Asco Series 327 Low Power Solenoid Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
IP 67
EEx ia IIC T6
GB
IP 67
EEx ia IIC T6
FR
IP 67
EEx ia IIC T6
DE
IP 67
EEx ia IIC T6
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
GENERAL
This installation and maintenance instruction sheet is a general supplement
to the particular I & M sheet for the valve. The identification is made by
prefix ISSC. Always use both I & M sheets for installing and maintaining
valve and solenoid operator.
DESCRIPTION
Series ISSC are intrinsically safe/low power solenoids for hazardous
atmospheres zone 0, 1 and 2, EEx ia IIC T6. The solenoid enclosure is
thermosetting epoxy resin construction.
The intrinsically safe/low power solenoid valve may be supplied as a complete
unit, which is the approved solenoid and a valve, or as a separate intrinsically
safe solenoid operator to be assembled upon installation.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the equipment
are only allowed after consulting the manufacturer or its representative.
The solenoid unit must be installed only in hazardous areas where gases of
group IlA, IIB or IIC are present in the atmosphere and where the flammable
air-gas mixture present has an ignition temperature higher than the maximum
surface temperature classification (T6) printed on the nameplate. Maximum
ambient and fluid temperature is -40/+60 degrees Celsius unless otherwise
stated on the nameplate.
CAUTION:
• Applypipecompoundsparinglytomalepipethreadsonlytoavoidparticles
entering the system.
• Usepropertools andlocate wrenchesas closeas possibleto the
connection point.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstraintothe
product.
• Thesesolenoidsareintendedforuseoncleandryairorinertgas,ltered
to 50 micrometers or better.
• Thedewpointofthemediashouldbeatleast10degreesCelsiusbelow
the minimum temperature of any part of the clean air/inert gas system
to prevent freezing.
• Lubricatedairshouldbe compatiblewith Buna-Nelastomers.Di-ester
oils may cause operational problems.
• Donotusesolenoidasalever.
ELECTRICAL INSTALLATION
TheequipmenthasspadeplugconnectorsaccordingtoISO-4400/DIN-43650
and meets IP-65 according to IEC-529 when properly assembled. Wiring must
be made by trained personnel and comply with local and national regulations
for the installation of intrinsically safe equipment.
Remove connector cover. Insert wires through the cable gland and connect
wires to the terminal block. Replace connector cover and press until a ‘click’
is heard. Tighten the central screw to specified torque to ensure proper
gasket compression.
Specications:Nominaloperatingvoltagerange:24VDC+/-10%.Minimum
series resistance required: 200 Ohms. Maximum allowable system leakage
current: 1 mA. I
loop
is the loop current in the circuit which must always be
greater than or equal to 0,025 A for proper operation of the solenoid valve.
CAUTION:
1. Electrical load must be within the range stated on the nameplate. Failure
to stay within the electrical range of the coil rating may result in damage
to or premature failure of the coil, and will also invalidate the approval.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test. In case
of solenoid valves, energise the coil a few times and notice a metal click
signifying the solenoid operation.
SERVICE
The solenoids are approved for continuous duty service. To prevent the pos-
sibility of personal or property damage do not touch the solenoid which can
become hot under normal operation conditions. If the solenoid valve is easily
accessible, the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and nature of the
equipment used. The exact determination of the sound level can only be car-
ried out by the user having the solenoid with the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend on the
mediaand service conditions.Duringservicing, componentsshould be
examined for excessive wear. A complete set of internal parts is available
as a spare parts kit. If a problem occurs during installation/maintenance or in
case of doubt please contact ASCO Numatics or authorised representatives.
CAUTION: Solenoid must be fully reassembled as the housing and inter-
nal parts complete the magnetic circuit. Wrong assembly will invalidate
the approval.
SOLENOID DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexplodedviews
provided for identification of parts.
1. Unscrew central connector screw and remove connector assembly.
2. Unscrew retaining nut from top of solenoid base sub-assembly. Remove
retaining nut and its O-ring.
3. Removecoilandspringwasherfromsolenoidbasesub-assembly.
4. Unscrew the solenoid base sub-assembly from the valve.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
SOLENOID REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention to
exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricate allgaskets/O-rings withhigh qualitysiliconegrease.
Screw the solenoid base sub-assembly onto the valve, torque according
to torque chart.
2. Replace spring washer, coil, O-ring. and retaining nut. Torque retaining
nut according to torque chart.
3. Replaceconnector,andtorqueconnectorcoverscrewaccordingtotorque
chart.
4. Thesolenoidcanberotated360degreestoselectthemostfavourable
position for the cable entry.
5. After maintenance, operate the valve a few times to be sure of proper
operation.
The intrinsically safe/low power solenoid assembly is designed
in accordance with the European Committee for Electrotech-nical
Standardization (CENELEC), EN 50014 and EN 50020. Approved by
KEMA (The Netherlands), classification EEx ia II T6, certificate number
Ex-93.C.8432. A separate Declaration of Incorporation relating to
EEC-Directive 89/392/EEC Annex II B is available on request. Please
provide acknowledgement number and serial numbers of products
concerned. This product complies with the essential requirements of
the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as the 73/23/
EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate Declaration of
Conformity is available on request.
GENERALITES
Cette feuille d’instructions d’installation et de maintenance constitue un supplé-
mentd’ensembleàlafeuilleparticulièreI&Mdel’électrovanne.L’identication
s’effectue en faisant précéder le code du préfixe ISSC. Reportez-vous toujours
aux feuilles I & M lors de l’installation et de la maintenance de la vanne et de
la tête magnétique.
DESCRIPTION
LessériesISSC sontdes têtesmagnétiques àtension basse/renforcée
intrinsèquement pour atmosphères à risques de zones 0, 1 et 2, EEx ia IIC
T6.L’enveloppedelatêtemagnétiqueestenrésineépoxythermodurcissable.
L’électrovanneàtêtemagnétiqueàtensionbasse/renforcéeintrinsèquement
est fournie entièrement équipée, c’est-à-dire avec la tête magnétique agréée
et une électrovanne, ou bien comme tête magnétique séparée à assembler
lors de l’installation.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspourlesdomainesdefonc-
tionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la documentation. Aucune
modification ne peut être réalisée sur le matériel sans l’accord préalable du
fabricant ou de son représentant.
Latêtemagnétiquedoitêtreinstalléeuniquementdansdeszonesàrisque
où les gaz du groupe IIA, IIB ou IIC sont présents dans l’atmosphère et
où le mélange air-gaz inflammable présent a une température d’allumage
supérieure à (T6) dans le classement par température pour surface maximale,
tellequ’elleestindiquéesurlaplaquesignalétique.Latempératureambiante
maximale et la température du fluide est de -40/+60 degrés Celsius sauf
indication contraire signalée sur la plaque signalétique.
ATTENTION:
• Mettreunpeude pâteàtuyau uniquementsur lesletagesmâles an
d’éviter que des particules ne pénètrent dans le système.
• Utiliserunoutillageappropriéetplacerlesclésaussiprèsquepossible
du point de raccordement.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,coupleou
contrainte sur le produit.
• Cestêtesmagnétiquesdoiventêtreutiliséesavecdel’airsecoudugaz
inerte propre, filtré jusquà 50 micromètres ou mieux encore.
• Lepointderoséedumédiadevraitêtred’aumoins10degrésCelsius
en dessous de la température minimale de n’importe quelle partie du
système de nettoyage d’air/de gaz inerte afin d’éviter la congélation.
• L’airlubriédoitêtrecompatibleaveclesélastomèresBuna-N.Leshuiles-es-
ter peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement.
• Nepasutiliserlatêtemagnétiquecommelevier.
INSTALLATION ELECTRIQUE
L’appareilestéquipédeconnecteursquirépondentauxnormesISO-4400/
DIN-43650etIP-65conformémentàIEC-529lorsqu’ilestinstallécorrectement.
Lecâblagedoitêtreeffectuépardupersonnelqualiéetêtreconformeàla
réglementation locale et nationale en matière d’installation d’équipement de
sécurité intrinsèque.
Ôter le couvercle du connecteur. Insérer les fils par le presse-étoupe et
connecter les fils au bloc des bornes. Replacer le couvercle du connecteur
et appuyer jusqu’à ce qu’un «clic» se fasse entendre. Serrer la vis centrale
selon le schéma de couple spécifié afin de garantir une compression parfaite
du joint d’étanchéité.
Spécications:Plagedetensionnominaledefonctionnement:24VCC+/-10%.
Résistance minimale requise: 200 Ohms. Courant de fuite maximum autorisé:
1 mA. I
loop
constitue le courant de boucle du circuit qui doit toujours être
supérieur ou égal à 0,025 A pour un bon fonctionnement de l’électrovanne.
ATTENTION:
1. Lachargeélectriquedoitêtrecomprisedanslagammequiguresurla
plaque signalétique. Tout manquement au respect de la gamme électri-
que du classement de la bobine risque d’endommager la bobine ou de
provoquer sa défaillance, et aussi annuler l’agrément.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuerunessaiélectrique.Dansle
cas d’une électrovanne, mettre la bobine sous tension plusieurs fois et écouter
le “clic” métallique qui signale le fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
Lestêtesmagnétiquessont agrééespourune misesous tensionperma-
nente. Pour éviter toute brûlure, ne pas toucher la tête magnétique qui, en
fonctionnement normal et en permanence sous tension, peut atteindre une
température élevée. Si l’électrovanne est facilement accessible, l’installateur
doit prévoir une protection empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit defonctionnementvarie selonl’utilisation, leuide etletypede
matériel employé.La déterminationexacte duniveausonoreémisne
pourra se faire que par l’utilisateur qui a installé la tête magnétique et la
vanne sur son système.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCONumaticsvarieavecleurscondi-
tions d’utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l’intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions de fonction-
nementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,lescomposantsdoivent
être examinés pour détecter toute usure excessive. Un ensemble de pièces
internes est proposé en pièces de rechange pour procéder à la réfection.
En cas de problème lors du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez
contacter ASCO Numatics ou ses représentants officiels.
ATTENTION:La têtemagnétique doitêtre entièrementremontée carle
boîtier et les pièces internes complètent le circuit magnétique. Un montage
incorrect entraîne l’annulation de l’agrément.
DEMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Démonterde façonméthodique.sur lesvuesen éclatéfourniesdans la
pochette et destinées à l’identification des pièces.
1. Dévisserlaviscentraleduconnecteuretôterlemontageduconnecteur.
2. Dévisserl’écroudemaintiendelapartiesupérieuredusous-ensemblede
base de la tête magnétique. Ôter l’écrou de maintien et son joint torique.
3. Ôterlabobineetlarondelleduressortdusous-ensembledebasedela
tête magnétique.
4. Dévisserlesous-ensembledebasedelatêtemagnétiquedel’électro-
vanne.
5. Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les pièces.
REMONTAGE DE LA TETE MAGNETIQUE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubrier tousles jointsd’étanchéité/joints toriquesavec dela
graisse silicone de haute qualité. Visser le sous-ensemble de base de la
tête magnétique sur l’électrovanne, raccorder selon le schéma de couple.
2. Replacer la rondelle élastique du ressort, la bobine, le joint torique et
l’écrou de maintien. Raccorder l’écrou de maintien selon le schéma de
couple.
3. Replacerleconnecteuretraccorderlavisducouvercleduconnecteur
selon le schéma de couple.
4. Latête magnétiquepeut êtretournéeà 360°an desélectionner la
positionlaplusadéquatepourl’entréeducâble.
5. Après l’entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin de s’assurer
qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
Le montage de la tête magnétique à tension basse/renforcée in-
trinsèquement est réalisé selon les normes EN 50014 et EN 50020 du
Comité européen de la normalisation électronique (CENELEC). Agréé
par KEMA (Pays-Bas), classement EEx ia II T6, numéro de certificat
Ex-93.C.8432. Conformément à la Directive CEE 89/392/CEE Annexe
II B, une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR) et les
références ou codes des produits concernés. Ce produit est conforme
aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE sur la Compat-
ibilité Electromagnétique, et amendements et les directives Basse
Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration de conformité peut
être fournie sur simple demande.
ALLGEMEINES
DieseBetriebsanleitungist einallgemeiner Nachtragzur spezischen
Betriebsanleitung fürdiesesVentil.Die Identizierung erfolgt durchden
Vorsatz ISSC. Bei der Installation und Wartung von Ventil und Magnetbetäti-
gungselement sind grundsätzlich beide Betriebsan-leitungen heranzuziehen.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe ISSC handelt es sich um eigensichere Magnet-köpfe mit
niedrigerLeistungsaufnahmefürdenEinsatzingefährlichenAtmosphärender
Zone0,1,und2nachZündschutzartEExiaIICT6.DasMagnetkopfgehäuse
besteht aus gehärtetem Expoxydharz.
Daseigensichere Magnetventilmit niedrigerLeistungsaufnahme istals
Kompletteinheit bestehend aus dem zugelassenen Magnetkopf und einem
Ventil oder als separater eigensicherer Magnetkopf, der bei der Installation
zusammenzubauen ist, lieferbar.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfen nur innerhalbder aufden
TypenschildernangegebenenDateneingesetztwerden.Veränderungenan
den Produkten sind nur nach Rücksprache mit ASCO Numatics zulässig.
DerMagnetkopfdarfnuringefährlichenZonen,indenenGasederGruppe
IIA, IIB oder IIC in der Atmosphäre vorhanden sind, montiert werden.
Außerdem darf die Zündtemperatur des vorhandenen explosionsfähigen
Luft/Gasgemischesnicht unterder aufdem Typenschild angegebenen
maximalenOberächen-temperatur(T6)liegen.DiemaximaleUmgebungs-
undMediumtemperaturbeträgt-40/+60GradCelsius,außerwennaufdem
Typenschild eine andere Temperatur angegeben ist.
ACHTUNG:
•
Rohrdichtmasse sparsam auf die Außengewinde aufbringen, um das
Eindringen von Fremdkörpern in das System zu vermeiden.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,dasso
nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
• DieRohrleitungsanschlüsse solltenuchtenunddürfenkeine Span-
nungen auf das Ventil übertragen.
• DieseMagnetköpfedienenfürdenEinsatzinVerbindungmittrockener
LuftoderSchutzgasnachFiltrationbisauf50Mikrometeroderbesser.
• DerTaupunktderMediensolltemindestens10GradCelsiusunterder
Mindesttemperatur einer Komponente des Reinluft/Schutzgassystems
liegen,umeinGefrierenzuverhindern.
•
Dieschmierstoffhaltige Luftsolltemit Perbunan-Elastomerenverträglich
sein. Esteröle können Betriebsprobleme verursachen.
• DerMagnetkopfistnichtalsHebelzuverwenden.
ELEKTRISCHE INSTALLATION
DasGerätistmitFlachsteckeranschlüssennachISO4400/DIN43650versehen
und entspricht, bei korrektem Zusammenbau, Schutzart IP65 nach IEC-529.
DieVerdrahtungmuß von geschultemPersonalinÜbereinstimmung mitden
lokalen und nationalen Vorschriften für die Installation von eigensicheren
Gerätendurchgeführtwerden.
Gerätesteckdosendeckelentfernen.DrähtedurchdieKabelverschraubungführen
undmitderKlemmenleisteverbinden.Gerätesteckdosendeckelwiederanbringen
und drücken, bis ein Klicken zu hören ist. Zentrale Schraube entsprechend den
Angabenim Drehmomentdiagrammanziehen, umeinen ordnungsgemäßen
DruckaufdieDichtungzugewährleisten.
TechnischeDaten:Nennbetriebsspannungsbereich:24V=+/-10%.Mindester-
forderlicher Reihenwiderstand: 200 Ohm. Maximal zuläs-siger Systemleckstrom:
1 mA. I
Schleife
entspricht dem Schleifenstrom im Stromkreis und muß stets größer-
gleich 0,025 A sein, um einen ordnungsgemäßen Betrieb des Magnetventils
zu gewährleisten.
ACHTUNG:
1. DieelektrischeBelastungmußindemaufdemTypenschildangege-
benen Bereich liegen. Wird der elektrische Bereich der Spule nicht
beachtet, so kann dies zur Beschädigung oder zum frühzeitigen
AusfallderSpuleführen.DarüberhinauskanndieZulassungdadurch
erlöschen.
INBETRIEBNAHME
VorDruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrischeFunktion-
sprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der Magnetspule mehr-
mals ein- und ausschalten. Es muß ein metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
DieMagnetköpfe sindfür Dauerbetriebzugelassen.ZurVermeidungvon
Personen- und Sachschäden sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden
werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz
vorgesehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall,demMedium,
mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des verwendeten
Produktesab.DieexakteMessungdesGeräuschpegels istnurmöglich,
wenn der Magnetkopf mit Ventil in der Anlage installiert ist.
WARTUNG
DieWartunghängt vondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die Zeitabstände nach dem
Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während der Wartung sollten
die Komponenten auf übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die
ÜberholungderASCONumatics-ProduktesindkompletteSätzemitinternen
Teilen als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Numatics
Rücksprache zu halten.
ACHTUNG: DerMagnetkopf mußwieder vollständig zusammengebaut
werden,da derMagnetkreis durchdasGehäuse unddie internenTeile
komplettiert wird. Bei nichtordnungsgemäßer Montage erlischt die Zulassung.
DEMONTAGE DES MAGNETKOPFES
DasVentil mußin derangegebenen Reihenfolge zerlegtwerden.Dabei
sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. ZentraleGerätesteckdoseschraubelösenundGerätesteckdoseentfer-
nen.
2. Sicherungsmutter von der Oberseite der Haltemutter lösen. Sicherung-
smuttermitDichtungsringentfernen.
3. SpuleundFederscheibevonHaltemutterentfernen.
4. Haltemutter von Ventil losschrauben.
5. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden müssen,
leicht zugänglich.
WIEDERZUSAMMENBAU DES MAGNETKOPFES
Ventil inder umgekehrtenReihenfolge wiebei derDemontage zusam-
menbauen.Dabeisind dieTeileanhand derExplosions-zeichnungen zu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:Alle Dichtungen/Dichtungsringesind mithoch-wertigem
Silikonfett zu schmieren. Haltemutter auf das Ventil schrauben und
entsprechenddenAngabenimDrehmoment-diagrammanziehen.
2. Federscheiben,Spule, Dichtungsringund Sicherungsmutterwieder
anbringen.SicherungsmutterentsprechenddenAngabenimDrehmo-
mentdiagramm anziehen.
3. GerätesteckdosewiederanbringenundSchraubedes Geräte-steck-
dosendeckels wieder anziehen.
4. DerMagnetkopfistum360Graddrehbar,sodaßdiegünstigstePosition
für den Kabeleingang gewählt werden kann.
5. Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-zustellen, daß
es ordnungsgemäß funktioniert.
Diese eigensichere Magnetkopfbaugruppe mit niedriger Leistungsauf-
nahme erfüllt die Normen EN 50014 und EN 50020 des Europäischen
Komitees für elektrotechnische Normung (CENELEC) und besitzt die
Zulassung von KEMA (Niederlande) nach Zündschutzart EEx ia II T6,
Bescheinigung Nr. Ex-93.C.8432. Eine separate Konformitätsbeschein-
igung in bezug auf die EWG-Richtlinie 89/392/EWG Anhang II B ist
auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für die betreffenden Produkte
die Nummer der Auftragsbestätigung und die Seriennummer an. Das
Produkt erfüllt die wesentlichen Anforderungen der EMV-Richtlinie
89/336/EWG und Ergänzungen sowie der Niederspannungsrichtlinien
73/23/EWG und 93/68/EWG. Eine separate Konformitätserklärung ist
auf Anfrage erhältlich.
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento es un complemento
generalalahojaI&M particularparalaválvula.Laidenticaciónse realiza
mediante el prefijo EI. Utilice siempre ambas hojas I & M para instalar y realizar
el mantenimiento de la válvula y el operador de solenoide.
DESCRIPCION
LaSerieEIestáformadaporsolenoidesignífugosdetamañopequeñopara
atmósferasexplosivas,EExdIIB.Lacajadelsolenoideestáconstruidaconacero
yrecubiertaconresina.Laválvuladesolenoideignífugapuedesuministrarse
como una unidad completa, que es el conjunto solenoide certificado (incluido un
prensaestopasdecablecerticado)yunaválvulaocomounsolenoideignífugo
separado que se montará durante la instalación.
Estos solenoides con dos bobinados y dos núcleos en un conjunto de la base
del solenoide controlan tres posiciones de válvula distintas (sin flujo, flujo bajo
y flujo alto), dependiendo del hilo en que se conecten.
INSTALACION
Loscomponentes ASCONumatics sólodeben utilizarsedentro delas
especicacionestécnicasque seespecicanensu placadecaracterísticas.
Loscambios enel equiposólo estaránpermitidosdespués deconsultar al
fabricante o a su representante.
PRECAUCION:
• Elmontajedeunsolenoideignífugoenunaválvuladebeserrealizadopor
ASCO, un distribuidor ASCO o personal autorizado.
• Launidaddelsolenoidedebeinstalarsesolamenteenlugarescubiertospor
cajas del grupo I1B y en lugares donde los gases inflamables presentes en
la atmósfera tengan temperaturas de ignición superiores a la clasificación de
temperaturadesuperciemáximaimpresaenlaplacadecaracterísticas.
Latemperaturaambientemáximaes40°C.
• Noutiliceelsolenoidecomopalanca.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El equipo tiene una bobina precintada con un cable de suministro a prueba de
combustible en una caja metálica (IP65, NEMA 4), con un prensaestopas de
cable homologado. El solenoide cuenta con un conector externo para toma de
tierra o conductor de unión. El cableado debe ser realizado por personal entre-
nado debe cumplir con las normativas locales y nacionales para la instalación
de equipos a prueba de explosiones.
NOTA: El prensaestopas del cable, que es parte de la construcción homologada,
debe ser correctamente instalada por el usuario.
PRECAUCION:
1. Todos los equipos a prueba de explosiones deben ir conectados a tierra
mediante un tornillo de tierra localizado en el exterior con un conductor a
tierra de cobre desnudo de al menos 4 mm². El tornillo a tierra externo está
localizado justo encima de la entrada del cable.
2. Lacarga eléctricadebe estardentro delrangoestablecido enlaplaca
decaracterísticas.Sisesaledelrangoeléctriconominaldelabobinase
puedenproducirdañosofallosprematurosenlabobina,invalidandoasí
la certificación.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión el sistema.
En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar varias veces la bobina
y comprobar que se produce un sonido metálico que indica el funcionamiento
del solenoide.
SERVICIO
Lossolenoidesignífugosestáncerticadosparaunfuncionamientocontínuo.
Conelndeevitarlaposibilidaddedañospersonalesomaterialesnosedebe
tocar el solenoide, ya que puede haberse calentado en condiciones normales
de trabajo. Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisiónderuidosdependedelaaplicación,medioynaturalezadelequipo
utilizado.Ladeterminaciónexactadelniveldesonidosólopuedeserrealizada
por el usuario, teniendo el solenoide con la válvula instalados en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO Numatics depende de las condiciones
de servicio. Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las con-
dicionesdelmedioydelservicio.Duranteelservicio,loscomponentesdeben
ser examinados por si hubiera desgastes excesivos. Se dispone de un juego
completo de partes internas como recambio. Si ocurriera un problema durante
la instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics
o representantes autorizados.
PRECAUCION:
• Dejequelabobinaseenfríeantesderetirarlacubierta.
• Elsolenoidedebesertotalmentereinstaladoyaqueelcapotmetálicoy
las piezas internas completan el circuito magnético. Un montaje incorrecto
invalidará la certificación.
• Todas lassupercies acabadastienen unsello ignífugo.Limpie estas
superficies antes de volverlas a colocar. En el caso de una caja de solenoide
a prueba de agua y a prueba de explosiones, engrase todas las juntas
concienzudamente con una grasa de silicona de buena calidad, incluida
la cara inferior de la brida del conjunto de la base auxiliar del solenoide y
la rosca interna de la cubierta.
RACCIÓN DEL SOLENOIDE DE LA VÁLVULA
1. Asegúrese de apretar el tornillo de bloqueo de la cubierta contra la cubierta.
2. Desatornilleel solenoideignífugodela válvulapor mediode unallave
colocada contra las dos caras de ajuste del capot metálico.
DESMONTAJE DEL SOLENOIDE
Desmontelaválvula ordenadamente.Preste especialatención alas vistas
ampliadas que se suministran para identificar las partes. NOTA: Asegúrese de
utilizar la bobina correcta, las marcas de la bobina deben corresponder con los
datosenlaplacadeespecicacionesdelsolenoideignífugo.
1. Afloje la tuerca de compresión del prensaestopas del cable. Retire el tornillo
de bloqueo de la cubierta y retire la cubierta del capot metálico.
2. Deslicelabobinayelcabledetierradelconjuntodelabasedelsolenoide.
3. Utiliceeladaptadordellaveespecialparadesatornillarelconjuntodela
base del solenoide de la válvula.
4. Retire el conjunto de la base del solenoide, el capot metálico y la guarnición.
5. Utilice el adaptador de llave especial para destornillar la tuerca de sujeción
del conjunto de la base del solenoide.
6. Retire la tuerca de sujeción, arandelas con amortiguación, guarnición con
tuerca de sujeción, el conjunto del núcleo inferior, las 2 patillas espaciado-
ras, el resorte del núcleo inferior, el conjunto de núcleo superior y el resorte
del núcleo superior.
7. Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o sustitución.
REINSTALACIÓN DEL SOLENOIDE
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje prestando
especial atención a las vistas ampliadas suministradas para identificar e
instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesiliconade
buena calidad.
2. Instale el resorte del núcleo superior (el corto) en el conjunto del núcleo
superior y coloque este conjunto en el conjunto de la base del solenoide.
3. Instaleelresorte delnúcleoinferior(ellargo)enelconjuntodelnúcleo
inferior y coloque las dos patillas espaciadoras una frente a otra en las
ranuras del núcleo; coloque este conjunto en el conjunto de la base del
solenoide.
4. Coloque la arandela/almohadilla/arandela y la guarnición de la tuerca de
sujeción en la tuerca de sujeción y atornille este conjunto en el conjunto
de la base del solenoide.
5. Vuelva a colocar el capot metálico, el conjunto de la base del solenoide y
su guarnición. Apriete la base auxiliar del solenoide según el cuadro de
apriete.
6. Desliceel cablede tierrayla bobinasobreel conjuntodela basedel
solenoide.
7. Vuelva a colocar la cubierta y apriete según el cuadro de apriete.
8. Elsolenoidepuedegirarmásde360gradosparaseleccionarlaposición
másfavorableparalaentradadelcable.Luegodelgiro,aprieteeltornillo
de bloqueo de la cubierta según el cuadro de apriete. Apriete la tuerca de
compresión de la prensaestopa del cable según el cuadro de apriete.
MONTAJE DEL SOLENOIDE EN LA VÁLVULA
1. Asegúrese de apretar el tornillo de bloqueo de la cubierta contra la cubierta.
2. Atornilleelsolenoideignífugoenlaválvulapormediodeunallavecolocada
contra las caras de ajuste del capot metálico, según el cuadro de apriete.
3. Despuésderealizadoelmantenimiento,operelaválvulaunascuantas
veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
El conjunto solenoide ignífugo está diseñado según las normativas EN
50014 y EN 50018 del Comité Europeo de Estandarización Electrotécnica
(CENELEC), clasificación EEx d IIB. Los solenoides están homologados
por el CESI (Italia), certificado nr. AD-86.132X y por SEV (Suiza),
certificado nr. 89.1.01409X. Se dispone, por separado y bajo demanda,
de una Declaración de Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/
EEC Anexo II B. Rogamos que nos faciliten los números de serie y de
aceptación de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/CEE y
sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja Tensión 73/23/
CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle una Declaración de
Conformidad bajo demanda.
IMX012-10-r1 / pg. 1
123620-010
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Intrinsically safe/low power solenoid operator
(ISSC-M12-I)
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET DE MAINTENANCE
Tête magnétique à tension basse/renforcée intrinsèquement
(ISSC-M12-I)
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetkopf für den Einsatz in explosionsfähigen Atmosphären,
Zündschutzart Eigensicherheit (ISSC-M12-I)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operadorsolenoideintrínsecamenteseguro/debajapotencia
(ISSC-M12-I)
IP 67
EEx ia IIC T6
IT
IP 67
EEx ia IIC T6
NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
SERIES
ISSC-M12-I
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supplemento generale
allaschedaI&Mdettagliataperlavalvola.L’identicazioneavvienemedi-
ante il prefisso ISSC. Per l’installazione e la manutenzione della valvola e
della testa magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
LaserieISSCcomprendetestemagneticheasicurezzaintrinsecaebasso
consumoperatmosferepericolosezone0,1e2,EExiaIICT6.L’involucro
è in resina epossidica termoindurente.
L’elettrovalvolaasicurezza intrinsecaebasso consumoèdisponibile sia
come unità completa, costituita da testa magnetica approvata e valvola,
o come testa magnetica autonoma a sicurezza intrinseca da montare al
momento dell’installazione.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni
sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore
o il suo rappresentante.
Il dispositivo deve essere installato esclusivamente in aree pericolose in cui
sono presenti gas del gruppo I1A, IIB o IIC nell’atmosfera e dove la miscela
infiammabile aria-gas presente ha temperatura d’accensione superiore alla
classe di temperatura di superficie massima (T6) riportata sulla targhetta.
Latemperaturaambientemassimaè-40/+60°Csalvodiversaindicazione
sulla targhetta.
ATTENZIONE:
• Applicareailettimaschideltubolamescolapertubiinquantitàridotta,
solo per evitare la penetrazione di particelle nel sistema.
• Usareattrezzature appropriatee posizionarele chiaviil piùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Iraccordinondevonoesercitare pressione,torsione osollecitazione
sull’ elettrovalvola.
• Questetestemagnetichesonoprevisteperl’usoconariaasciuttapulita
o gas inerte, filtrata a 50 micrometri o meglio.
• Ilpuntodirugiadadeiuidideveesseredialmeno10gradicentigradi
inferiore alla temperatura minima di qualsiasi parte del sistema aria
pulita/gas inerte per evitare il congelamento.
• L’arialubricatadovrebbeesserecompatibileconglielastomeriBuna-N.
Gliolidiesteripossonoprovocareproblemioperativi.
• Nonfarelevaconilsolenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
LevalvolesonomunitediconnettoriaspadainconformitàallaISO-4400/
DIN-43650edhannoclassediprotezioneIP-65secondolaIEC529quando
sonocorrettamentemontate.Gliallacciamenti devonoessereeseguitida
personale qualificato e rispondere alle norme locali e nazionali per l’instal-
lazione di apparecchiature antideflagranti.
Smontare il coperchio del connettore. Inserire i conduttori attraverso il
passacavo e collegarli alla morsettiera. Rimontare il coperchio del connettore
e premere fino a sentire uno scatto. Serrare la vite centrale con la coppia
indicata per garantire la giusta compressione della guarnizione.
Caratteristiche tecniche: Campo di tensioni nominali di funzionamento: 24 V
c.c.+/-10%.Resistenzaminimarichiestaperlaserie:200ohm.Correntedi
dispersione max. ammessa dal sistema: 1 mA. I
loop
è la corrente di andata e
ritorno nel circuito che deve sempre essere uguale o superiore a 0,025 A
per un corretto funzionamento dell’elettrovalvola.
ATTENZIONE:
1. Lapotenzaelettricadeverientrareneivaloriditarga.Ilmancatorispetto
dei dati di targa può causare danni o usura anticipata della bobina, oltre
che impedire l’approvazione dell’apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il
funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Leelettrovalvolesono previsteper ilservizio continuo.Perprevenirela
possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il solenoide. Se di
facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi
contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipende dall’applicazionee daltipodi elettrovalvola.
Ladeterminazioneesattadellivelloacusticodapartedell’utenteèpossi-
bile soltanto dopo l’installazione dell’elettrovalvola con la testa magnetica
nel suo sistema.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodimanutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il
tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni
di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti
interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione
e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente rimontato in quanto
l’involucro e le parti interne completano il circuito magnetico. Un errore
nell’assemblaggio annullerà l’approvazione.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare la vite centrale del connettore e smontare il gruppo connettore.
2. Svitare il dado di ritenuta dalla cima del sottogruppo di base del sole-
noide. Smontare il dado di fissaggio e l’anello di ritenuta.
3. Smontarelabobinaelaghieradalsottogruppodibasedelsolenoide.
4. Svitare il sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricare tuttele guarnizioni/anelliditenutacon grassoal
silicone d’alta qualità. Avvitare il sottogruppo di base del solenoide sulla
valvola e serrare secondo la tabella delle coppie.
2. Rimontare la ghiera, la bobina, l’anello di ritenuta e il dado di ritenuta.
Serrare il dado di ritenuta secondo la tabella delle coppie.
3. Rimontareilconnettoreeserrarelavitedelcoperchiodelconnettore
secondo la tabella delle coppie.
4. Ilsolenoidepuòessereruotatodi360gradiperselezionarelaposizione
più favorevole per l’ingresso cavo.
5. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaperaccertarne
il corretto funzionamento.
La testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo è conforme
alle norme del Comitato Europeo per la Normalizzazione Elettrotecnica
(CENELEC) EN 50014 ed EN 50020. Approvazione KEMA (Paesi Bassi),
EEx ia II T6, numero del certificato Ex-93.C.8432. L’utente può richiedere
al costruttore una Dichiarazione di Conformità separata relativa alla
Direttiva CEE 80/392 Allegato II B. Precisando il numero della conferma
d’ordine i numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme
ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e successive
modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa Tensione 73/23/CEE e 93/68/
CEE. È disponibile a richiesta una Dichiarazione di Conformità separata.
ALGEMEEN
Ditinstallatie-enonderhoudsbladbevatslechtsalgemene,aanvullendeinfor-
matie op het betreffende I&M-blad van de afsluiter zelf. Het voorvoegsel ISSC
geeft het type aan. Raadpleeg altijd beide I&M-bladen voor het installeren en
onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
BESCHRIJVING
Magneetkoppen van de ISSC-serie zijn intrinsiek veilige magneetkoppen
met een laag verbruik voor explosiegevaarlijke omgevingen, zone 0, 1 en
2, EEx ia IIC T6. Het spoelhuis is gemaakt van thermohardende epoxyhars.
Deintrinsiekveiligemagneetafsluitermetlaagverbruikkanalsééngeheel
worden geleverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of als
apart geleverde intrinsiek veilige magneetkop die pas bij het installeren op
de afsluiter wordt gemonteerd.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op
de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan
na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.
Demagneetkopmag alleenopplaatsen metgevaarlijkegassen conform
GroepIIA,IIBenIICwordengeïnstalleerdenopplaatsenwaarhetontvlam-
bare gas/lucht-mengsel een ontstekingstemperatuur heeft die hoger is dan de
maximaleoppervlaktemperatuur(T6)dieophettypeplaatjestaatvermeld.De
maximale omgevingstemperatuur en vloeistoftemperatuur is -40/+60 graden
Celsius tenzij anders op het typeplaatje staat vermeld.
LETOP:
• Brengop hetschroefdraad zomin mogelijkafdichtingskitaan omte
voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoorde montagete
gebruiken.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophetproduct
overdragen.
• Dezemagneetkoppen zijnbedoeldvoor gebruikin combinatiemet
schone droge lucht of inert gas, gefilterd op 50 micrometer of beter.
• Hetdauwpunt vanhet mediummoet tenminste 10graden Celsius
onder de minimale temperatuur van alle delen van het schone ‘lucht/
inert gas’-systeem liggen om bevriezing te voorkomen.
• Degesmeerde luchtmag geenBuna-N elastomerenaantasten.Het
gebruik van di-esterolie kan problemen veroorzaken.
• Gebruikdemagneetkopnietalshefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Demagneetkopis voorzienvaneen stekeraansluiting volgens ISO-4400/
DIN-43650zodat bijjuiste montagede dichtheidsklasseIP-65 conform
IEC-529kanwordenverkregen.Debedradingmoetwordenaangelegddoor
vakkundig personeel en voldoen aan de lokale en nationale voorschriften
voor het installeren van intrinsiek veilige apparatuur.
Verwijder het stekerdeksel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de
adersophetaansluitblokaan.Drukhetstekerdekselweeropzijnplaatsen
luisterofueen‘klik’hoort.Draaidecentraleschroefmethetjuisteaandraai-
moment vast zodat de afdichting voldoende onder druk staat.
Specicaties:Nominale bedrijfsspanning: 24VDC +/-10%. Minimalese-
rieweerstand: 200 Ohm. Maximaal toelaatbare lekstroom: 1 mA. I
loop
is de
kringstroom in de schakeling die altijd ten minste 0,025 ampere moet zijn
voor een juiste werking van de magneetafsluiter.
LETOP:
1. Deelektrischebelastingmagniethogerzijndanophettypeplaatjestaat
vermeld. Overschrijden van het elektrisch vermogen van de spoel kan
schade veroorzaken en de levens-duur van de spoel bekorten, en maakt
de typegoedkeuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demagneetkoppen zijngoedgekeurdvoorcontinubedrijf.Om persoonlijk
letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men
het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het
spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af
te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangtsterkafvandetoepassingenhetgebruiktemedium.Debepaling
van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de magneetkop en
de afsluiter zijn ingebouwd.
ONDERHOUD
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs-omstan-
digheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in
intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud.
Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van
slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie
uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage,
gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of
haar vertegenwoordiger te wenden.
LETOP:Alleonderdelenvandemagneetkopmoetenwordengemonteerd,
omdat het huis en de inwendige onderdelen deel uitmaken van het magne-
tischcircuit.Dooronjuistemontagevervaltdetypegoedkeuring.
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Draaideschroefvandestekerlosenverwijderdaarnadegehelesteker.
2. Schroef de bevestigingsmoer los en verwijder deze van de kopstuk/
deksel-combinatie. Verwijder de bevestigingsmoer en diens O-ring.
3. Verwijderdespoelendeveerringvandekopstuk/deksel-combinatie.
4. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en haal deze van de afsluiter
af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van
de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalle afdichtingen/O-ringenin methoog-waardig
siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie in de afsluiter en
draai deze met het juiste aandraaimoment vast.
2. Monteer nu de veerring, de spoel, de O-ring en de bevestigings-moer.
Draaidebevestigingsmoermethetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteerdestekerendraaideschroefvanhetstekerdekselmethet
juiste aandraaimoment vast.
4. Demagneetkopkan360gradendraaienzodatdemeestgunstigepositie
met betrekking tot de kabeldoorvoer kan worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
De intrinsiek veilige magneetafsluiter met laag verbruik voldoet aan
de normen van de Europese Commissie voor Elektro-technische Nor-
malisering (CENELEC), EN 50014 en EN 50020. Goedgekeurd door de
KEMA (Nederland), klasse EEx ia II T6, certificaatnummer Ex-93.C.8432.
Een aparte fabrikanten-verklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn
89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij
aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serie-nummer. Dit
product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn
89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende
wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op
verzoek verkrijgbaar.
IMX012-10-r1 / pg. 2
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica a sicurezza intrinseca e basso consumo
(ISSC-M12-I)
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen voor explosiegevaarlijke omgevingen, intrinsiek veilig,
met stekeraansluiting (ISSC-M12-I)
TORQUE CHART
A
10±1 90±10
B
0,6±0,2 5±2
C
20±3 175±25
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
1. MuttermitDrucktaste
2. Dichtungsring,Sicherungsmutter
3. Spule&Typenschild
4. Dichtung,Gerätesteckdose
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Haltemutter
1. Nut with push button
2. O-ring, retaining nut
3. Coil&nameplate
4. Gasket,connector
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Solenoid base sub-assembly
1. Ecrou avec bouton-poussoir
2. Jointtorique,écroudemaintien
3. Bobine&plaquesignalétique
4. Jointd’étanchéité,connecteur
5. Montage du connecteur
6. Rondelle élastique
7. Sous-ensemble de base de la tête magnétique
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta,tuercaderetención
3. Bobinayplacadecaracterísticas
4. Guarnición,conector
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Conjunto de la base del solenoide
1. Dadoconpulsante
2. Anello di ritenuta, dado di ritenuta
3. Bobinaetarghetta
4. Guarnizione,connettore
5. Gruppoconnettore
6. Rondella elastica
7. Sottogruppo di base del solenoide
1. Moer met drukknop
2. O-ring, bevestigingsmoer
3. Spoelmettypeplaatje
4. Afdichting, steker
5. Steker
6. Veerring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
123620-010
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Low Power Solenoid Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire