre
Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans t'aide du moteur,
la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arri@e
du ch&ssis du tracteur, dolt @retiree vers t'ext@ieur et btoquee
dans cette position.
@ 9. Acoplarniento y Desacoplarniento de Rueda
Libre
Para empujar o arrastrar su tractor sin la ayuda del motor, et
bot6n de control de rueda libre debe ser tirado hacia afuera
y puesto en su posici6n.
9. Inserimento/Disinserirnento Rouote
Per trainare o spingere iltrattore senza servirsi del motore: es-
trarre la manopola di ruota libera e btoccaria in posizione.
(_ 9. Aan=en Uitschakeliong van Vrijwiel
Om de tractor te trekken of te verptaatsen zonder de hutp
van de motor, moet de vrijwietbedieningsknop worden uit-
getrokken.
44
11. Starter
Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande
du starter avant d'essayer de demarrer. Des que le moteur
a demarr6 et tourne reguti@ement, repousser le bouton de
commande.
@
11. Estrangulador
Cuando el motor est& frio, extraer et estrangutador antes
deintentar el arranque. Cuando ha arrancado el motor y
funciona con regutaridad, introducir et estrangutador.
11. Choke control
When the engine is cold the choke should be pulled out
before starting. When the engine has started and is running
smoothly push the choke in.
(_ 11. Choke
In caso di partenza a freddo tirare in fuori il comando dello
choke prima di mettere in moto. Dopo l'avviamento ripremere
in posizione di riposo quando il motore gira regolarmente.
11. Kaltetartregler
Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor
ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors
und bei gteichm_Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregter wieder
zur0ckzuschieben.
@
11. Chokeregelaar
Bij een koude motor dient de hendet te worden uitgetrokken,
alvorens een startpoging wordt gedaan. Wanneer de motor
is gestart en gelijkmatig Ioopt, dient de hendet te worden
ingeschoven.
01342
@ 16. Ammeter
16. Amp6remeter
(_ 16. Amp6rem6tre
@ 16. Amper_metro
(_ 16. Amperometro
(_ 16. Amp6remeter
45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Craftsman 25421 Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur