Senco SKSXP-M Le manuel du propriétaire

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

NFD830 Issued January 8, 2007
© 2007 by Senco Products, Inc.
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Questions? Comments?
call SENCOS toll-free Action-line: 1-800-543-4596
or e-mail: toolprof@senco.com www.senco.com
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
Les consignes pour lutilisation en toute sécuri de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
SKSXP
Senco Products Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
TABLE OF
CONTENTS
Tool Use 2
Maintenance 5
Troubleshooting 6
Specications 7
Accessories 7
Options 9
2
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
TABLA DE
MATERIAS
Uso de la
Herramienta 2
Mantenimiento 5
Identicación
de Fallas 6
Especicaciones 7
Accesorios 7
Opciones 9
TABLE DES
MATIERÈS
Utilisation de l’outil 2
Entretien 5
Dépannage 6
Spécications 7
Accessoires 7
Options 9
EMPLOYER’S
RESPONSIBILITIES
Employer must enforce
compliance with the
safety warnings and
all other instructions
which accompany this
tool as shipped from the
manufacturer.
Keep this manual avail-
able for use by all people
assigned to the use of this
tool.
For personal safety and
proper operation of this
tool, read and understand
all of these instructions
carefully.
RESPONSABILIDADES DEL
EMPLEADOR
El empleador debe hacer
cumplir las advertencias de
seguridad y todas las otras
instrucciones que acompañan
a esta herramienta como se la
despacha desde el fabricante.
Mantenga este manual dispo-
nible para que lo usen todas
las personas destinadas a ha-
cer uso de esta herramienta.
Por razones de seguridad per-
sonal y la adecuada operación
de esta herramienta, lea y
comprenda todas estas in-
strucciones cuidadosamente.
RESPONSABILITÉS DE
L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire ap-
pliquer les consignes de
sécurité et toutes les autres
instructions qui accompag-
nent cet outil tel qu’il est
livré par son constructeur.
Ayez ce manuel à la dispo-
sition de toutes les
personnes chargées
d’utiliser cet outil.
Pour assurer la sécu-
rité personnelle et le bon
emploi de cet outil, lisez et
assimilez soigneusement
toutes ces instructions.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
3
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
l Keep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at the
lowest pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear, and
energy use.
l Las herramientas deberán ser
operadasalamenorpresión
que se necesite para su aplica-
ción.Estoreduciráelnivelde
ruido, el desgaste de las partes,
y el uso de energía.
l Maintenez l’outil pointé à l’écart
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé.
Les outils doivent être utilisés
à la pression la plus faible
requise pour le travail à faire.
Cela réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
l To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” postion.
l Para cargar:
Tire del alimentador hacia atrás
hastalaposición“cerrada”
(“locked”).
l Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners
(seeTechnicalSpecications).
Do not load with workpiece con-
tact (safety element) or trigger
depressed.
l Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente grapas SENCO
auténticos(vealasEspecica-
ciones Técnicas). No cargue con
el disparo o
la seguridad oprimidos.
l Mettez une série d’agrafes dans
le chargeur. N’utilisez que de
véritable agrafes SENCO (voir
lesSpécicationsTechniques).
N’appuyez pas sur le palpeur
de sécurité ou la détente pen-
dant le rechargement.
l Release feeder shoe and slide
it forward.
l Suelte el alimentador y deslice
hacia adelante.
l Relâcher le pousse agrafes et le
faire glisser vers l’avant.
l With a “Contact-Actuation” (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.
b) To drive a nail, pull trigger and
push workpiece contact (safety
element) against work surface.
Each time the workpiece contact
is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom-re”modeofoperation
is preferred when high produc-
tion, rapid fastener placement is
desired.
l Las herramientas con gatillo de
accion doble pueden ser dispa-
radas de dos maneras:
a)Oprima el seguro contra la
superciedetrabajoyaprieteel
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima
el disparador y deprima el
elemento de seguridad contra
lasuperciedetrabajo.Cada
vez que deprima el elemento de
seguridadcontralasupercie
detrabajo,impulsaráunclavo.
Estemododeoperaciónde
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cacióndelclavo.
l Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
l Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
1
2
1
2
4
l Connect air supply and replace
fasteners. Release feeder shoe
and slide it forward.
l Conecte el suplemento de aire
y reemplace las grapas. Suelte
el alimentador y deslice hacia
adelante.
l Reconnecter l’appareil à la
source d’air comprimé et repla-
cer les agrafes.
English
Español Français
Tool Use
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
3
1
2
l Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridadcontralasuperciede
trabajoydespuéstiredelgatillo.
Ésta característica es útil cuando
serequiereprecisiónenlacolo-
cacióndelossujetadores.
l Lea el “Recordatorio de Seguri-
dadySatisfaccióndelCliente”
(CSSR)enlascajasdesujetado-
res y de las herramientas para in-
formaciónsobreseguridaddelos
GatillosRestringidoydeAcción
Dual.Bajociertascondiciones,el
Gatillo Restringido puede reducir
la posibilidad de heridas a su
personaoaotrosquetrabajen
con usted.
l With a “Sequential” (Restric-
tive) trigger, nails can only be
driven one way. First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface then
pull trigger. This feature is helpful
when precise fastener place-
ment is required.
l Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Contact-Actuation and Se-
quential triggers. Under certain
conditions, the Sequential trigger
may reduce the possibility of
injurytoyouortoothersworking
with you.
l Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
mentprécisdeprojectiles.
l Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
danslesboitesàoutilsetxa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
l This tool is equipped with a
depth control safety element. To
adjustthedepthofthestaple
being driven, loosen the screw
and slide the lower safety
element up or down and lock in
place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves
freelyafteradjustment.
l Esta herramienta está equipada
con un dispositivo de seguridad
para el control de la profundidad.
Paraajustarlaprofundidaddela
grapaaclavar,aojeeltornilloy
deslice el dispositivo de seguri-
dad inferior hacia arriba o hacia
abajoyasegúreloapretandoel
tornillo. Asegúrese de que el dis-
positivo de seguridad se mueva
librementedespuésdelajuste.
l Cet appareil est équipé d’un ré-
glage en profondeur d’agrafage.
Pour régler la pénétration de
l’agrafe, désserrez la vis et faites
glisser vers le haut ou le bas la
partie inférieure du palpeur de
sécurité. Bloquez-le en position
par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous que le palpeur de
sécurité bouge librement, une
fois le réglage fait.
l Shouldanailjamoccur,discon-
nect air supply.
l Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
l Si un enrayage se produit, cou-
pez l’arrivée d’air.
l Pull feeder shoe back into
“locked” position and remove
staples.
l Tire del alimentador hacia atrás
alaposición“cerrada”yretire
las grapas.
l Tirez en arrière le sabot du
chargeur dans la position de
“verrouillage” et enlevez les
projectiles.
l Release E-Z Clear latch and
open door.
Removejammedfastener.Close
door and latch.
l Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta. Retire la
grapa atascado. Cierre la puerta
con pestillo.
l Relâchez le loquet “E-Z” et
ouvrez le volet de front.
Enlevezleprojectilecoincé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
1
2
5
English
Español Français
Maintenance
Maintenimiento
Entretien
l All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
l Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
unaoperaciónnoseguray
quebraduras de partes.
l Toutes les vis doivent être main-
tenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un man-
que de sûreté du fonctionnement
et la rupture de pièces.
l With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if workpiece contact
or trigger sticks or binds.
l Con la herramienta desconec-
tada,hagalainspeccióndiaria
para asegurarse de la libertad
de movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
l L’outil étant déconnecté de l’ar-
rivée d’air comprimé, effectuez
uneinspectionjournalièrepour
vous assurer du libre mouve-
ment du palpeur de sécurité
et de la détente. N’utilisez pas
l’outil si le palpeur de sécurité
ou si la détente sont coincés ou
grippés.
l Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
l Lalubricaciónderutinanoes
necesaria. No aceite.
l Lalubricationderoutinen’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
R
l Wipe tool clean daily and inspect
forwear.Usenon-ammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
l Use soluciones de limpieza no
amablés
solamente si es necesario-
NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar
los empaques y otras partes de
la herramienta.
l Nettoyezl’outilchaquejourà
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvantsnoninammablesen
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuventendommagerlesjoints
et autres pièces de l’appareil.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
6
A
A
A = Kit #YK0376
WARNING
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained,qualiedpersonnel.Contact
SENCO for information at
1-800-543-4596.
ALERTA
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenadoycalicado.Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualiéayantreçulaformation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le Distribu-
teur agréé.
English
Español Français
Troubleshooting
Identicación de Fallas
Dépannage
SYMPTÔME
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUTION
Serrezlesvisàfond/vériez
l’alimentation en air ou rem-
placez les pièces portant la
lettre“A”(YK0376).
SYMPTÔME
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre“A”(YK0376).
SYMPTÔME
Autres problèmes.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
SYMPTOM
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
installPartsKitYK0376.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
installPartsKitYK0376.
SYMPTOM
SOLUTION
Contact SENCO.
Other problems.
SÍNTOMA
El aire se escapa cerca de la parte su-
periordelaherramienta/Operación
lenta.
SOLUCIÓN
Aprietelostornillos/Veriqueel
suministro de aire o instale el
JuegodePartesA(YK0376).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
PartesB(YK0376).
SÍNTOMA
SOLUCIÓN
Otros problemas.
PóngaseencontactoconSENCO.
l Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
l Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
l Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCU-
RITÉ” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
7
English
Español Français
Specications Especicaciones Specications
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
TECHNICAL SPECIFICATIONS
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76mm
70–120psi
2.16 scfm
1
/
4
in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
/
4
in.
12
3
/
8
in.
3 in.
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
l Air Compressors
l Hose
l Couplers
l Fittings
l Safety Glasses
l Pressure Gauges
l Lubricants
l Regulators
l Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien-
tas SENCO, incluyendo:
l Compresores de Aire
l Manguera
l Conectores Rapidos
l Conectores
l AnteojosDeSeguridad
l Manometros
l Lubricantes
l Reguladores
l Filtros
Paramasinformacionóunpour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
l Compresseurs
l Tuyauterieexible
l Raccords
l Lunettes de sécurité
l Manomètres
l Lubriants
l Régulateurs
l Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
English
Español Français
Accessories
Accesorios Accessoires
Presióndeoperaciónmínimaymáxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacitédeprojectilesparmagasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76mm
70–120psi
2.16 scfm
1
/
4
in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
/
4
in.
12
3
/
8
in.
3 in.
4.8–8.3 bar
61.2 liter
1
/
4
in. NPT
5
1.9 kg
145+
238 mm
314 mm
76mm
70–120psi
2.16 scfm
1
/
4
in.NPT
5
4.2 lbs
145+
9
1
/
4
in.
12
3
/
8
in.
3 in.
8
English Español Français
Specications Especicaciones Specications
Tool: 300004 (L11-L15), 300120 (L12-L17)
A
mm
19
22
25
29
32
38
inches
3
4
7
8
1
1
1
8
1
1
4
1
1
2
Code
L11
L12
L13
L14
L15
L17
A
Tool: 300152 (M12-M17)
mm
22
25
32
38
inches
7
/
8
1
1
1
/
4
1
1
/
2
Code
M12
M13
M15
M17
Tool: 300184 (N12-N17)
A
mm
22
25
29
32
35
38
inches
7
8
1
1
1
8
1
1
4
1
3
8
1
1
2
Code
N12
N13
N14
N15
N16
N17
*Staple Guide must be removed to drive staples longer than 1” in length.
*La guia de grapa tiene que ser removida para penetrar grapas de medida mayor de 1 pulgada de largo.
*La guida porta-graffe deve essere rimossa per sparare graffe di lunghezza superiore a 25 mm (1 pollice).
6,4 mm
.050
1,27 mm
.044"
1,12 mm
A
1/4”
11,1 mm
.062
1,57 mm
.055"
1,40 mm
A
7/16”
9,5 mm
.050
1,27 mm
.044"
1,12 mm
A
3/8”
9
English
Español Français
Options
Opciones Options
l RESTRICTIVE
TRIGGER— This feature
is helpful when precise
fastener placement is
required.
l GATILLO RESTRIN-
GIDO– Esta característica
sirve de ayuda cuando se
requiereunacolocación
delsujetadorprecisa.
l DECLÉNCHEMENT PAR
GACHETTE– Cette car-
actéristique s’avère utile
quand un placement de
projectilespréciss’impose.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Senco SKSXP-M Le manuel du propriétaire

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues