Craftsman 917290046 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire
®
®
Instruction manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
441566
@
1. RISGLES DE SECURITE
FORMATION
° Lisezsoigneusementcesinstructions. Familiarisez-vousavec
les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter
equipement.
° N'autorisez jamais que des enfants utilisent votre machine.
Ne permettez pas que des adultes I'utilisent s'ils n'ont pas
regu les instructions necessaires. Des lois locales peuvent
avoir des restrictions de I'&ge de I'operateur.
Ne pas utilisez pendant que des personnes, specialement
des enfants, ou des animaux domestiques soit dans I'aire.
Attention, I'operateur ou I'utilisateur est responsable pour
aucun accidents ou autre problemes occasionnes a autres
personnes ou leurs proprietes.
PREPARATION
Pendant la coupe, portez toujours des chaussures solides
et des pantalons. N'utilisez pas I'equiment avec les pieds
nus ou en portant des sandales ouvertes.
Verifiez toujours & fond la zone de travail et degagez-la de
tout objets etrangers. Ces objets peuvent 6tre projettes par
la lame et pourraient causer de blessures severes.
ATTENTION: Le combustible est tres inflammable:
Entreposez le combustible dans des recipient special
pour ce but.
Remplissez pas ]e reservoir sous abri et ne fumez
pas.
Ajoutez du combustible avant de demarrer le moteur. Ne pas
enlevez le bouchon duremplissage d'essence etajoutez lecorn-
bustible pendant que le moteur soit en marche ou chaud.
si le combustible est renverse, ne demarrez pas le moteur,
deplacer la machine de la zone pour prevenir une source
d'allumage jusc'a ce que les vapeurs soit dissipes.
remplace tout tapons du reservoir d'essence et recipient
a.fond.
° Remplacez silencieux vieux.
° Verifiez, toujours avant de I'operation pour 6tre sur que les
pieces soient par gaspillees ou endommagees.
FONCTIONNEMENT
° Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos o_ les gaz
dangereux de monoxyde de carbone peuvent s'accumules.
° Ne changez pas les reglages du regulateur du moteur ou
permettez que le moteur marche _.survitesses.
° Travaillez uniquement avec la lumiere de jour ou sous une
bonne lumiere artificielle.
° Faites attention de votre position sur les pentes.
° Marchez, ne courrez pas.
° Pour les machines rotativees, travaillez & travers sur les
pentes, jamais de haut en bas.
° Faites tres attention quand vous changez votre position sur
les pentes.
Ne travaillez pas sur les pentes trop escarpees.
Faites tres attention quand vous allez en arriere oO quand
vous tirez ]a machine vers vous.
Ne faites pas marcher le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d'echappement sont dangereux.
Faitez marcher le moteur en suivant les instructions et gardez
les pieds bien loin des elements.
Ne mettez pas les mains ou les pieds pres ou sous les par-
ties rotatives.
Ne soulevez pas ou portez pas la machine pendant que le
moteur soit en marche.
Arr_tez le moteur
quand vous vous eloignez de la machine et avant de
ajoutez du combustible.
Reduisez le papillon des gaz pendant que vous arr6tez le
moteur, si le moteur est fournit d'une soupape avec arr6t
automatique, tournez la soupape du combustible dans la
position de fermee & la fin du travail.
ENTRETIEN ET ENTROSPOSAGE
Verifieztous les ecrous et lesvis pour _tre sur que I'equipement
soit en bon fonctionnement.
N'entreposez jamais I'equipement, ayant d'essence dans le
reservoir dans I'interieur d'un endroit clos ou lesvapeurs peu-
vent trouver une flamme nue ou une source d'allumage.
Permettez que le moteur se refroidisse avant d'entreposer
I'equipement dans un endroit clos.
Pour reduire I'opportunite d'incendie, gardez le moteur, le
silencieux, le compartiment de la batterie et I'entreposage du
combustible libre d'aucun materiel vegetale ou de graisse.
Remplacez les pieces deteriorees ou vielles pour 6tre sur
de la securite de I'equipement.
Si le reservoir d'essence dolt 6tre vide, ceci dolt 6tre fait en
plein airs.
o
1. VEILIGHEIDSREGELS
4
INSTRUCTIES
Lees aandachtig de instructies. Maak uzelfvertrouwd met het
bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie.
Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met
deze instructies de machine gebruiken. Het is mogelijk dat plaat-
selijke voorschriffen de leeffijd van de bestuurder beperken.
Nooit in werking zetten als er mensen, in het bijzonder kin-
deren, of huisdieren dichtbij zijn.
Denk eraan dat de bestuurder of gebruiker verantwoordelijk
is voor ongevallen of risico's waarbij andere mensen of hun
eigendom betrokken zijn.
VOORBEREIDING
Draag altijd stevig schoeisel en een lange broek wanneer u
het toestel in werking zet. Het toestel niet in werking zetten
als u blootsvoets bent of als u open sandalen draagt.
Onderzoek grondig de omgeving waar u het toestel gaat
gebruiken en verwijder alle voorwerpen die de machine kan
wegslingeren.
WAARSCHUWING: Benzine is zeer brandbaar:
bewaar de brandstof in containers die speciaal
ontworpen zijn voor dit doel.
vul de voorraad brandstof alleen in open lucht bij en rook
niet terwijl u dit doet.
giet de brandstof in de machine voor u de motor start.
Verwijder nooit de dopsluiting van deben-zinetank of giet
nooit geen benzine in de machine als de motor draait of
als de motor heet is.
de motor niet starten indien er benzine gemorst is.
Verwijder de machine van de plek waar de benzine
gemorst is en vermijd elke vorm van ontsteking
tot de benzinedampen verdwenen zijn.
schroef de dopsluiting van de benzinetank en de
container veilig vast.
. Vervang alle defecte geluiddempers.
Onderzoekaltijddehulpmiddelenomuervantevergewissen
dat ze niet versleten of beschadigd zijn voor u ze gebruikt.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen en bouten in
het toestel om het evenwicht te behouden.
WERKING
De motor niet in werking zetten in een besloten ruimte waar
gevaarlijke koolmonoxide-dampen zich kunnen ophopen.
Wijzig de rugulateurinstellingen van de motor niet of overb-
elast de motor niet.
Alleen in werking zetten gedurende de dag of bij goed kun-
stmatig licht.
. Maak zeker dat u een vaste voet hebt op hellingen.
Wandel, loop nooit.
Bij roterende machines met wielen werkt u dwars over de
hellingen, nooit van boven naar beneden.
Wees heel voorzichtig als u van richting verandert op hellingen.
Niet gebruiken op heel steile hellingen.
Wees heel voorzichtig wanneer u de machine omdraait of
naar u toe trekt.
De motor niet laten draaien binnenshuis; uitlaatgassen zijn
gevaarlijk.
Start de motor voorzichtig volgens de instructies en met de
voeten op veilige afstand van de hulpmiddelen.
De handen ofvoeten niet dichtbij of onder de roterende delen
plaatsen.
De machine nooit optillen of dragen terwijl de motor draait.
Stop de motor:
telkens u zich van de machine verwijdert en voor de
benzinevoorraad bijvult.
Verminder de smoorregeling indien u de motor afzet en draai
de benzinetoevoer dicht indien de motor voorzien is van een
afsluitklep bij het be_indigen van het werk.
ONDERHOUD EN OPBERGING
Zorgervoordatallemoeren,boutenenschroevenvastgedraaid
zijn zodat het toestel op een veilige manier kan werken.
Berg het toestel nooit op met benzine in de tank in een
gebouw waar de dampen kunnen worden blootgesteld aan
een open vlam of een vonk.
Laat de motor afkoelen voordat u ze in een gesloten ruimte
opbergt.
Verwijder vegetatief materiaal en overtollig vet van de motor,
geluiddemper, batterijhouder en opbergruimte voor benzine
om het brandrisico te verminderen.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen voor
veiligheid.
tndien de benzinetank moet worden gedraineerd, moet dit
in de open lucht gebeuren.
(_ 1.
2.
3.
4.
5.
6.
Encoche du carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Guidon (position haute)
Levier de changement de vitesses
Guidon (position basse)
Levier de btocage du guidon
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
Schaketkaststeuf
Hendetvergrendeting
Hendet (hoge positie)
Schakethendet
Hendel (lage positie)
Hendetvergrendetingarm
Figure 1
Figuur 1
Figure 2
Figuur 2
Ilandles 1(
5
f?
@ Montage du guidon
a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers
I'exterieu) dans l'encoche du carter de tabofte de vitesses
(fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du guidon.
Oeci aidera & maintenir le couvercte en place jusqu'& ce
que le guidon soit abaisse & sa position.
b. Saisissez I'ensembte guidon-couvercle. Soutevez la
base du guidon jusqu'& la position haute "up" indique6
& la figure 2. Assurez-vous que le couvercte du guidon
reste dans I'encoche du carter de la bofte de vitesses.
Veiltez a ne pas tirer ou embrouitler les c&btes.
c. Pivotez I'ensembte de ta poignee. Introduisez le bouton
arriere d'abord (fig. 3, encart), la t_te du bouton & la
gauche de la fraiseuse. Insertez le boulon & pivot ante-
rieur. Abaissez l'ensemble guidon-couvercte. Serrez les
boutons de fagon & ce que e guidon soit deptac6 avec
une certaine resistance.
d. Introduisez le deuxieme couvercle de guidon (les dents
vers l'interieur) dans la fente de la base du guidon (fig.3,
encart).
e. Placez la rondetle sur la partie filetee du levier de btocage
du guidon.
f. Introduisez la levier de blocage du guidon par la base du
guidon et le carter de la bofte de vitesses (fig. 3, encart).
g. L'ensemble guidon-couvercles etant en position basse.
Serrez le levier de btocage du guidon en tetournant dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Handvat rnonteren
a. Monteer de eerste hendetvergrendeling (met de tanden
naar buiten wijzend) in de steuf in de schaketkast (fig.
1). Breng vet aan op de gatdde kant van de hendetver-
grendeling. Dit helpt om de vergrendeling op zijn plaats
te houden tot de hendel in de juiste positie zit.
b. Neem de hendeleenheid, en breng de basis in de "up"-
positie zoats getoond op figuur 2. Zorg ervoor dat de
hendelvergrendeting in de sleuf in de schaketkast blijft
zitten. Zorg ervoor dat u geen kabels uitrekt of kinkt.
c. Draai de hendeleenheid naar beneden. Monteer eerst
de achterste slotschroef (fig. 3 - inzet) met de schroefkop
aan de tinkerkant van de cultivator. Monteer de voorste
zwenkbout. Laat de hendeleenheid zakken. Schroef de
schroeven vast zodat de hendet bij het bewegen enige
weerstand biedt.
d. Monteer de tweede hendetvergrendeling (met de tanden
naar binnen wijzend) in de sleuf in de basis van de hendet
(fig. 3 -inzet).
e. Monteer de sluitring op het getapte uiteinde van de hen-
detvergrendeling.
f. Steek de hendelvergrendelingarm door de basis van de
hendel en de schaketkast (fig. 3 - inzet).
g. Zorg ervoor dat de hendeleenheid in de taagste positie
staat en schroef de hendelvergrendetingarm goed vast
door met de ktok mee te draaien.
9
@
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
@1.
2.
a.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
lo.
11.
12.
Barre d'embrayage
Pince en epingle & cheveux
Assemblage du manche
Bouton & t@e bombee et collet carre et contre-ecrou
Bouton de vehictue et ecrou de btocage
Base du guidon
Fente
Carter de la bofte de vitesses
Couvercle du guidon
Rondetle
Levier de blocage du guidon
Bouton a pivot
Schakelstang
Splitpen
Schakelhendetindicator
Hendeleenheid
Slotschroef en borgmoer
Hendetbasis
Steuf
Schakelkast
Hendetvergrendeting
Sluitring
Hendetvergrendeting hefboom
Zwenkbout
@
a.
b.
Montage de la barre d'embrayage
Ins@ez l'extremit6 de ta tige de changement de vitesse
dans le trou de I'indicateur de levier de changement de
vitesse.
Ins@ez le collier en epingle & cheveux & travers le trou
de la tige de changement de vitesse pour la fixer.
Pression des pneus
Abaissez la pression des pneus & 1.4 bar (les pneus sont
surgonfles pour le transport). Si la pression des pneus n'est
pas la m_me, la fraiseuse tirera vers un c6te ou I'autre.
b.
Schakelstang monteren
Steek het einde van de schaketstang in het gat van de
schakethendetindicator.
Steek de haarspeldklem door het gat van de schaketstang
om hem vast te zetten.
Bandendruk
Verminder de bandendruk tot 1.4 bar (debanden waren te hard
opgepompt voor het transport). Alle banden moeen dezelfde
bandendruk hebben, anders dan staat de cultivator scheef.
Figure 3
Figuur 3
4
6
3
Encart
Jnzet
11
12
10
@
Adjust Handle
Factory assembly has provided highest handle height.
if a lower handle height is desired, loosen the four nuts
securing handle panel to engine brackets.
Slide handle panel to desired location
Tighten the four nuts securely
Einstellung des Handgriffes
Ab Werk hat der Handgriff die h6chste Einstellung.
Wird eine niedrigere Handgriffh6he erwOnscht, sind die
vier Muttern am Handgriff.
Das Handgriffbtech in die gewOnschte Stetlung verschie-
ben.
Die vier Muttern sicher festziehen.
(_, Regler la poign6e
Le montage en usine a et6 effectue de mani@e & obtenir la
hauteur de guidon maximum.
* Si une hauteur inf@ieure du guidon est souhaitee, desser-
rer les quatre ecrous fixant le panneau & guidon aux
supports moteur.
* Gtissez le panneau & I'emptacement desir6.
* Serrez & fond les quatre ecrous.
@
@
Handgreep afstellen
De hendet is af fabriek in de hoogste stand gemonteerd.
Ats u de hendel lager wilt, maak dan de vier moeren los
waarmee het hendetpaneet op de motordraagconsoles
bevestigd is.
Schuif het handgreeppaneel naar de gewenste ptaats.
Draai de vier moeren stevig vast.
Ajustar el mango
Et mango viene ajustado de f&brica a la m&xima altura.
Si se desea reducir la altura, aflojar las cuatro tuercas que
aseguran et panel det mango a los soportes det motor.
Deslice et panel det mango a la ubicaci6n deseada.
Apriete las cuatro tuercas en forma segura.
Regolare la maniglia/manovella
Se si desidera aumentare l'altezza della maniglia/mano-
vella, allentare i quattro dadi che fissano il pannello
della maniglia/manovetla agti etementi di supporto det
motore.
Spingere it pannelto della maniglia/manovetla fino
all'altezza desiderata.
Serrare bene i quattro dadi.
13
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Handle Bar
Throttle control
Shift lever
Drive control lever
Drive control release
Tine shield
Engine
Wheel
Model plate
Handgriff
Gashebet
Schalthebel
Antriebshebel
Entriegelung Antriebshebel
Zinkenschutz
Motor
R&der
Typenschitd
@
1. Guidon
2. Accet6rateur
3. Levier de changement de vitesse
4. Levier de commande de
I'entra_nement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Protection des dents
7. Moteur
8. Roue
9. Palque d'identification
1. Hendet
2. Gashendet
3. Schakethendet
4. Rijhendel
5. Rijhendelontgrendeting
6. Tandbeschermptaat
7. Motor
8. Wiet
9. Modelptaatje
(_)1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
(_1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Gu[a
Mando de aceteraci6n
Palanca de cambio
Palanca de control de la transmisi6n
Desbloqueo de control de la trans-
misi6n
Cubierta protectora de dientes
Motor
Rueda
Chapa de modeto
Manubrio
Comando det gas
Leva del cambio
Leva det comando di avanzamento
Sbtocco det comando di avanza-
mento
Disco satvapiante
Motore
Route
Traghetta di indentificazione
1
2
5
7
14
1. Niveau d'huile
2. Bouchon de remplissage d'huile
3. Bouchon du reservoir d'essence
REMARQUE!
Avant de conduire votre fraiseuse pour la premi@e fois,
etudiez le present chapitre et les "1. Cosignes de securit6".
1. Oliepeil
2. Olievuldop
3. Dop benzinetank
Figure 4
Figuur 4
V6rifiez le niveau d'huile du moteur
a. Entevez le bouchon de remptissage d'huite avec la jauge
d'huile (fig. 4).
b. Uhuile du moteur doit presque deborder (fig. 4). La
capacite d'huite du moteur est d'environ 0.6 litres.
REMARQUE!
Veillez bien & ne pas laisser entrer de saletes dans le mo-
teur Iorsque vous v@ifiez ou completez le niveau d'huile
ou d'essence. Uittisez une huile pure de grade 30W-30 ou
10W-30 et conservez-la dans des recipients convenabtes,
propres et fermes. (N'utilisez pas de liquides de demarrage
sous pression qui peuvent endommager I'int@ieur du moteur
&cause du manque de lubrification.)
Remplissage du r6servoir d'essence
Pour remptir le reservoir d'essence (fig. 5) utilisez de I'essence
neuve, propre et ordinaire sans plomb pour automobiles. La
capacite du reservoir est d'environ 3 litres.
Figure 5
Figuur 5
N.B.!
Lees de volgende instructies goed door evenals de "1.
Veiligheidsvoorschriften", voor u de cultivator voor het eerst
gebruikt.
a,
b.
Controleer bet motoroliepeil
Verwijder de vuldop voor de motorotie (fig. 4)
De motorolie moet bijna overlopen (fig. 4). De hoeveetheid
bedraagt ongeveer 0,6 liter.
N.B.!
Wees erg voorzichtig zodat er geen vuil in de motor komt wan-
neer u het otiepeil controteert, of wanneer u olie of brandstof
bijvult. Gebruik zuivere 30 of 10W-30 otie en bewaar hem in
goedgekeurde, schone flessen. (Gebruik geen onder druk ge-
brachte startvtoeistof, ditkan tot een slechtere smering leiden
waardoor de motor ernstige beschadigingen kan optopen.).
Brandstoftank vullen
Vut de brandstoftank (fig. 5) met verse, zuivere loodvrije
motorbenzine. De hoeveetheid bedraagt ongeveer 3 liter.
16
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Poignee du demarreur
Manette du starter
C&ble et couvercle de la bougie
Indicateur du levier de vitesses
Levier de commande de I'entrafnement en position -
debray6e ,_
Levier de commande de I'entrafnement en position -
embrayee ,_
Levier de commande de I'entrafnement en position -
ret&chee ,,
Levier de commande de I'entrafnement en position -
btoquee -
Accel@ateur
Price du guidon
Figure 6
3
D6rnarrage du moteur
a. Replacez le c&ble de la bougie et son couvercte (fig. 6).
b. Placez I'indicateur du tevier de changement de vitesses
&'*N'*(position neutre) (fig. 7).
c. Placez la commande d'accet@ation (fig. 8) & la position
rapide "FAST".
d. Placez la manette du starter en position de starter
"CHOKE" (fig. 6).
e. Saisissez la poignee du demarreur (fig. 6) d'une main
et le guidon de l'autre main. Tirez la corde lentement
jusqu'& ce que le moteur atteigne le debut du cycle de
compression (arrivee & ce point la corde sera leg@ement
plus resistante).
f. Tirez la corde d'un mouvement rapide complet et continu
du bras. Gardez la poignee du demarreur bien en main
et laissez la corde s'enrouter lentemnt. Ne laissez pas
la poignee du demarreur se plaquer sur le demarreur.
g. Rep6tez les op@ations (e.) et (f.) jusq'& ce que le moteur
demarre. Lorsqu'il demarre, ptacez la manette du starter
du moteur & mi-course entre "CHOKE" et "RUN" (fig. 6)
pendant que le moteur se rechauffe.
h. Placez I'accel@ateur (fig. 8) & mi-course entre rapide
"FAST" et arr@ "STOP" pendant quelques minutes pour
que le moteur se rechauffe.
_lb ATTENTION!
Maintenez le levier de commande de I'entrafnement en posi-
tion, ret&chee - lots du demarrage du moteur (fig. 8).
REMARQUE!
Pour tourner sans &-coups, un moteur neuf a besoin de 3 &
5 minutes de marche en plus du ralenti. Le ralenti est regt6
pour @re correct apres cette p@iode de mise en regime.
Figure 7
a.
b.
Mouvement des dents
Placez I'accet@ateur & la vitesse desir6e.
Pour lancer le mouvement de lafraiseuse, appuyez sur le
levier de deblocage de t'entrafnement etserrez lelevier de
command ede l'entrafnement &taposition ,,btoquee - (fig. 8).
_IL ATTENTION!
Rel&chez toujours le levier de commande de l'entrafnement
avant de deplacer le levier de changement de vitesses &
une autre position. Le rel&chement du levier de commande
de I'entrafnement aura pour effet de desengager le levier de
degagement de I'entrafnement.
Figure 8
9
10
2O
7
5
Figure 9
Encart A
10
8
11
Figure 10
Encart B
Encart D
13_
14_
17_
Encart C
19
1. Protection Laterale
2. E_crouA
3. E_crouB
4. Levier de commande de
I'entrafnement
5. Levier de degagement de
I'entrafnement
6. Guidon
7. Acc6terateur
8. Poignee du demarreur
9. Indicateur du levier de
vitesses
10. Barre de regtage en hauteur
22
\
11. Ctavette de reglage en hauteur
12. Barre de resistance
13. Position de transport
14. Fraisage tres leger
15. Fraisage leger
16. Fraisage tres profond
17. Fraisage profond
18. Barre de reglage en hauteur
19. Position "ret&ch6e"
20. Position "btoqu6e"
21. Abaissee (Travail rotatif avant)
22. Levee (Travail rotatif arri@e)
@
a.
b.
C.
d.
e.
Marche arri_re
Ret&chez le levier de commande de I'entratnement (fig.
9).
Placez I'accet6rateur (fig. 9) & la vitesse reduite "SLOW"
Placez I'indicateur du levier de changement de vitesse
(fig. 10, encart A) dans la position "R" (marche arri@e).
Ne stationnez pas juste derri@e la fraiseuse.
Pour lancer le mouvement de lafraiseuse, appuyez sur le
levier de debtocage de I'entratnement et serrez le tevier
de commande de I'entratnement (fig. 9). Les dents ne
tourneront pas.
_ ATTENTION!
Ne reculez pas dans un obstacle solide tel qu'arbres, bar-
ri@es, etc.
Arr_t des dents et du moteur
a. Le mouvement de la barre de direction et les fourchons
s'arr6teront Iorsque la barre de la tige de commande (fig.
9) est rel&ch6e.
b. Deplacez I'indicateur du tevier de changement de vitesse
(fig. 10 -insert A) sur la position ,, N _,(neutre).
c. Pour couper le moteur, deptacez la manette des gaz (fig.
9) sur la position ,, SLOW _,(LENTE) et laissez le moteur
tourner & faible vitesse pendant 1 ou 2 minutes avant de
deplacer I'etrangleur sur la position ,, STOP _,.
d. Tirez lentement la manette du demarreur (fig. 9) et
remettez-la dans sa position initiale lorsqu'il n'y a plus de
resistance. Cette operation est necessaire pour emp6cher
&t'air humide de pen6trer dans tachambre de combustion.
Pour tourner
a. Rel&chez le tevier de commande de l'entra_nement (fig. 9).
b. Placez I'accet6rateur (fig. 9) &vitesse reduite "SLOW".
c. Placez I'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) & la positon "F" (marche avant). Les
dents ne tournent pas.
d. Levez le guidon pour relever les dents du sot (fig. 9).
e. Faites osciller le guidon du c6te oppose b,celui oOvous
voutez tourner, en veillant bien & ce qu'il n'y ait pas de
jambes ni de pieds & portee des dents.
Lorsque vous aurez termine votre virage, abaissez le guidon.
Placez I'indicateur du tevier de vitesses &taposition (F) (frais-
age) et deplacez l'accet6rateur & la vitesse desir6e. Pour
commencer le fraisage, appuyez sur le levier de debtocage
de l'entrafnement et maintenez la barre de commande contre
le guidon
Protections lat_rales
Les protections laterales sont fendues sur leur face avant
(fig. 10) pour pouvoir 6tre retevees pour le fraisage profond et
abaissees pour le fraisage teger eteviter d'enterrer les jeunes
ptantes d'6tre enterrees. Desserrez I'ecrou A de la fente et
I'ecrou B. Deptacez la protection & la postion desir6e (des
deux c6tes). Resserrez les ecrous.
Transport
a. Abaissez la barre de regalge en hauteur &sa position ta
plus basse et inserez la ctavette de la barre de regtage
dans te trou le plus elev6.
b. Placez l'indicateur du tevier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) & la position "F" (marche avant) pour
le transport.
c. Pour lancer le mouvement de lafraiseuse, appuyez sur le
levier de debtocage de I'entraTnement et serrez le tevier
de commande de I'entrafnement. Les dents et les roues
vont ators se mettre & tourner.
d. Placez I'acc6terateur (fig. 9) & la vitesse desir6e.
28
Figure 11
Fraisage
@ Fraisage
a. Desserrez la ctavette de la barre de reglage en hauteur
(fig. 10, encart C). Poussez la barre de reglage en hauteur
vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage.
Ptacez la clavette dans le trou de la barre de reglage en
hauteur pour la btoquer. (fig. 10, encart C).
b. Lorsque vous travaillez le sol dans le sens rotatif arriere,
ptacez la barre de resistance en position levee (fig. 10
- encart D). Lorsque vous travaitlez le sol dans le sens
rotatif avant, placez la barre de resistance en position
abaissee (fig. 10 - encart D).
c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses
(fig. 10, encart A) & la position "T" (fraisage).
d. Pour lancer le mouvement de lafraiseuse, appuyez sur le
levier de debtocage de l'entrafnement et serrez le levier
de commande de I'entrafnement. Les dents et les roues
vont alors se mettre a tourner.
e. Placez I'accet6rateur (fig. 9) & la vitesse rapide "FAST"
pour le fraisage profond. Pour te travail en cuttivateur
ptacez I'accet6rateur & la vitesse desiree.
_ ATTENTION!
Rel&chez toujours le levier de commande de l'entrafnement
avant de deplacer le levier de changement de vitesses &
une autre position. Le ret&chement du levier de commande
de I'entrafnement aura pour effet de desengager le levier de
degagement de I'entrafnement.
Quelques conseils pour le fraisage
Le fraisage consiste & b_cher, retourner, et casser le sot tasse
avant la plantation. Une terre legere et sans mottes favorise
la pousse des racines. La meilleure profondeur de fraisage
est de 10 & 15 cm environ.
L'etat du sol est important pour un fraisage correct. Les
dents ne penetrent pas facitement dans un sol sec et dur
qui resiste et rend votre fraiseuse difficile & manoeuvrer.
Les sols durs doivent _tre humidifies avant le fraisage: par
contre la terre extr_mement humide s'agglutine pendant le
fraisage. Attendez que le sol soit moins himide pour obtenir
les meilleurs resuttats.
Pour faciliter I'operation de votre fraiseuse, laissez environ 20
cm de sot libre entre le premier etle second passage. Effectuez
le troisieme passage entre le premier et te deuxieme (fig. 11).
Ne vous penchez pas sur le guidon. Le poids exerce sur les
roues diminue alors et ceta reduit la force de traction. Pour
traverser une zone difficile de gazon ou de sol dur, soutevez
le guidon ou abaissez la barre de regtage en hauteur.
29
Cultivating
Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent
them from robbing nourishment and moisture from the plants.
Best digging depth is 1" to 3". Lower outer side shields to
protect small plants from being buried.
Cultivate up and down the rows at a speed which will alow
tines to uproot weeds and leave the ground in rough condi-
tion, promoting no ruther growth of weeds and grass (fig. 12).
@
Unkrautbek&mpfung
Bei der Unkrautbek_.mpfung wird das Unkraut zwischen den
Pflanzenreihen entfernt, um zuverhindern, daB den Pflanzen
die Nahrung und Feuchtigkeit weggenommen wird. Der Boden
wird am besten in einer Bodentiefe von 3-8 cm bearbeitet.
Die _.uBberen Seitenverkleidungen sind deshalb zu senken,
um zu verhindern, dab junge Pftanzen vom Erdboden be-
graben werden.
_) Wieden
Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen
zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de ptanten
bestemd is. De beste graafdiepte is 3-8 cm. Verlaag de
buitenste zijschermen om te voorkomen dat kleine ptanten
bedolven worden door aarde.
Ga de rijen af aan een snelheid die de tanden de kans geven
het onkruid met de wortel eruit te trekken en de aarde in
een conditie achterlaten die het groeien van gras en onkruid
bemoeilijkt (fig. 12).
Desbroce
El desbroce es la destrucci6n de hierbas entre las filas para
que no roben nutrici6n y humedad alas ptantas. La mejor
profundidad para cavar es de 3 a 8 cm. Baje las cubiertas
de protecci6n laterales externas para no enterrar las ptantas
peque_as.
@
Die Pfalnzenreihen sind in beiden Richtungen mit einer
angemessenen Geschwindigkeit zu bearbeiten, so daB die
Zinken das Unkraut entwurzeln k6nnen und den Erdboden in
einen Zustand hinterlassen, der das Wachsen von Unkraut
und Gras erschwert. (Abb. 12).
Cultivateur
Le travail en cuttivateur consiste a detruire les mauvaises
herbes entre les rangs pour les emp_cher de privet les plantes
d'et6ments de nutrition etd'humidite. La meilleure profondeur
pour le travail en cultivateur est de 3 a 8 cm. Les protections
lat@ales emp_chent les petites plants d'@re enterrees.
Pour I'op@ation en cuttivateur, suivez les rangs a une vitesse
qui permet auz dents de d@aciner les mauvaises herbes et
laisse le sot remue, dans un etat qui ne favorise pas la pousse
des mauvaises herbes (fig. 12).
Desbroce a Io largo de las filas a una velocidad que permita
a los dientes arrancar las hierbas y dejar el terreno basto,
para impedir et crecimiento de las hierbas (fig. 12).
(_) Sarchiatura
Scopo della sarchiatura e l'eliminazione di piante infestanti
per imperdire che assorbano nutrimento e umidita destinati
alle coltivazioni. La majlior profondita di lavorazione e 3-8
cm. Abbassare i dischi salvapianta per proteggere le nuove
pianticetle.
Operare sue giQ lungo i sotchi ad una velocita che consenta
alle lame di etiminare le erbe infestanti e di lasciare itterreno
ben mosso, impedendo la crescita e Io sviluppo di erba e
nuove infestanti (fig. 12).
Figure 12
Cultivating Wieden
Undrautbek_impfung Sarchiatura
Travail en cultivateur Desbroce
f_
_J
j"\
X_S
/ \
O
O
O
O
( %
_J
/ \
O
X_J
_s _
36
4_
Maintenance 4o Wartung
4o Entretien 4o Onderhound
Manutenzione 4o Manteni iento
,_ WARNING!
1_ Disconnect spark plug cover performing any
wire and before
maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac-
cidental starting of engine.
,_ WAARSCHUWINGt
(_)Schakel altijd bougieteiding voor u
eerst de uit onderhoud
uitvoert (behalve carburator afstetlen). Dit om te voorkomen
dat de motor per ongetuk start.
Engine maitenance
See Manual.
Transmission
Once a season, lubricate the right hand gear case grease
fitting with 1 oz. of wheel bearing grease.
Finish
Keep tiller finish and wheels free of gasoline, oil, etc. Protect
painted surfaces with automotive type wax.
,_ WARNUNG!
(_) Vor jeder Wartungsarbeit (ausgenommen Vergaserein-stel-
lung) sind Z0ndkerzenkabel und Kerzenstecker zu entfernen,
um ein pt6tzliches Starten des Motors zu vermeiden.
Wartung des Motors
Siehe Handbuch.
KraftQbertragung
Vor Saisonbeginn den Schmiernippet des Getriebekastens
auf der rechten Seite mit 30 ml Radlagerfett schmieren.
Finish
Lack und R&der der Bodenfr&se von Benzin und Ot sau-
berhalten. Lackierte Oberfl&chen mit Kraftwagenwachs
schOtzen.
,_ ATTENTIONt
(_) Debranchez le c&bte de la couverclebougie
et
son
avant
d'effectuer toute operation d'entretien (& I'exception de la
mise au point du carburateur) pour prevenir tout demarrage
accidentet du moteur.
Entretien du moteur
Voir le manuel.
Transmissoin
Une fois par saison, lubrifiez le raccord de graisse du c6te
droit de la bofte de vitesse avec 1 once de graisse de palier
de roue.
Surfaces lisses
Entevez les taches d'essence ou d'huile des surfaces polies
et des roues de la fraiseuse. Protegez les surfaces lisses
avec une cire pour automobiles.
Onderhoud van de motor
Zie handleiding.
Transmissie
Smeer de smeerfitting van de tandwielkast aan de rechterkant
eens per seizoen met 1 ons wietlagervet.
Lak
Zorg ervoor dater geen benzine, olie enz. Op de lak en de
wieten komt. Bescherm getakte deten met autowas.
,_ ADVERTENCIA!
Desconectar el cable ta cubierta de tabujia antes de realizar
Y
cualquir operaci6n de mantenimiento (excepto el ajuste det
carburador) para imperdir et arranque accidental det motor.
Mantenimiento del motor
Yea manual.
Transmisi6n
Una vez por temporada, lubrique et ajuste de lubricante del
lado derecho della caja de vetocidades con 1 onza de grasa
para soporte de rueda.
Acabado
Mantenga ta superficie de la cuttivadora y tas ruedas libres
de gasotina, aceite, etc. Proteja las superficies pintadas con
cera para autom6viles.
_h, PERICOLO!
(_ Prima di effettuare qualsiasi intervento togtiere il cappetlotto
dalla candela (escluso gli interventi sut carburatore) per evitare
messe in moto accidentali.
Manutenzione del motre
Vedere Manuale di istruzioni.
Trasmissione
Una volta per stagione, lubrificare il raccordo per lubrifica-
zione sul lato destro della scatola ingranaggi con 1 oncia di
lubrificante per cuscinetti di ruote.
Carrozzeria
Tenere la carrozzeria ete ruote del motocottivatore tibere da
carburante, olio ecc. Proteggere le parti verniciate con cera
da automobili.
37
3.
(_)1.
2.
3.
Bouchon de vidange d'huile
Bouchon de remptissage d'hile
Jauge d'huite
Olie-aftappug
Olie-vutdop
Oliepeil
Figure 13
Figuur 13
3
2
@
Rangement
Rangez votre fraiseuse au sec. Pour eviter les dep6ts de
gomme dans le circuit d'essence it faut le vidanger si la
machine ne doit pas _tre utilisee pendant 30 jours ou plus.
a. Videz le reservoir d'essence, faites marcher le moteur
jusqu'& ce que l'essence du carburateur soit consommee.
b. Pendant que le moteur est encore chaud, videz I'huite du
moteur. Remplissiz-le avec de I'huite neuve (fig. 13).
c. Retirez la bougie, versez environ 1.5 cl d'huile propre dans
le cylindre. Tirez doucement la poignee du demarreur
ptusieurs fois pour repartir I'huile. Replacez la bougie.
d. Nettoyez toute la fraiseuse, en particulier les aitettes du
cytindre, le carter du ventilateur et le filtre & air. Serrez
tousles boutons et ecrous.
Une essence stockee pendant plusieurs mois perd de sa
volatilite (sa capacite & se consumer efficacement); c'est
pourquoi ilfaut toujours utiliser I'essence de la saison.
_ ATTENTIONt
N'entreposez pas I'essence, ne la repandez pas, ne l'utitisez
pas &prosimite d'une ftamme ou de fours, de fourneaux ou de
chauffe-eau qui utilisent une flamme temoin, ou de dispositifs
qui produisent des etincetles.
Opslaan
Zorg ervoor dat uw cultivator in een droge ruimte staat. Om
harsvorming inhet brandstofsysteem te voorkomen, moet
het afgetapt worden als u de machine een maand of langer
ongebruikt laat.
a. Tap de brandstoftank af. Laat de motor draaien tot alle
benzine in de carburator opgebruikt is.
b. Tap de olie uit de motor wanneer de motor nog warm is.
Vul met verse olie (fig. 13).
c. Verwijder de bougie, en giet 14 ml zuivere motorotie in de
cilinder. Trek een paar keervoorzichtig aan de starthendet
om de otie te verdeten. Monteer de bougie.
d. Maak de hele cultivator schoon, voorat de koetribben, het
ventilatorhuis en het luchtscherm Draai alle bouten en
moeren vast.
Benzine die een langere tijd vewaard wordt, verliest zijn
vtuchtigheid (de eigenschap om doelmatig te verbranden).
Gebruik daarom altijd alle benzine op het eind van het seizoen.
WAARSCHUWINGt
,_Bewaar, mors of gebruik geen benzine in de buurt van een
vlam, of open haard, of geiser e.d.
39
_) Lubrication chart
Oil pivot points
1. Wheels
2. Throttle control
Figure 14
Maintenance schedule
First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours
use
Check engine oil level
Change engine oil
Oil pivot points
Spark arrester muffler
inspect air screen
Air cleaner
Clean engine cylinder fins
Replace spark plugs
o
o
41
(_ Plan de graissage
Points de friction a.graisser
1. Roues
2. Accet6rateur
2
Figure 14
Schema d'entretien
Les deux premiere Avant chaque Toutes les 5 Toutes ies 25 Toutes ies 50
heures utiiisation heures Heures Heures
Verifier le neveau d'huite
Changer I'huite
Points de friction a graisser
Pare-etinceiles du pot d'echappement
inspection du filtre a air
Purificateur d'air
Nettoyage des aiiettes du cyiindre
Rempiacer les bougies
o
o
o
o
43
5
(_)1.
2.
3.
3.
Guidon (position "basse")
Guidon (position "haute")
Levier de btocage du guidon
Hendet ("lage" positie)
Hendel ("hoge" positie)
Hendetvergrendeting
Figure 15
Figuur 15
(_ Position du guidon
Desserrez le levier de btocage du guidon (fig. 15). Le guidon
peut _tre place A des positons allant de la position "haute"
Ala position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de
btocage du guidon.
REMARQUE!
Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et A vos
conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque
la fraise travaille le sol.
_ ATTENTION!
Arr_tez le moteur et entevez le cable et le couvercle de la
bougie (fig. 6) avant de nettoyer les dents A la main. Soyez
prudent, les dents sont coupantes.
ATTENTION!
Placez des cales sous la transmission pour emp_cher la
fraiseuse de bascuter.
R6glage de la courroie de transmission au sol
II est recommandabte que (ta) (tes) courroie(s) soient rem-
ptacees par un centre des services A la clientele qualifi&
3
(_) Positie hendel
Maak de hendelvergrendetingarm los (fig. 15). De hendel
kan in verschitlende posities tussen "hoge" en "lage" gezet
worden (fig. 15). Vergrendet de hendetvergrendetingarm.
N.B.!
Zet de hendel in een positie die aangepast is aan uen aan de
bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer
de machine in de grond graaft.
_lb WAARSCHUWINGt
Schaket de motor af en verwijder de bougiekabel en het
dekset van de bougie (fig. 6) voor u de tanden met de hand
schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp.
BELANGRIJK!
Zet btokken onder de transmissie zodat de cultivator niet
kantett.
Afstellen hoofdaandrijfriem
Het wordt aanbevoten de riem(en) door een gekwalificeerde
reparateur te laten vervangen.
48
5
@
1. Dent neuve
2. Dent usee
3. Tranchant
4. Pince en epingte & cheveux
5. Ctavette de retenue
Figure 16
Figure 17
tine 19
Remplacement de la courroie de transmission
au sol
IIestrecommandabteque (la) (les)courroie(s) soientrempta-
cees par un centre des services & la clientele qualifi&
Changement des dents
Une dent tres usagee fair travailler votre fraizeuse plus
peniblement et labourer moins profondement. Plus encore,
des dents usees ne peuvent couper ni dechirer les matieres
organiques, ni les enterrer aussi profondement que de bonnes
dents. Ace point d'usure (fig. 16), la dent dolt _tre changee.
Pour maintenir I'exvellente capacite de fraisage de cette
machine il faut contr6ter te coupant, I'usure et la courbure
des dents, et en particutier des dents les plus proches de la
transmission (fig. 17). Si I'ecart entre les dents depasse 9
cm, il faut les changer et les redresser si necessaire.
Les dents neuves sont mises en place comme indique & la
figure 18. Le tranchant des dents afflutees dolt tourner vers
I'arriere, vu du dessus (fig. 18).
ATTENTION!
Ne touchez pas au regulateur du moteur qui est prer6gt6 en
usine &la vitesse convenabte.
Tine
Figure 18
i
i
m4
3
Tine
3-1/2"
max.
Veu de I'arri_re de la
fraiseuse
4
/
/
/
/
5
52
6_
®
®
®
Ne veut pas d_marrer ou est diffieile _ d_marrer
Pas d'essence clans le r_servoir
Remplissez le reservoir d'essence
L'acc_l_rateur n'est pas clans la bonne position
Placez I'accet6rateur en position rapide "FAST"
Le starter du moteur n'est pas utilis_ correctement,
le moteur est noy_
Placez le starter &la position de marche "RUN" ou placez
I'accel6rateur en position rapide "FAST" ettirez le demar-
reur plusieurs fois pour eliminer le gaz.
* R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
. Filtre & air sale
Enlevez-le et nettoyez-le ou remplacez-le
. La bougie est encrass_e ou la distance est incor-
recte
Nettoyez, regtez la distance ou remptacez
. C_ble mal serr_
Verifiez le c&ble et la bougie
. II y a de I'eau darts I'essence ou I'essence est trop
vieille
Vidangez le reservoir d'essence et tecarburateur, utilisez
de I'essence neuve et remptacez la bougie
. Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
Le moteur a des rat_s ou manque de puissance
Le moteur est surcharg_
Reglez le reglage en hauteur et les roues pour fraiser
moins profond
R_servoir d'essence obstru_
Demontez-le et nettoyez-le
Purificateur d'air partiellement obstru_
Enlevez-te et nettoyez-le ou remptacez-le
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les reglages necessaires
Filtre & air sale
Nettoyez le filtre & air
Bougie encrass_e, distance incorrecte ou de type
impropre
Remptacez la bougie et reglez la distance
Compression d_fectueuse
Faites une revision comptete du moteur
Huile darts I'essence
Videz I'essence et remptissez le reservoir et le
carburateur.
Le moteur chauffe
Filtre _ air sale
Nettoyez le filtre & air
Le niveau d'huile est bas ou I'huile est sale
Remplissez ou changez I'huile
Le moteur est sale
Nettoyez les aitettes du cylindre, le filtre & air, et la zone
du pot d'echappement.
Le pot d'_chappement est partiellement obstru_
Demontez et nettoyez le pot d'echappement
Le carburateur est mal r_gl_
Faites les regtages necessaires
La terre s'agglutine sur les dents
Le sol est trop humide
Attendez des conditions de sol plus favorables
0
57
START NIET OF START MOEiLIJK
Geen benzine in de brandstoftank
Vul de tank met benzine
Gashendel niet goed afgesteld
Zet de gashendet in de "FAST" -positie (snet)
Slecht choken, motor verzopen
Zet de gashendel in de "RUN" -positie of zet de gashendel
in de "FAST" - positie (snel) en treck een paar keer aan
de starter om de gassen te verwijderen.
Verstopte brandstoftank
Demonteer en reinig
Luchtfilter vuil
Demonteer en reinig of vervang
Vuile bougie of verkeerde afstand
Reinig, regel de afstand of vervang
Slecht contact
Controteer de kabets en bougie
Water in de benzine of curie benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af, vut met verse
benzine en vervang de bougie
Carburator slecht afgesteld
Stet af
De motor hapert of heeft te weinig vermogen
De motor is overbelast
Stel de dieptestaak en de wieten in voor minder diep
graven
Verstopte benzine tank
Demonteer en reinig
Luchtfilter gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig of vervang
Carburator slecht afgesteld
Stet af
Vuil luchtscherm
Reinig het luchtscherm
Bougie vuil, verkeerde afstand of verkeerd type
Vervang de bougie en reget de afstand
Slechte compressie
Grote revisie van de motor
Olie in de benzine
Tap de brandstoftank en de carburator af en vut
opnieuw
Motor oververhit
Luchtscherm vuil
Reinig het luchtscherm
Oliepeil te laag of olie vuil
Vut olie bij of ververs de olie
Motor vuil
Reinig de koetribben, het luchtscherm en de knaldem-
per
Knaldemper gedeeltelijk verstopt
Demonteer en reinig
Carburator slecht afgesteld
Stet af
De aarde vormt balletjes of kluiten
De aarde is te nat
Wacht tot ze droger is
@
Type:
TECHNICAL DATA
Rear drive:
Weight:
Transport wheels
(supporting wheels):
Working width:
Working depth:
Rotors:
Rotor Speed:
Handlebar:
Engine:
29004
Rear-mounted Cultivator
Drag action (friction) of the rotor blades in
the soil. Clutch controls on the handlebar.
Single forward speed. Automatic safety
cutout (dead man's control).
92 kg
Diameter 33 cm (13") Mounted in the front
of arrester bar.
Max. 43 cm
Max. 15 cm, measured in cultivated
soil.
4 Blades, diameter 33 cm.
190 r.p.m.
Adjustable
4 stroke, single cylinder, 4,5/6 KW/
HP,@ 3600 r.p.m.
97 dB(A)Sound power level:
Noise level at
operator's ear:
Vibration:
Manufacturer:
TECHINISCHE DATEN
Typ: 29004
Motorbetriebene Ackerfrb.se
Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand derarbeitenden
messer. Ein- und Ausschalten am Steuer-
hand- griff. Vorwb,rtsgang Sicherheitsvor-
richtung (Totpunktgriff).
92 kg
Gewicht:
Transport (und StOtz)
R&der:
Arbeitsbreite:
Arbeitstiefe:
Messerkreuze:
Umdrehungszaht der
Messer:
Steuerhandgriff:
Motor:
Geluidssterk
Teniveau:
Ger&uschpegel am
Ohr der Bedienungs
person:
L&rmpegel:
Produzent:
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Noise test according to DIN EN ISO 3744 / 95-11 on hard ground
at 85% of maximum engine speed with operator in place
Durchmesser 33 cm. Sind vor der Tiefe-
neinstellung angebracht.
Max. 43 cm
15 cm, in aufgehacktem Erdreich
gemessen.
4 StOck. Durchmesser 33 cm.
190 Umdrehungen/min.
Regutierbar.
Viertakter mit 1 Zylinder. Leistung, 4,5/6
KW/HP, bei 3600 Umdrehungen/min.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Type:
Propulsion:
Poids:
Roues de transport
(Roues d'apput):
DONN#ES TECHNIQES
29004
Motoculteur
Par friction des couteaux dans la terre.
Embrayage etdebrayage sur lemancheron
1 vitesse bers I'avant
92 kg
Largeur de travail:
Profondeur de travail:
Couteaux:
Vitesse de rotation:
Mancheron:
Moteur:
Niveau de ta
puissance du bruit:
Niveau sonore &
hauteur d'oreille de
I'utitlsateur:
Vibration:
Fabricant:
Diameter 33 cm. Montees devant la regu-
lateru de profondeur.
Max. 43 cm.
15 cm maximum, profondeur mesuree
dan le sol labour&
4 couteaux, diametre de 33 cm.
190 r.p.m.
Reglabte
4 temps, 1cytindre: 4,5/6 KW/HP, @ 3600
t/mn. Regt6 sur 3200 t/mn.
97 dB(A)
86 dB(A)
2.5 M/S2
HOP
Orangeburg USA
Examen du bruit avec raccord au DIN EN ISO 3744/95-11 sur
terrain & 85% de vitesse max. du moteur avec I'operateur en
place.
L&rmpeget-PrOfung in 0bereinstimmung mit DIN EN ISO 3744/95-
11 auf hartem Boden bei 85% der maximalen Motordrehzaht und
anwesender Bedienungsperson.
Type:
TECHNISCHE GEGERENS
Voortbeweging:
Gewicht:
Transportwiet
(Steunwiet):
Werkbreedte:
29004
Grondfreesmachine met motoraandrijv-
ing.
De voortbeweging vindt plaats door de
frictie van de rotorbtaden t.o.v, de grond.
Aan- en uitschaketing op de duqboom, 1
snelheid vooruitt. Dedemansgreep
92 kg
Diameter 33 cm. Geptaatst voor de diep-
tregetaar.
Max. 43 cm
Werkdiepte: Max. 15 cm, gemeten vanaf grond-
niveau.
Rotorbtaden: 4 St. Diameter 33 cm.
Toerental rotorbtaden: 190 toeren/minuut.
Duwboom: Instetbaar.
Motor:
4-takt, 1 cylinder, 4,5/6 KW bij 3600 to-
eren/minuut.
Getuidssterk teniveau: 97 dB(A)
Getuidssterkte bij oor
van gebruiker: 86 dB(A)
Vibratie: 2.5 M/S2
Producent: HOP
Orangeburg USA
Ruistest in overeenkomst met DIN EN ISO 3744/95-11 op harde
grond aan 85% van de maximum snetheid van de motor met
bestuurder ter ptaatse.
59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917290046 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mini motoculteurs
Taper
Le manuel du propriétaire