Batavia MAXXPACK BT-CHG001 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

Ce manuel convient également à

Model: BT-CHG001
Item-No.: 7063519
www.batavia.eu

Cordless heat gun
Akku Heißluftgebläse
Pistolet thermique sans fil
Accu heteluchtpistool
Operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
2
2 3
1
A
A
B
C
5
6
4
7
8
3
Overview
1. Air outlet
2. Tool collet
3. Rafter hook
4. Safety switch
5. LED work light
6. On/off trigger switch
7. Hand grip
8. Battery (not included in delivery)
A. Flat nozzle
B. Spoon reector nozzle
C. Concentration nozzle
Übersicht
1. Luftauslass
2. Werkzeugaufnahme
3. Aufhängehaken
4. Sicherheitsschalter
5. LED Arbeitsleuchte
6. EIN/AUS-Schalter
7. Handgriff
8. Akku (nicht im Lieferumfang)
A. Breitstrahldüse
B. Reektorse
C. Zentrierdüse
Aperçu
1. Sortie d’air
2. Outil pince
3. Crochet à chevrons
4. Commutateur de sécurité
5. Éclairage de travail
6. Interrupteur marche/arrêt
7. Poignée
8. Batterie (non incluse dans la livraison)
A. Buse plate
B. Buse à miroir
C. Buse de concentration
Overzicht
1. Lucht uitlaat
2. Gereedschapshuls
3. Ophangbeugel
a. Veiligheidsschakelaar
4. LED werklamp
5. Aan-/uit schakelaar
6. Handgreep
7. Accu (niet meegeleverd)
A. Plat mondstuk
B. Reectie mondstuk
C. Concentratie mondstuk
B
C D
4
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . .5
2. Additional safety instructions for
cordless heat guns . . . . . . . .5
3. Before rst use . . . . . . . . .6
4. Contents of packing . . . . . . .6
5. Intended use . . . . . . . . . .6
6. Mounting the nozzle . . . . . . .6
7. Rafter hook . . . . . . . . . .6
8. ON/OFF switch . . . . . . . . .6
9. Cleaning and maintenance . . . . .7
10. Technical data . . . . . . . . .7
11. Disposal . . . . . . . . . . .7
12. EC-Declaration of conformity . . . .8
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole. . . . . .9
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Akku Heißluftgebläse . . . . . . .9
3. Vor der ersten Benutzung . . . . 10
4. Verpackungsinhalt . . . . . . . 10
5. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . 10
6. Montieren der Düse . . . . . . 10
7. Aufhängehaken . . . . . . . . 11
8. Ein- und Ausschalten . . . . . . 11
9. Reinigung und Wartung . . . . . 11
10. Technische Daten . . . . . . . 12
11. Entsorgung . . . . . . . . . 12
12. EG-Konformitätserklärung . . . . 12
Table des matières
1. Explication des symboles . . . . 13
2. Instructions de sécurité
supplémentaire pour pistolet
thermique sans l . . . . . . . 13
3. Avant la première utilisation . . . 14
4. Contenus de I’emballage. . . . . 14
5. Utilisation normale . . . . . . . 14
6. Montage de la buse . . . . . . 15
7. Crochet à chevrons . . . . . . 15
8. Commutateur MARCHE/ARRÊT . . 15
9. Nettoyage et maintenance . . . . 15
10. Fiche technique . . . . . . . . 15
11. Élimination et recyclage . . . . . 16
12. CE-claration de conformi . . . 16
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . . 17
2. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften voor het
accu heteluchtpistool . . . . . . 17
3. Voor het eerste gebruik . . . . . 18
4. Inhoud van de verpakking . . . . 18
5. Beoogd gebruik . . . . . . . . 18
6. Mondstuk monteren . . . . . . 18
7. Ophangbeugel . . . . . . . . 19
8. De aan/uit schakelaar. . . . . . 19
9. Reiniging en onderhoud . . . . . 19
10. Technische gegevens: . . . . . 19
11. Afvalverwerking en hergebruik . . 20
12. EG-Conformiteitsverklaring. . . . 20
5
English
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.




This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
Battery and charger not included!
The battery available separately under art.
No: 7062517 (2Ah) or 7062518 (4Ah).
The charger available separately under art.
No: 7062519.
These items are available online and in
participating stores.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. Additional safety instructions
for cordless heat guns
2.1 Dispose of used packaging material
carefully or store it out of the reach of
children. There is a danger of
suffocation!
2.2 Persons with limited physical, sensorial
or mental abilities are not allowed to
use the device, unless they are super-
vised and briefed for their safety by a
qualied person.
2.3 Do not leave the switched on device
unattended and keep the device out of
reach of children and persons in need
of supervision.
2.4 Only operate the device as intended and
not e.g. for igniting re, drying clothes
or other materials.
2.5 Ensure that the lighting is adequate in
the work area.
2.6 Tools get hot during operation; allow
cooling prior to handling them.
2.7 Periodically check all nuts, bolts and
other xings and tighten where
necessary.
2.8 Always switch off the heat gun after
work. Please note that the device is still
very hot. There is risk of injuries and
re!
2.9 Be careful when using the unit near
ammable or easy fusible materials
such as plastics or glass. Do not direct
the unit for long time at the same place.
Never point the running unit to people,
animals, plants, ammable objects or
liquids.
2.10 Do not use the unit in explosive
atmosphere.
2.11 Be aware that heat may be conducted
to combustible materials that are out of
sight.
2.12 Please note that poisonous gases may
be emitted while removing paint. Use
suitable inhalation protection and
ensure adequate ventilation.
2.13 Keep the air slots and the nozzle clean
to avoid overheating the unit and to
prevent from re hazard.
2.14 Use original accessory only.
2.15 Should the unit become damaged do
not use it any further and have it
repaired by a professional or contact
our customer service. Do not disassem-
ble the unit or try repairing it yourself.
English
6
3. Before rst use
Remove the machine and the accessories
from the packaging. Check the machine for
transport damage and do not use the
machine in case of damages. Keep the
packing materials away from children, risk
of suffocation!
4. Contents of packing
1× Cordless heat gun
1× Flat nozzle
1× Reection nozzle
1× Concentration nozzle
1× Operating instructions
5. Intended use
The heat gun is designed for the following
elds of application:
for removing varnish or oil paint and
latex paint, stickers,
for removing ski wax, putty and for
loosening rusty or tight nuts and
screws,
for melting ice in frozen metal pipes and
locks,
for shrinking packaging lms and
shrink-lm hoses,
for loosening ooring,
for deforming plastics,
for drying acceleration of paint, varnish,
wet or damp substances or objects
before they are further processed,
for torching wooding casings.
WARNING!
Please note that glazes and base coats
on wood cannot be removed with the
heat gun.
First test on a small not visible section
of the surface before processing a
larger area.
Vapours of paints and plastics are poi-
sonous. Always ensure adequate venti-
lation, while working in buildings and
use inhalation protection, if necessary.
Do not use chemical paint stripper or
solvent at the same time when using
the heat gun.
For removing paint and varnish, direct
the heat gun nozzle from approx. 10 cm
distance onto the paint, until it starts
bubbling. Push the paint in the blowing
direction off its substrate.
From proled surfaces, remove the
paint after heating by using a wire
brush.
Areas that should not to be heated up,
please cover with a non-ammable and
poorly heat conducting material.
Before cleaning the unit, always unplug
and allow the heat gun to cool down
fully.
6. Mounting the nozzle
(See Fig. B)
WARNING: Always remove the battery from
the device before attaching or removing the
nozzle.
a. Insert the desired nozzle (A, B, C) into
the tool collet and push it rmly.
b. To remove the nozzle, turn the tool
collet counter clockwise and take out
the nozzle.
7. Rafter hook
(See Fig. C, D)
With the provided rafter hook (3) you can
fasten the heat gun on a suitable place.
a. First lift up the spring-loaded rafter
hook (3) and then take it out of the hole.
b. Fasten the rafter hook on a suitable
place, so you will have the heat gun
ready to hand.
8. ON/OFF switch
WARNING: Always wear adequate personal
protection equipment when setting up and
operating the tool. The safety switch (4) is
always in the central position, thus the heat
gun is locked and cannot be switched on.
a. To start the tool, rst push the safety
switch (4) to the right or to the left and
then squeeze the trigger switch (6).
b. Release the trigger switch to stop the
heat gun.
ATTENTION! The motor will still run for
approx. 6 seconds. This is necessary in
order to cool down the motor.
Note: The heat gun reaches operating tem-
perature within a few seconds.
7
English
c. Heat the object to be treated. If neces-
sary, move the nozzle closer to the
object.
d. Always switch off the heat gun after
nishing work. Note that the nozzle is
still very hot. Do not place the heat gun
close to ammable materials.
9. Cleaning and maintenance
WARNING: Remove the battery before car-
rying out any maintenance/cleaning of the
tool.
9.1 Cleaning
Use only a moist cloth to clean the unit.
Do not use aggressive chemicals which
may dissolve plastic parts, or abrasives.
Always keep the ventilation slots clean
and free from obstructions.
Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
9.2 Maintenance
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
10. Technical data
Rated voltage. . . . . . . . . . . . . .18 V DC
Current strength . . . . . . . . . . . . . 15.5 A
Temperature setting . . . . . . . . . .550 °C
Air ow . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 l/m
Air ow speed . . . . . . . . . . . . . 15 m/s
Product weight without battery . . . . 0.6 kg
Product dimensions. . . . .17.5 × 7 × 20 cm
11. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.
11.1 Batteries
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
nd out where your nearest disposal area is.
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
English
8
12. EC-Declaration of conformity
We, the Batavia GmbH, Weth. Wassebali-
estraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, declare
by our own responsibility that the product
Cordless heat gun, Model BT-CHG001,
Item-No 7063519 is according to the basic
requirements, which are dened in the Euro-
pean Directives Electromagnetic Compati-
bility 2014/30/EU (EMC), 2006/42/EC
(Machinery), 2011/65/EU (RoHS) and their
amendments. For the evaluation of con-
formity, the following harmonized standards
were consulted:
EN62233:2008
EN60335-2-45:2002+A1:2008+A2:2012
EN60335-1:2012+AC:2014
+A11:2014+A13:2017
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 December 2018
Meino Seinen, QA Representative
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Netherlands
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.
9
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.





Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer-
umfang enthalten!
Der Akku ist separat erhältlich unter der
Artikel-Nr.: 7062517 (2Ah) oder 7062518
(4Ah).
Das Ladegerät ist separat erhältlich unter
der Artikel-Nr.: 7062519.
Diese Produkte sind online und in teilneh-
menden Geschäften verfügbar.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG - Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
CE steht für ,,Conformité
Européenne, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akku Heißluftgebläse
2.1 Entsorgen Sie nicht benötigtes Verpa-
ckungsmaterial oder bewahren Sie
dieses an einem für Kinder unzugängli-
chen Ort auf. Es besteht
Erstickungsgefahr!
2.2 Personen mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen das Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine Betreuerin/einen Betreuer beauf-
sichtigt und unterwiesen.
2.3 Lassen Sie das eingeschaltete Gerät
niemals unbeaufsichtigt und halten Sie
es außerhalb der Reichweite von Klein-
kindern und von zu beaufsichtigenden
Personen.
2.4 Benutzen Sie das Gerät nur bestim-
mungsgemäß und nicht z.B. zum Ent-
zünden von Feuer, Trocknen von Klei-
dung oder anderer Materialien.
2.5 Sorgen Sie für ausreichende Beleuch-
tung des Arbeitsbereiches.
2.6 Einsatzwerkzeuge werden während des
Betriebs heiß. Lassen Sie sie vor dem
Berühren abkühlen.
2.7 Überprüfen Sie in regelmäßigen Abstän-
den sämtliche Schrauben, Muttern und
anderen Befestigungselemente auf
festen Sitz und ziehen Sie sie bei Bedarf
an.
2.8 Schalten Sie das Gerät bei Nichtge-
brauch aus. Beachten Sie, dass das
Gerät nach dem Ausschalten noch sehr
heiß ist. Es besteht Verbrennungs- und
Brandgefahr!
2.9 Seien Sie vorsichtig beim Gebrauch des
Geräts in der Nähe brennbarer oder
leicht schmelzbarer Materialien, wie
Kunststoffe oder Glas. Richten Sie das
Gerät nicht für längere Zeit auf ein und
dieselbe Stelle. Richten Sie das einge-
schaltete Gerät niemals auf Menschen,
Tiere, Panzen, brennbare Gegenstände
oder Flüssigkeiten.
2.10 Benutzen Sie das Gerät nicht in einer
explosionsfähigen Atmosphäre.
2.11 Beachten Sie, dass Wärme zu brennba-
ren Materialien geleitet werden kann,
die verdeckt sind.
2.12 Beachten Sie, dass beim Abbeizen von
Lacken giftige Dämpfe entstehen kön-
nen. Benutzen Sie gegebenenfalls
Deutsch
10
Atemschutz und sorgen Sie für ausrei-
chende Belüftung.
2.13 Halten Sie die Luftschlitze und die Düse
immer sauber, um eine Überhitzung des
Geräts und Brandgefahr zu vermeiden.
2.14 Benutzen Sie nur Originalzubehör.
2.15 Falls am Gerät Schäden auftreten,
benutzen Sie das Gerät nicht mehr und
lassen Sie es durch einen Fachmann
instand setzen oder wenden Sie sich an
unsere Kundenbetreuung. Zerlegen Sie
das Gerät nicht und unternehmen Sie
keine eigenen Reparaturversuche.
3. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
4. Verpackungsinhalt
1× Akku Heißluftgebläse
1× Platte Düse
1× Reektierdüse
1× Ballungsdüse
1× Originalbetriebsanleitung
5. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Heißluftpistole ist für folgende Anwen-
dungen bestimmt:
zum Entfernen von Lacken, Öl- und
Latexfarben, Aufklebern,
zum Entfernen von Skiwachs, Kitt und
zum Lockern von rostigen oder fest
angezogenen Muttern und Schrauben,
zum Auftauen von eingefrorenen
Metallrohren und Schlössern,
zum Schrumpfen von Verpackungsfo-
lien und Schrumpfschläuchen,
zum Lösen von Fußbodenbelägen,
zum Verformen von Kunststoffen,
zum schnellen Trocknen von Farben,
Lacken, nassen und feuchten Unter-
gründen oder Gegenständen vor der
Weiterverarbeitung,
zum Hervorheben von natürlicher
Maserung von Holzächen vor dem
Beizen oder Lackieren,
zur Beammung von
Holzverkleidungen.
Hinweise!
Beachten Sie, dass Lasuren und Grun-
dierfarben auf Holz nicht mit der Heiß-
luftpistole entfernt werden können.
Testen Sie zuerst eine kleine verdeckte
Oberäche, bevor Sie größere Flächen
bearbeiten.
Dämpfe von Farben und Kunststoffen
sind giftig. Sorgen Sie bei Arbeiten in
Gebäuden stets für ausreichende Belüf-
tung und benutzen Sie evtl.
Atemschutz.
Verwenden Sie niemals chemische
Abbeizer oder Lösungsmittel gleichzei-
tig mit der Heißluftpistole.
Beim Entfernen von Farben und Lacke,
halten Sie die Düse in einem Abstand
von ca. 10 cm auf die Farbe, bis die
Farbe Blasen wirft. Schieben Sie die
Farbe mit einem Spachtel in Blasenrich-
tung vom Untergrund.
Bei prolierten Oberächen entfernen
Sie Farben und Lacke am besten mit
einer Drahtbürste.
Decken Sie Flächen, die nicht erhitzt
werden sollen mit nicht brennbaren
oder schlecht wärmeleitenden Materia-
lien ab.
Bevor Sie das Gerät reinigen, entneh-
men Sie den Akku und lassen Sie alle
Teile vollständig abkühlen.
6. Montieren der Düse
(Sehe Abb. B)
WARNUNG: Nehmen Sie den Akku vor dem
Einsetzen oder Entfernen der Düse stets
aus dem Gerät.
a. Setzen Sie die gewünschte Düse (A, B,
C) in die Werkzeugaufnahme und drüke
es fest.
b. Zum Abnehmen der Düse drehen Sie
die Werkzeugaufnahme (2) wieder
gegen den Uhrzeigersinn und nehmen
Sie die Düse ab.
11
Deutsch
7. Aufhängehaken
(Sehe Abb. C, D)
Mit dem integrierten Aufhängehaken (3) am
Gerät können Sie die Heißluftpistole an
einem passenden Gegenstand aufhängen.
a. Ziehen Sie hierzu den gefederten Auf-
hängehaken (3) senkrecht nach oben
und klappen Sie den Haken nach außen.
b. Hängen Sie das Gerät an einen passen-
den Ort auf. So haben Sie die Heißluft-
pistole immer zur Hand.
8. Ein- und Ausschalten
WARNUNG: Tragen Sie beim Einstellen und
Betrieb dieses Gerätes stets angemessene
persönliche Schutzausrüstung.
Der Sicherheitsschalter (4) steht immer
mittig, Somit ist das Gerät gesperrt und
kann nicht eingeschaltet werden.
a. Drücken Sie zum Einschalten des Gerä-
tes erst den Sicherheitsschalter (4)
nach rechts oder nach links und drü-
cken Sie danach den EIN/AUS-Schalter
(6).
b. Lassen Sie den EIN/AUS-Schalter wie-
der los, um das Gerät einzuschalten.
ACHTUNG! Der Motor läuft noch ca. 6
Sekunden nach. Dies ist notwendig, um den
Motor abzukühlen.
Hinweis: In nur wenigen Sekunden erreicht
die Heißluftpistole die Betriebstemperatur.
c. Erwärmen Sie den zu behandelnden
Gegenstand. Führen Sie bei Bedarf die
Düse näher an dem Gegenstand.
d. Schalten Sie nach Beendigung der
Arbeit die Heißluftpistole immer ab.
Beachten Sie, dass die Düse noch sehr
heiß ist. Stellen Sie die Heißluftpistole
nicht neben brennbaren Materialien ab.
9. Reinigung und Wartung
WARNUNG: Entnehmen Sie den Akku, bevor
Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten an
dem Gerät durchführen.
9.1 Reinigung
Reinigen Sie die Welle mit warmem
Wasser und etwas Spülmittel und las-
sen Sie sie im ausgefahremen Zustand
vollständig trocknen. Ölen Sie die Welle
nach dem Trocknen leicht ein.
Reinigen Sie ihr Gerät gegebenenfalls
mit einem feuchten Tuch. Benutzen Sie
keine chemischen Reinigungsmittel, die
aggressive Substanzen enthalten, da
diese das Plastikgehäuse angreifen
können. Achten Sie darauf, dass die
Lüftungsschlitze immer sauber und
offen bleiben.
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile.
Deutsch
12
10. Technische Daten
Nennspannung. . . . . . . . . . . . .18 V DC
Stromstärke . . . . . . . . . . . . . . . 15,5 A
Temperatureinstellung . . . . . . . . .550 °C
Luftmenge . . . . . . . . . . . . . . . 240 l/m
Luftstromgeschwindigkeit . . . . . . 15 m/s
Produktgewicht ohne Akku . . . . . . 0,6 kg
Abmessungen Produkt . . .17,5 × 7 × 20 cm
11. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausll.
Das Elektrowerkzeug bendet sich in
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
11.1 Batterien
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.
12. EG-Konformitätserklärung
Wir, die Batavia GmbH, Weth. Wassebalie-
straat 6b, NL-7951 SN Staphorst, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt Akku Heißluftgebläse, Typ BT
CHG001, Artikel Nr. 7063519 den wesentli-
chen Schutzanforderungen genügt, die in
den Europäischen Richtlinien 2014/30/EU
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV),
2006/42/EG (Maschinen), 2011/65/EU
(RoHS) und deren Änderungen festgelegt
sind. Für die Konformitätsbewertung wur-
den folgende harmonisierte Normen
herangezogen:
EN62233:2008
EN60335-2-45:2002+A1:2008+A2:2012
EN60335-1:2012+AC:2014
+A11:2014+A13:2017
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 Dezember 2018
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
NL-7951SN Staphorst, Niederlande
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
13
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages.





Veuillez prendre le temps de lire tranquille-
ment ce manuel d’utilisation et conservez-le
jalousement pour une consultation
ultérieure.
Batterie et chargeur non inclus!
La batterie disponible séparément sous art.
No: 7062517 (2Ah) ou 7062518 (4Ah)
Le chargeur disponible séparément sous
art. No: 7062519
Ces articles sont disponibles en ligne et
dans les magasins participants.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
produit:
AVERTISSEMENT : pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles provoquées par le
travail ou les éclats, les copeaux et
les poussières provenant de
l’appareil électrique peuvent
entraîner la perte de la vue.
Le nombre de rotations de la
machine peut être rég
électroniquement.
CE est l’abréviation de “Conformi
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Instructions de sécurité supplé-
mentaire pour pistolet thermique
sans fil
2.1 Jetez les matériaux d’emballage utilisés
en respectant les précautions d’usage
ou conservez-les hors de la portée des
enfants. Il y a un risque d’étouffement !
2.2 Les personnes qui présentent des capa-
cités physiques, sensorielles et men-
tales limitées ne sont pas permises
d’utiliser cet appareil, à moins qu’une
personne qualife les surveille et leur
fournisse des informations relatives à
leur sécurité.
2.3 Ne laissez pas l’appareil allumé sans
surveillance et gardez-le hors de portée
des enfants et des personnes qui ont
besoin de surveillance.
2.4 N’utilisez l’appareil que dans le but
prévu et non pour allumer un feu,
sécher du linge ou d’autres matériaux,
par exemple.
2.5 Assurez-vous que l’éclairage est adé-
quat dans la zone de travail.
2.6 Les outils chauffent pendant le fonc-
tionnement ; laissez-les refroidir avant
de les manipuler.
2.7 Vérifiez périodiquement tous les
écrous, boulons et autres fixations et
serrez-les si nécessaire
2.8 Éteignez toujours le pistolet thermique
après utilisation. Veuillez noter que
l’appareil est encore très chaud. Il y a un
risque de blessures et d’incendie !
2.9 Soyez prudent lorsque vous utilisez
l’appareil à proximité de matériaux
inflammables ou facilement fusibles
tels que le plastique ou le verre. Ne
dirigez pas lappareil pendant une
longue période au même endroit. Ne
dirigez jamais l’unité mobile vers des
personnes, des animaux, des plantes,
Français
14
des objets inflammables ou des
liquides.
2.10 N’utilisez pas l’appareil en atmosphère
explosive.
2.11 Sachez que la chaleur peut être dirigée
vers des matériaux combustibles qui
sont hors de la vue.
2.12 Veuillez noter que des gaz toxiques
peuvent être émis lors du décapage de
la peinture. Utilisez une protection adé-
quate contre l’inhalation et assurez une
ventilation adéquate.
2.13 Gardez les fentes d’aération et la buse
propres pour éviter de surchauffer l’ap-
pareil et pour éviter tout risque
d’incendie.
2.14 Utilisez uniquement l’accessoire
d’origine.
2.15 N’utilisez plus cet appareil s’il est
endommagé, mais faites-le réparer par
un professionnel ou contactez le ser-
vice client. N’essayez pas de démonter
et de réparer cet outil vous-me.
3. Avant la première utilisation
Retirez l’appareil et les accessoires de l’em-
ballage. Vérifiez si l’appareil a subi des dom-
mages durant le transport et ne l’utilisez
pas dans ce cas. Conservez les matériaux
d’emballage hors de la portée des enfants,
risque d’étouffement !
4. Contenus de I’emballage
1× Pistolet thermique sans fil
1× Buse plate
1× Buse à miroir
1× Buse de concentration
1× Mode d’emploi
5. Utilisation normale
Le pistolet thermique est conçu pour les
domaines d’application suivants :
pour enlever le vernis ou la peinture à
l’huile et la peinture au latex, les
autocollants,
pour enlever la cire de ski, le mastic et
pour desserrer les écrous rouillés ou
serrés et les vis,
pour faire fondre la glace dans les
tuyaux et les serrures en métal gelés,
pour rétracter les films d’emballage et
les tuyaux à film rétractable,
pour desserrer les revêtements de sol,
pour déformer les plastiques,
pour le séchage accéléré de peintures,
vernis, substances ou objets mouillés
ou humides avant leur traitement
ultérieur,
pour brûler des douilles en bois.
AVERTISSEMENT !
Veuillez noter que les vernis et les
couches de base sur le bois ne peuvent
pas être enlevés avec le pistolet
thermique.
Faites d’abord un essai sur une petite
partie non visible de la surface avant de
traiter une plus grande surface.
Les vapeurs de peintures et de plas-
tiques sont toxiques. Assurez toujours
une ventilation adéquate lors des tra-
vaux dans les bâtiments et utilisez une
protection contre l’inhalation, si
nécessaire.
N’utilisez pas de décapant chimique ou
de solvant en même temps que le pisto-
let thermique.
Pour enlever la peinture et le vernis,
dirigez la buse du pistolet thermique à
une distance d’environ 10 cm sur la
peinture, jusqu’à ce qu’elle commence à
bouillonner. Poussez la peinture dans le
sens du soufflage hors de son support.
Sur les surfaces profilées, enlevez la
peinture après le chauffage à l’aide
d’une brosse métallique.
Les zones qui ne doivent pas être
chauffées doivent être recouvertes d’un
matériau ininflammable et peu conduc-
teur de chaleur.
Avant de nettoyer l’appareil, débran-
chez-le toujours et laissez le pistolet
thermique refroidir complètement.
15
Français
6. Montage de la buse
(Voir Fig. B)
AVERTISSEMENT : Retirez toujours la bat-
terie de l’appareil avant de fixer ou de retirer
la buse.
a. Insérez la buse souhaitée (A, B, C) dans
la pince de serrage et poussez-la
fermement.
b. Pour retirer la buse, tournez la pince de
serrage dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez la buse.
7. Crochet à chevrons
(Voir Fig. C, D)
À l’aide du crochet à chevrons (3) fourni,
vous pouvez fixer le pistolet thermique à un
endroit approprié.
a. Soulevez d’abord le crochet à chevrons
à ressort (3), puis retirez-le du trou.
b. Fixez le crochet à chevrons à un endroit
approprié, de sorte que vous ayez le
pistolet thermique à pore de main.
8. Commutateur MARCHE/ARRÊT
AVERTISSEMENT : Portez toujours un
équipement de protection individuelle adé-
quat lors de l’installation et de l’utilisation de
l’outil. Le commutateur de sécuri(4) est
toujours en position centrale, le pistolet
thermique est donc verrouillé et ne peut pas
être mis en marche.
a. Pour mettre l’outil en marche, poussez
d’abord le commutateur de sécuri(4)
vers la droite ou vers la gauche, puis
appuyez sur le commutateur à gâchette
(6).
b. Relâchez le commutateur à gâchette
pour arrêter le pistolet thermique.
ATTENTION ! Le moteur tourne encore
pendant environ 6 secondes. Ceci est
nécessaire pour refroidir le moteur.
Remarque : Le pistolet thermique atteint la
température de fonctionnement en
quelques secondes.
c. Chauffez l’objet à traiter. Si nécessaire,
rapprochez la buse de l’objet.
d. Éteignez toujours le pistolet thermique
après le travail. Notez que la buse est
encore très chaude. Ne placez pas le
pistolet thermique à proximité de maté-
riaux inflammables.
9. Nettoyage et maintenance
ATTENTION : Sortez la batterie avant d’en-
treprendre un travail de nettoyage ou
d’entretien.
9.1 Nettoyage
Nettoyez l’arbre souple avec de l’eau
tiède et un peu de détergent et lais-
sez-le sécher complètement à l’état
déployé. Après le séchage, huilez légè-
rement l’arbre souple.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un
chiffon humide. N’utilisez pas des pro-
duits chimiques agressifs ou des pro-
duits abrasifs, car ils pourraient dis-
soudre les pièces en plastique. Gardez
toujours les fentes de ventilation
propres et exemptes d’obstructions.
Les équipements de protection, les
fentes de ventilation et le carter du
moteur doivent rester aussi propres que
possible, sans poussière ni salissures.
Nettoyez l’appareil électrique avec un
chiffon propre ou en soufflant de l’air
comprimé à faible pression.
Nous conseillons de nettoyer l’appareil
électrique immédiatement après
chaque utilisation.
Nettoyez régulièrement l’appareil élec-
trique avec un chiffon humide et un peu
de savon noir.
9.2 Maintenance
Il n’y a aucune autre pièce nécessitant un
entretien à l’intérieur de l’appareil.
10. Fiche technique
Tension nominale . . . . . . . . . . . 18 V DC
Courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,5 A
Température . . . . . . . . . . . . . . .550 °C
Débit d’air . . . . . . . . . . . . . . . .240 l/m
Vitesse d’écoulement d’air . . . . . . 15 m/s
Poids de l’appareil sans batterie. . . . 0,6 kg
Dimensions du produit . . . 17,5 × 7 × 20 cm
Français
16
11. Élimination et recyclage
N’éliminez pas les appareils
électriques via les ordures
ménagères.
Lappareil électrique se trouve dans un
emballage afin d’éviter tout dommage pen-
dant le transport. Cet emballage est une
matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières.
Lappareil électrique et ses accessoires sont
composés de plusieurs matériaux, par
exemple des métaux et des matières plas-
tiques. Éliminez les composants défectueux
via les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un maga-
sin spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune!
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifes sans préavis.
11.1 Batteries
Lors de l’élimination des batteries, pensez à
la protection de l’environnement. Pour une
élimination écologique, adressez-vous aux
autoris locales.
12. CE-Déclaration de conformité
Nous, Batavia GmbH, Weth. Wasseba-
liestraat 6b, NL-7951 SN Staphorst, décla-
rons sous notre seule responsabilité que le
produit Pistolet thermique sans fil, Modèle
BTCHG001, Nº darticle 7063519 satisfait
les principales exigences de protection
définies dans les directives euroennes
compatibilité électromagnétique (CEM)
2014/30/EU, 2006/42/CE (machines),
2011/65/EU ainsi que les modifications y
apportées. Pour évaluer la conformité nous
avons eu recours aux normes harmonisées
ci-dessous:
EN62233:2008
EN60335-2-45:2002+A1:2008+A2:2012
EN60335-1:2012+AC:2014
+A11:2014+A13:2017
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 décembre 2018
Meino Seinen, Responsable de qualité
Batavia GmbH, Weth. Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Pays-Bas
Le produit et le manuel utilisateur peuvent
être modifiés. Les caractéristiques tech-
niques peuvent être modifes sans préavis.
17
Nederlands
Geachte klant
Gebruikershandleidingen verstrekken nut-
tige tips m.b.t. gebruik van uw nieuwe appa-
raat. Ze helpen u alle functies te gebruiken,
misverstanden te voorkomen en beschadi-
ging te vermijden. Neem de tijd deze hand-
leiding zorgvuldig te lezen en bewaar het als
naslagwerk.





Deze handleiding bevat belangrijke informa-
tie over het bedienen en hanteren van het
apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
voor verdere verwijzing. Gelieve het samen
met het toestel door te geven als deze aan
derden wordt overhandigd.
Accu en oplader niet inbegrepen.
De accu is leverbaar onder art. nr.: 7062517
(2Ah) en 7062518 (4Ah).
De oplader is leverbaar onder art. nr.:
7062519.
Deze items zijn verkrijgbaar in deelnemende
winkels en online.
1. Uitleg van de symbolen
De volgende symbolen worden gebruikt in
de gebruikershandleiding of op het product:
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico
op letsel te verminderen.
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiële schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd.
CE staat voor: „Conformi
Européenne”. Dit betekent:Voldoet
aan EU-richtlijnen”. Met de
CE-markering bevestigt de
fabrikant dat deze machine voldoet
aan de geldende Europese
richtlijnen.
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
2. Aanvullende veiligheidsvoor-
schriften voor het accu
heteluchtpistool
2.1 Gooi gebruikte verpakkingsmaterialen
weg of bewaar deze buiten het bereik
van kinderen. Er is gevaar voor
verstikking!
2.2 Personen met beperkte fysieke, senso-
riële of mentale vermogens mogen het
heteluchtpistool niet gebruiken. Tenzij
ze door een gekwaliceerd persoon
onder toezicht staan en worden geïnfor-
meerd over de veiligheid ervan.
2.3 Laat het aangesloten apparaat niet
onbeheerd achter en houd het hete-
luchtpistool buiten het bereik van kinde-
ren en personen die toezicht nodig
hebben.
2.4 Gebruik het heteluchtpistool alleen
waar het voor bedoeld is en gebruik het
niet voor het bijvoorbeeld ontsteken van
vuur, het drogen van kleding of andere
materialen.
2.5 Zorg voor een voldoende verlichte
werkplek.
2.6 Gereedschappen wordt heet tijdens
gebruik; laat afkoelen voordat u ze
aanraakt.
2.7 Controleer regelmatig alle moeren,
bouten en andere bevestigingspunten.
Draai deze aan waar nodig is.
2.8 Schakel het heteluchtpistool altijd uit na
het werk. Houd er rekening mee dat het
apparaat nog steeds erg heet is. Er
bestaat gevaar voor verwondingen en
brand!
2.9 Wees voorzichtig wanneer u het appa-
raat in de buurt van ontvlambare of
gemakkelijk smeltbare materialen zoals
plastic of glas gebruikt. Richt het hete-
luchtpistool niet lang op dezelfde
plaats. Richt de mond van het hete-
luchtpistool nooit op mensen, dieren,
planten, ontvlambare voorwerpen of
vloeistoffen.
2.10 Gebruik het heteluchtpistool niet in een
explosieve omgeving.
2.11 Houd er rekening mee dat warmte kan
worden afgenomen naar brandbare
materialen die niet in zicht zijn.
Nederlands
18
2.12 Houd er rekening mee dat tijdens het
verwijderen van verf giftige gassen vrij
kunnen komen. Gebruik geschikte inha-
latiebescherming en zorg voor vol-
doende ventilatie.
2.13 Houd de luchtsleuven en het mondstuk
schoon om oververhitting van het appa-
raat en brandgevaar te voorkomen.
2.14 Gebruik alleen originele accessoires.
2.15 Mocht het apparaat beschadigd raken,
gebruik het dan niet verder en laat deze
repareren door een vakman of neem
contact op met de klantenservice.
Demonteer het heteluchtpistool niet en
probeer het niet zelf te repareren.
3. Voor het eerste gebruik
Haal de machine en de accessoires uit de
verpakking. Controleer de machine op
transportschade en gebruik de machine niet
in geval van schade. Houd het verpakkings-
materiaal uit de buurt van kinderen, risico
op verstikking!
4. Inhoud van de verpakking
1× Accu heteluchtpistool
1× Plat mondstuk
1× Reectie mondstuk
1× Concentratie mondstuk
1× Gebruiksaanwijzing
5. Beoogd gebruik
Het heteluchtpistool is ontworpen voor de
volgende toepassingen:
Voor het verwijderen van vernis, olieverf,
latexverf en stickers.
Voor het verwijderen van ski wax, stop-
verf en voor het losmaken van roestige
of strakke moeren en schroeven.
Voor het smelten van ijs in bevroren
metalen buizen en sluizen.
Voor het krimpen van verpakkingsfolie/
krimpfolie.
Voor het losmaken van vloeren.
Voor het vervormen van kunststoffen.
Voor het versneld drogen van verf, ver-
nis, natte of vochtige stoffen of voor-
werpen voordat deze verder worden
verwerkt.
Voor het benadrukken van de natuurlijke
korrel.
LET OP!
Houd er rekening mee dat glazuren en
grondlagen op hout niet met het hete-
luchtpistool kunnen worden verwijderd.
Test eerst een klein niet zichtbaar
gedeelte van het oppervlak voordat u
een groter gebied gaat bewerken.
Dampen van verven en kunststoffen zijn
giftig. Zorg altijd voor voldoende ventila-
tie tijdens het werken in gebouwen en
gebruik indien nodig
inhalatiebescherming.
Gebruik geen chemisch verfafbijtmiddel
of oplosmiddel tegelijkertijd wanneer u
het heteluchtpistool gebruikt.
Voor het verwijderen van verf en vernis,
richt het mondstuk van het hetelucht-
pistool vanaf ongeveer 10 cm. afstand
tot de verf, totdat deze begint te borre-
len. Duw de verf in de blaasrichting van
het substraat.
Verwijder de verf na het verwarmen met
geproleerde oppervlakken met een
staalborstel.
Gebieden die niet mogen worden ver-
warmd, dek af met een niet ontvlam-
baar en slecht warmtegeleidend
materiaal.
Voordat u het apparaat schoonmaakt,
moet u altijd de stekker uit het stopcon-
tacthalen en het heteluchtpistool volle-
dig laten afkoelen.
6. Mondstuk monteren
(Zie Fig. B)
WAARSCHUWING: verwijder altijd de batte-
rij uit het heteluchtpistool voordat u het
mondstuk bevestigt of verwijdert.
a. Plaats het gewenste mondstuk (A, B, C)
in de gereedschapshuls en duw deze
vast.
b. Om het mondstuk te verwijderen, draait
u de gereedschapshuls (2) tegen de
klok in en verwijdert u de mondstuk.
19
Nederlands
7. Ophangbeugel
(Zie Fig. C, D)
Met de meegeleverde ophangbeugel (3)
kunt u het heteluchtpistool op een geschikte
plaats ophangen.
a. Til eerst de veer belaste ophangbeugel
(3) op en trek deze vervolgens uit het
gat.
b. Bevestig de ophanghaak op een
geschikte plaats, zodat u het hetelucht-
pistool bij de hand hebt.
8. De aan/uit schakelaar
WAARSCHUWING: Draag altijd geschikte
persoonlijke beschermingsmiddelen bij het
bedienen van het heteluchtpistool.
De veiligheidsschakelaar (4) bevind zich
altijd in de middenpositie, dus het hetelucht-
pistool is vergrendeld en kan net worden
ingeschakeld.
a. Om het heteluchtpistool aan te zetten,
duwt u eerst de veiligheidsschakelaar
(4) naar rechts of naar links en drukt u
vervolgens de triggerschakelaar (6) in.
b. Laat de triggerschakelaar los om het
heteluchtpistool te stoppen.
LET OP! De motor draait circa 6 seconden
na. Dit om de motor af te laten koelen.
Opmerking: Het heteluchtpistool bereikt de
bedrijfstemperatuur binnen enkele
seconden.
c. Verwarm het te behandelen object.
Verplaats de mondstuk indien nodig
dichter naar het object.
d. Schakel het heteluchtpistool altijd uit
nadat het werk is voltooid. Let op dat
het mondstuk nog steeds erg heet is.
Plaats het heteluchtpistool niet in de
buurt van ontvlambare materialen.
9. Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING: Verwijder de accu voor-
dat u reinigings- of onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert.
9.1 Reiniging
Gebruik alleen een vochtige doek om de
machine schoon te maken. Gebruik
geen agressieve chemicaliën die plastic
onderdelen of schuurmiddelen kunnen
oplossen. Houd de ventilatiesleuven
altijd schoon en vrij van abstracties.
Houd veiligheidsvoorzieningen, ventila-
tieopeningen en de behuizing van de
motor zo goed mogelijk vrij van stof en
vuil. Veeg de machine af met een
schone doek of blaas hem uit met pers-
lucht onder lage druk.
Wij bevelen aan om de machine direct
na ieder gebruik te reinigen.
Reinig de machine regelmatig met een
vochtige doek en een beetje zachte
zeep. Gebruik geen reinigings- of oplos-
middelen; die kunnen de kunststof
delen van de machine aantasten. Let
erop dat er geen water in het binnenste
van de machine kan komen.
9.2 Onderhoud
In het binnenwerk van de machine bevinden
zich geen te onderhouden onderdelen.
10. Technische gegevens:
Nominale spanning . . . . . . . . . . 18 V DC
Stroomsterkte . . . . . . . . . . . . . . 15,5 A
Temperatuur . . . . . . . . . . . . . . .550 °C
Luchtstroom . . . . . . . . . . . . . . 240 l/m
Luchtstroomsnelheid . . . . . . . . . 15 m/s
Productgewicht zonder accu . . . . . 0,6 kg
Afmetingen product. . . . .17,5 × 7 × 20 cm
Nederlands
20
11. Afvalverwerking en hergebruik
De machine mag niet worden
afgevoerd met het huishoudelijk
afval.
De machine bevindt zich in een verpakking
om transportschade te vermijden. Deze
verpakking is grondstof en is dus herbruik-
baar of kan weer in de grondstoffenkring-
loop teruggevoerd worden. De machine en
zijn accessoires bestaan uit verschillende
materialen, zoals bijv. metaal en kunststof-
fen. Voer defecte onderdelen af als gevaar-
lijke stoffen. Vraag bij de vakhandel of op
het gemeentehuis om meer informatie!
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
11.1 Batterijen
Denk bij het afvoeren van batterijen aan de
bescherming van het milieu. Neem voor
milieuvriendelijke afvoer contact op met de
lokale overheid.
12. EG-Conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij, Batavia GmbH, Wet-
houder Wassebaliestraat 6b, NL-7951 SN
Staphorst, dat het apparaat Accu hete-
luchtpistool, Model BTCHG001, Artikel
Nr. 7063519 op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze en in de door ons in omloop
gebrachte uitvoering voldoet aan de desbe-
treffend van toepassing zijnde fundamen-
tele veiligheids- en gezondheidsvereisten
van de EG-richtlijnen: 2014/30/EU (Elektro-
magnetische compatibiliteit), 2006/42/EG
(Machines), 2011/65/EU (RoHS). Voor de
evaluatie van de conformiteit zijn de vol-
gende geharmoniseerde normen toegepast:
EN62233:2008
EN60335-2-45:2002+A1:2008+A2:2012
EN60335-1:2012+AC:2014
+A11:2014+A13:2017
EN55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN55014-2:2015
AfPS GS 2014:01 PAK
Staphorst, 27 december 2018
Technische documentatie bewaard door:
Meino Seinen,
Batavia GmbH, Weth.Wassebaliestraat 6b,
7951 SN Staphorst, Nederland
Het product en de gebruiksaanwijzing kun-
nen wijzigen. De technische gegevens kun-
nen zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Batavia MAXXPACK BT-CHG001 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues