Bontrager POWER CHARGER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

i
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser
votre nouveau produit Bontrager. Ce manuel contient des renseigne-
ments importants concernant la sécurité et l’entretien. Visitez égale-
ment notre site Internet pour obtenir de plus amples renseignements
ou pour accéder aux mises à jour. Si vous ne comprenez pas les rensei-
gnements fournis ou si vous avez une question au sujet d’un point qui
n’est pas abordé dans ce manuel, veuillez vous adresser à votre march-
and Bontrager. Si vous avez une question ou un problème pour lequel
votre marchand Bontrager ne peut vous aider, veuillez communiquer
avec nous :
Bontrager Components 920.478.4678
À l’attention du : Customer Service http://www.bontrager.com
801 W. Madison Street
Waterloo, Wisconsin 53594


Introduction .................................................................................... 1
Sécurité générale ........................................................................ 1
Avant la première utilisation ...................................................... 2
Une comparaison entre les chargeurs CA et CC ........................ 2
Sécurité ....................................................................................... 2
Entretien ..................................................................................... 2
Chargement de la batterie ............................................................... 2
Gonflement ...................................................................................... 3
Charger la batterie en mode CA .................................................. 3
Charger la batterie en mode CC ................................................. 3
Sécurité ....................................................................................... 3
Comment gonfler ........................................................................ 4
Après usage ..................................................................................... 4
Rangement ................................................................................. 4
Se départir de la batterie ............................................................ 4
La garantie restreinte Bontrager .................................................... 5




1
Le Bontrager Power Charger est un compresseur d’air électrique petit et
portable qui peut alimenter en air les pneus, les radeaux et les équipements de
sport jusqu’à 300 lb/po² (20 kgf/cm²). Il est facilement transportable et il peut
fonctionner sans prise de courant grâce à sa batterie. La batterie de la pompe est
aisément rechargeable; elle comprend l’équipement nécessaire pour la recharger,
soit en courant alternatif CA (prise de courant standard) soit en courant continu
CC (allume-cigarette dans la voiture).
Liste des pièces (Illustration 1) :
• Power Charger
• Tête de pompe pour les valves Presta et Schraeder
• Chargeur CC
• Chargeur CA
• Accessoires pour le gonflement

• Lisez entièrement le manuel avant d’utiliser le Power Charger.
• Utilisez uniquement les chargeurs de batterie inclus.
• N’utilisez pas le Power Charger près d’une source de grande chaleur ni près
de gaz ou de liquides inflammables.
• Gardez le Power Charger bien au sec et ne l’utilisez pas dans un envi-
ronnement humide.
• Ne surgonflez pas le produit utilisé. • Suivez les recommandations relatives
au gonflement inscrites sur le produit que vous utilisez.
Introduction

Illustration 1. Pièces du Power Charger
1. Chargeur CC 4. Indicateur de pression
2. Tête de pompe Presta/Schraeder 5. Power Charger
3. Accessoires pour le gonement 6. Chargeur CA
5
1
3
6
4
2
2Chargement de la batterie
La batterie peut être chargée en mode de courant CA (p. ex. : courant alternatif,
110V, à partir des prises de courant de votre résidence) ou en mode de courant
CC (p. ex. : courant continu, 12V, à partir de l’allume-cigarette de votre voiture).
Deux chargeurs vous sont fournis avec le Power Charger, un pour chacune des
sources de courant.
Ne déchargez pas complètement la batterie du Power Charger. Si la batterie
s’affaiblie, le voyant de charge s’allumera en jaune.
Lorsque vous chargez la batterie, placez le Power Charger dans un endroit sec.
Vous obtiendrez de meilleurs résultats lorsque la température ambiante se situe
entre 18 et 24°C.

La batterie du Power Charger doit être chargée avant la première utilisation.

La batterie du Power Charger emploie un courant de 12V. Lorsque vous utilisez
un chargement en mode CA, le courant de 110V est converti à 12V. Le convertis-
seur ne fournit pas autant de force de chargement que si vous chargiez la bat-
terie directement d’un système de 12V.
En mode CC, le premier chargement requiert de 5 à 6 heures. Tout autre
chargement subséquent en mode CC nécessitera environ 3 heures. Si la batterie
est employée trop longtemps, le rechargement peut nécessiter jusqu’à 7 heures.
Puisque le chargeur CA doit convertir l’électricité d’un courant 110V vers un
courant 12V, le premier chargement avec le chargeur 110V requiert environ 14
à 16 heures. Tout autre chargement subséquent en CA nécessitera environ 7
à 9 heures. Si la batterie est employée trop longtemps, le rechargement peut
nécessiter jusqu’à 20 heures.
Une fois que la batterie est chargée, le Power Charger est prêt à être utilisé.

• Ne chargez pas la batterie si la température ambiante se situe à moins de
5°C ou à plus de 40°C.

Chargez la batterie au moins une fois tous les trois mois. Si la batterie est com-
plètement déchargée et inutilisée durant un mois, il est possible qu’elle ne puisse
plus être chargée.

3

N’utilisez pas le Power Charger lorsqu’il est bran-
ché au chargeur CA (Illustration 2).
1. Branchez le chargeur CA sur le Power Charger.
2. Branchez le chargeur CA sur la prise de cou-
rant de 110V.
3. Mettez l’interrupteur On/Off/Battery Charge à
la position Battery Charge (Illustration 5).
Lorsque la batterie est en processus de chargement, le
voyant cesse demeure allumé, mais cesse de clignoter
(Illustration 3). Une fois le chargement complété, le voyant
de charge rouge clignote.

Chargez la batterie uniquement lorsque le moteur
de votre véhicule est en marche. La batterie de
votre véhicule se déchargera si vous ne respectez
pas cette consigne.
Ne démarrez pas le moteur de votre véhicule si
le chargeur CC (Illustration 4) est branché sur
l’allume-cigarette. Le changement de tension pour-
rait endommager le chargeur.
1. Démarrez la voiture.
2. Branchez le chargeur CC sur le Power Charger.
3. Branchez le chargeur CC sur l’allume-cigarette
de votre voiture ou sur une autre prise de cou-
rant de 12V. Tournez la fiche du chargeur dans
la prise de courant pour assurer une bonne
connexion.
4. Mettez l’interrupteur On/Off/Battery Charge à
la position Battery Charge (Illustration 5).
Lorsque la batterie est en processus de chargement, le voyant cesse demeure allumé,
mais cesse de clignoter (Illustration 3). Une fois le chargement complété, le voyant de
charge rouge clignote.
Chargement de la batterie

Le Power Charger emploie une tête de pompe fonctionnant avec la valve Schraeder
ou Presta. De plus, trois accessoires de gonflement additionnels sont fournis.

• Ne laissez pas le Power Charger sans surveillance durant le gonflement. Le
Power Charger n’arrête pas automatiquement de gonfler, ce qui pourrait
entraîner un surgonflement.
• Ne surgonflez pas le produit utilisé. Lorsque vous procédez au gonflement
d’un objet, assurez-vous de suivre les recommandations de gonflement ins-
crites sur l’objet en question.
• Assurez-vous de toujours bloquer la tête de la pompe dans la tige de la valve
ou dans l’accessoire de gonflement. Sous haute pression, la tête de la pompe
pourrait soudainement et violement exploser si elle n’est pas bien bloquée.
Illustration 2. Chargeur CA
Illustration 3. Voyant de charge et
cordon du chargeur
Illustration 4. Chargeur CC
4
• Le Power Charger peut devenir chaud lorsqu’il est en marche. Après 15 min-
utes d’utilisation, laissez le Power Charger se refroidir.

1. Connectez la tête de la pompe à la valve du
produit ou à un accessoire de gonflement.
2. Bloquez la tête de la pompe.
3. Mettez l’interrupteur On/Off/Battery Charge à la
position ON (Illustration 5).
4. Surveillez l’indicateur de pression situé sur le
dessus du Power Charger.
5. Une fois que le produit est gonflé, mettez
l’interrupteur On/Off/Battery Charge à la posi-
tion OFF.
Gonement









Illustration 5. Interrupteur
On/Off/Battery Charge

Après 15 minutes d’utilisation, laissez le Power
Charger se refroidir.

Rangez le Power Charger dans un endroit sec où la
température ambiante se situe entre 18 et 24°C). Lais-
sez le verrou de la tête de la pompe à la position OPEN
(Illustration 6). Assurez-vous que l’interrupteur
On/Off/Battery Charge est à la position OFF.

Le Power Charger possède une batterie d’accumulateurs au plomb qui est
rechargeable et étanche. Les lois environnementales de certains pays exigent
que votre marchand accepte les retours de batteries rechargeables afin qu’elles
soient correctement éliminées. Informez-vous au sujet des lois en place dans
votre pays avant de vous départir de la batterie.






Illustration 6. Verrou du levier de
la tête de la pompe en position
OPEN
5

Bontrager garantit chaque nouveau composant ou jeu de roues Bontrager
contre les défauts de main-d’oeuvre et de mat_riaux :

• Tous les composants et accessoires Bontrager, à l’exception des consomma-
bles tels que les pneus et les chambres à air.

• Les consommables Bontrager, tels que les pneus et les chambres à air.

• L’usure normale
• Un montage incorrect
• Un suivi d’entretien incorrect
• L’installation de pièces ou d’accessoires non prévus à l’origine pour, ou non
compatibles avec, la fourche, les composants ou les jeux de roues Bontrager
tels qu’ils sont vendus
• Les dommages ou défaillances occasionnés par un accident, une mauvaise
utilisation, un mauvais traitement ou une négligence.
• Les coûts de la main-d’oeuvre pour le remplacement d’une pièce par une
pièce identique ou par une pièce différente
Toute modification apportée au jeu de roues ou aux composants entraîne
l’annulation de cette garantie dans son intégralité.
Cette garantie est expressément limitée à la réparation ou au remplacement
d’un article défectueux ; il s’agit de l’unique recours de la garantie. Cette garan-
tie commence à courir à partir de la date d’achat, ne s’applique qu’au proprié-
taire initial et est incessible. Bontrager ne peut être tenu pour responsable des
dommages fortuits ou consécutifs. Certains états (Etats-Unis) n’autorisent pas
l’exclusion des dommages fortuits ou consécutifs ; il se peut donc que l’exclusion
ci-dessus ne s’applique pas à vous.
Les réclamations rentrant dans le champ de cette garantie doivent être
adressées par l’intermédiaire d’un concessionnaire Bontrager agréé. Une preuve
d’achat est exigée.
Cette garantie donne au consommateur des droits juridiques spécifiques, et
ces droits peuvent varier d’un endroit à un autre. Cette garantie n’affecte pas les
droits statutaires du consommateur.

L'évaluation de toute détérioration d'une pièce en fibre de carbone nécessite
davantage d'expérience qu’une inspection de pièces métalliques. Si votre vélo
subit un accident ou un impact et si la force de l'impact est absorbée par une
pièce en carbone, nous vous conseillons vivement de remplacer la pièce, même si
aucun signe apparent de détérioration n'est observé.
En cas d’accident ou d'impact, Bontrager propose un programme de remplace-
ment des pièces en carbone qui réduit sensiblement les coûts de remplacement.
Pour bénéficier de ce programme, prenez contact avec nous au moyen des coor-
données mentionnées sur la page i et demandez le service des garanties.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Bontrager POWER CHARGER Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues