Sony CDX-424RF Mode d'emploi

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Mode d'emploi
Compact Disc
Changer System
*I-3-865-017-11*(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
CDX-424RF
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel
d’installation/connexions fourni.
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. CDX-424RF Serial No.
Features
The CDX-424RF is a compact disc changer
system comprised of the remote commander, the
hideaway (modulator) unit and the CD changer.
The hideaway unit modulates the audio signal
from the CD changer into the RF (Radio
Frequency) signal that can be received by the
existing FM tuner of your car audio. Therefore
you can enjoy CD playback with your car audio
even if it has no input terminals for a compact
disc player.
Compact and space saving CD changer for
vertical, horizontal, suspended or inclined
installation in your car.
Supplied wired remote enables you to control
the CD changer even if it is installed in the
trunk of your car.
Repeat play function for playing a track or a
disc repeatedly.
Shuffle play function for playing tracks of
one disc or of all discs in random order.
Caractéristiques
Le système CDX-424RF comprend une
télécommande, un modulateur et un changeur
de CD. Le modulateur transforme le signal
audio du changeur de CD en un signal de
fréquence radio (RF) qui peut être reçu par le
tuner FM de votre autoradio. Ainsi, vous
pouvez écouter des disques compacts en voiture
même si votre autoradio n’est pas équipé de
bornes d’entrée pour lecteur de CD.
Chargeur de CD compact et peu encombrant
pouvant être installé verticalement,
horizontalement, en suspension ou en oblique
dans votre voiture.
Télécommande fournie qui permet de
commander le changeur de CD installé dans le
coffre de la voiture.
Lecture répétée pour écouter plusieurs fois
une plage ou un disque.
Lecture aléatoire pour écouter les plages d’un
disque ou de tous les disques dans un ordre au
hasard.
Specifications
CD changer (CDX-424RF)
System Compact disc digital audio
system
Laser Diode Properties Material: GaAlAs
Wavelength: 780 nm
Emission
Duration: Continuous
Laser out-put Power: Less
than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
Frequency response 10 – 20,000 Hz
Wow and flutter Below than the measurable
limit
Signal-to-noise ratio 94 dB
Output terminals BUS control output terminal
(8 pin)
Analog audio output
terminal (RCA pin)
Current drain 800 mA (at playback)
800 mA (at disc loading/
ejecting)
Operating temperature –10 °C to +55 °C
(14 °F to 131 °F)
Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 in.)
(w/h/d)
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Hideaway unit/
Wired remote (RM-X64)
Frequency 88.3 MHz/88.5 MHz/
88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/
89.5 MHz/89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable)
Dimensions Hideaway unit:
Approx. 124.8 × 30.0 × 99.8
mm (5 × 1
3
/16 × 4 in.)
(w/h/d)
Wired remote:
Approx. 148 × 30 × 15 mm
(5
7
/8 × 1
3
/16 ×
19
/32 in.)
(w/h/d)
Mass Hideaway unit:
Approx. 330 g (11.64 oz.)
Wired remote:
Approx. 120 g (4.2 oz.)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Optional accessories
CD single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Design and specifications subject to change without
notice.
Spécifications
Changeur de CD (CDX-424RF)
Système Système audionumérique à
disque compact
Réponse en fréquence 10 – 20,000 Hz
Pleurage et scintillement Inférieurs à la limite
mesurable
Rapport signal sur bruit 94 dB
Bornes de sortie Sortie de commande BUS
(8 broches)
Sortie audioanalogique
(broches RCA)
Consommation de courant
800 mA (lecture)
800 mA (charge/éjection de
disque)
Température de fonctionnement
–10 °C à + 55 °C
(14 °F à 131 °F)
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 po.)
(l/h/p)
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Modulateur/
télécommande à fil (RM-X64)
Fréquence 88,3 MHz/88,5 MHz/
88,7 MHz/88,9 MHz/
89,1 MHz/89,3 MHz/
89,5 MHz/89,7 MHz/
89,9 MHz (réglable)
Dimensions Modulateur:
Env. 124,8 × 30,0 × 99,8 mm
(5 × 1
3
/16 × 4 po.) (l/h/p)
Télécommande à fil:
Env. 148 × 30 × 15 mm
(5
7
/8 × 1
3
/16 ×
19
/32 po.)
(l/h/p)
Poids Modulateur:
Env. 330 g (11,64 on.)
Télécommande à fil:
Env. 120 g (4,2 on.)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour CD de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Précautions
Remarque sur la condensation
d’humidité
Les jours de pluie et dans les régions très
humides, il se peut que de l’humidité se
condense sur l’objectif à l’intérieur de l’appareil,
qui risque alors de ne pas fonctionner
correctement. Dans ce cas, retirez le chargeur
de disques et attendez environ une heure
que l’humidité se soit évaporée.
Precautions
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture
may condense on the lenses inside the unit.
Should this occur, the unit will not operate
properly. In this case, remove the disc
magazine and wait for about an hour until
the moisture has evaporated.
Notes on the Disc Magazine
Do not leave the disc magazine in locations
with high-temperatures and high humidity
such as on a car dashboard or in the rear
window where the disc magazine will be
subjected to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto
a tray, otherwise the changer and the discs
may be damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a
violent shock.
Remarques sur le chargeur de
disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un
endroit très chaud ou très humide comme sur
le tableau de bord ou sur la plage arrière d’une
voiture où il serait en plein soleil.
Ne placez pas plus d’un disque à la fois par
plateau, car vous risquez sinon d’endommager
le changeur et les disques.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques
ni le cogner.
Remarques sur les disques
compacts
Un disque sale ou défectueux peut provoquer
des pertes de son à la lecture. Manipuler le
disque comme suit pour obtenir un son optimal.
Notes on Compact Discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-
outs in playing. To enjoy optimum sound,
handle the disc as follows.
Inserting a disc
1
Labeled surface up
Face imprimée vers le haut
10 discs, one in each tray
10 disques, un par plateau
2
4
(EJECT)
To remove
Retrait
3
Disc magazine
Chargeur de disques
m
Release, and slide open.
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Insertion d’un disque
If the disc magazine does not lock
properly
Take out the magazine, and after pressing the
(EJECT) button, reinsert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le
chargeur de disques
Sortez-le et après avoir appuyé sur (EJECT),
réinsérez-le.
Unlock
Déverrouiller
Handle the disc by its edge, and to
keep the disc clean, do not touch the
unlabeled surface.
Do not stick paper or tape on the
disc.
Do not expose the discs to direct
sunlight or heat sources such as hot
air-ducts. Do not leave discs in a car
parked in direct sunlight where
there can be a considerable rise in
the temperature inside the car.
Before playing, clean discs with an
optional cleaning cloth. Wipe each
disc in the direction of the arrows.
Do not use solvents such as benzine,
thinner, commercially available
cleaners or antistatic spray intended
for analog discs.
Saisissez les disques par les bords.
Pour que les disques restent
propres, n’en touchez jamais la
surface.
Ne collez pas de papier ni de bande
adhésive sur la face imprimée.
N’exposez pas les disques au
rayonnement direct du soleil ou à
des sources de chaleurs telles que
des conduits d’air chaud. De même,
ne les laissez pas dans une voiture
parquée en plein soleil où la
température à l’intérieur de
l’habitacle risque d’augmenter dans
des proportions considérables.
Avant la lecture, essuyer les disques
avec un chiffon de nettoyage
optionnel. Essuyer chaque disque
dans le sens des flèches.
Ne pas utiliser de solvants tels que
de la benzine, du diluant, des
produits de nettoyage vendus dans
le commerce ou des vaporisateurs
anti-statiques destinés aux disques
analogiques.
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit,
and contaminate the lenses inside the
changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe
fermée
Sinon, des corps étrangers pourraient
pénétrer dans l’appareil et encrasser les
lentilles dans le lecteur.
When the tray comes out
Normally, the trays will not comes out of the
magazine. However, if they are pulled out of
the magazine, it is easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the tray
facing you, insert the right corner of the
tray in the slot, then push in the left
corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in
the wrong direction.
Si un plateau s’enlève
En principe, les plateaux ne s’enlèvent pas du
magasin. S’ils s’enlèvent du magasin,
cependant, il peuvent être facilement
réintroduits.
L’encoche du plateau étant face à vous,
introduisez l’angle droit du plateau dans
la fente et poussez ensuite sur l’angle
gauche jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Remarque
N’introduisez pas le plateau à l’envers ni
dans le mauvais sens.
Tab
Onglet
m
With the arrow side facing up
Avec le côté portant la flèche orienté
vers le haut
Use the supplied disc magazine or the disc
magazine XA-250. The disc magazine XA-10B
can not be used with this unit. If you use any
other magazine, it may cause a malfunction.
Notes
• To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the
separately sold Sony CD, adapter CSA-8. Be
sure to always use the specified adapter, as
failing to do so may cause a malfunction of the
unit. If you use any other adapter, the unit may
not operate properly. When using the sony CD
adapter, make sure that three catches on the
adapter are firmly latched onto the 8 cm CD.
• Do not insert the Sony CD adapter CSA-8 in the
magazine without a disc, malfunction may
result.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un
magasin à disques XA-250. Vous ne pouvez
pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec
cet appareil. L’utilisation d’un autre type de
magasin à disques risque de provoquer un
dysfonctionnement.
Remarques
• Pour écouter une disque de 8 cm (3 po.), utilisez
l’adaptateur Sony CSA-8, vendu séparément, à
l’exclusion de tout autre, pour éviter tout
problème de fonctionnement. Si vous utilisez un
autre adaptateur, l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Quand vous utilisez
l’adapatatuer CD Sony, vérifiez que les trois
griffes sont bien en prise sur le CD de 8 cm.
• N’introduisez pas l’adaptateur CD Sony CSA-8
dans le chargeur sans disque, car vous risquez
sinon de provoquer un dysfonctionnement.
This way
Oui
Not this way
Non
Not this way
Non
Changing the transmitting
frequency
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In this case change the
frequency of the modulated RF signal transmitted
from hideaway unit. The initial setting is 88.3
MHz.
1 Press (REP) for more than two seconds.
2 Press either the left or right side of (AMS)
to select the frequency.
Each time you press (AMS), the frequencys
changes as follows:
+ : 88.3 MHz n 88.5 MHz n 88.7 MHz n
88.9 MHz n 89.1 MHz n 89.3 MHz n
89.5 MHz n 89.7 MHz n 89.9 MHz n
= : 89.9 MHz n 89.7 MHz n 89.5 MHz n
89.3 MHz n 89.1 MHz n 88.9 MHz n
88.7 MHz n 88.5 MHz n 88.3 MHz
3 Press (REP) for more than two seconds.
Note
Be sure to set the frequency of your FM tuner to the
newly selected frequency.
Changing the output level
You can select the output level of the CD changer.
Normally the initial output level is adequat;
change the level if necessary.
1 Press (REP) for more than two seconds.
2 Press (REP).
3 Press either the left or right side of (AMS)
to select the output level.
To decrease the output level
To increase the output level
4 Press (REP) for more than two seconds.
= :
+ :
Operation Fonctionnement
Precautions
This system cannot be used with a car audio without an FM tuner.
If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,
allow the system to cool off before operating it.
If no power is being supplied to the system, check the connections first. If everything is in order, check
the fuse.
Avoid installing the CD changer, wireless remote, and wired remote in places:
subject to temperatures exceeding 55 °C (131 °F).
subject to direct sunlight.
near heat sources (such as heaters).
exposed to rain or moisture.
exposed to excessive dust or dirt.
subject to excessive vibration.
Précautions
Vous ne pouvez pas utiliser ce système si votre autoradio n’est pas équipé pour la réception FM.
Si vous avez garé votre voiture en plein soleil et que la température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez le système refroidir avant de l’utiliser.
Si l’alimentation électrique n’est pas fournie au système, vérifiez d’abord les connexions. Si elles sont
bien faites, vérifiez le fusible.
Evitez d’installer le changeur de CD, la télécommande sans fil et la télécommande à fil dans un endroit :
où la température peut dépasser 55 °C (131 °F),
en plein soleil,
près d’une source de chaleur (comme un chauffage),
exposé à la pluie ou à l’humidité,
poussiéreux ou sale,
exposé à des vibrations fortes.
Initial setting
Reset button
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, press RESET button on the
hideaway unit with a ball-point pen, etc.
Touche de réinitialisation
Avant la mise en service du système ou après avoir remplacé la batterie de voiture, appuyez sur la touche
de réinitialisation (RESET) sur le modulateur avec un stylo bille ou un autre objet pointu.
RESET button
Touche RESET
= :
+ :
Listening to a CD
1 Turn on the FM tuner of the car audio.
2 Adjust the selected transmitting frequency
with the wired remote.
(88.3 MHz/88.5 MHz/88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/89.5 MHz/89.7 MHz
89.9 MHz)
3 Press ^.
CD playback starts.
4 Adjust the volume with the volume control
on the car audio.
All the tracks play from the begining.
Stopping CD play
Press (OFF).
Notes
• When CD playback is stopped, you may hear some
noise from the speakers. To prevent this from
happening, turn the volume down before stopping
CD playback.
• If you turn off the ignition switch of your car
without stopping CD playback, it will automatically
resume CD playback from where it was stopped
when you turn on the ignition switch.
Listening to the radio or a tape
Be sure to stop CD playback before you start
listening to the radio or a tape.
Note
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be
some interference with radio reception.
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
SHUF 1 to play the tracks on the current disc in
random order.
SHUF 2 to play all the discs in random order.
Press (SHUF) repeatedly until the desired
setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, shuffle play starts.
Each time you press (SHUF), the display
changes as follows:
SHUF 1 SHUF 2
Cancel (SHUF off)
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF) until the “SHUF” indication
disappears.
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
You can select:
REP 1 to repeat the track.
REP 2 to repeat the disc.
Press (REP) repeatedly until the desired
setting appears (REP1 or REP2).
After five seconds, the repeat play starts.
Each time you press (REP), the display
changes as follows:
REP 1 REP 2 Cancel (REP off)
To go back to the normal playback mode, press
(REP) until the “REP” indication disappears.
Lecture d’un CD
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de
l’autoradio.
2 Réglez la fréquence de transmission
sélectionnée à l’aide de la télécommande à
fil.
(88,3 MHz/88,5 MHz/88,7 MHz/88,9 MHz/
89,1 MHz/89,3 MHz/89,5 MHz/89,7 MHz
89,9 MHz)
3 Appuyez sur ^.
La lecture du CD démarre.
4 Réglez le volume à l’aide de la commande
du volume de l’autoradio.
Toutes les plages sont reproduites à partir du
début.
Pour arrêter la lecture d’un CD
Appuyez sur (OFF).
Remarques
Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut
que vous entendiez des parasites dans les haut-
parleurs. Pour éviter ce phénomène, baissez le
volume avant d’arrêter la lecture du CD.
Si vous coupez le contact de votre voiture sans avoir
arrêté la lecture du CD, celle-ci reprendra
automatiquement là où elle a été interrompue
lorsque vous remettrez le contact.
Ecouter la radio ou une cassette
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio
ou une cassette.
Remarque
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des
interférences risquent de se produire avec la réception
radio.
Lecture des plages dans un ordre
quelconque
— Lecture aléatoire
Vous pouvez sélectionner:
SHUF 1 pour reproduire les plages du disque en
place dans une ordre quelconque.
SHUF 2 pour reproduire tous les disques dans
un ordre quelconque.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF) jusqu’à
ce que le réglage souhaité apparaisse
(SHUF1 ou SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq
secondes qui suivent.
A chaque pression sur (SHUF), l’affichage
change de la façon suivante:
SHUF 1 SHUF 2
Annulation (SHUF hors service)
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
(SHUF) jusqu’à ce que “SHUF” disparaisse.
Répétition de plages
— Lecture répétée
Vous pouvez sélectionner:
REP 1 pour répéter une plage.
REP 2 pour répéter tout un disque.
Appuyez plusieurs fois sur (REP) jusqu’à ce
que le réglage souhaité apparaisse (REP1 ou
REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq
secondes qui suivent.
A chaque pression sur (REP), l’affichage
change de la façon suivante:
REP 1 REP 2
Annulation (REP hors service)
Pour revenir à la lecture normale, appuyez sur
(REP) jusqu’à ce que “REP” disparaisse.
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via
un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des
interférences durant la lecture du CD. Si c’est le cas,
changez la fréquence du signal FM modulé
transmis par le modulateur. Le réglage initial est de
88,3 MHz.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS) pour choisir la fréquence.
A chaque pression sur la touche (AMS), la
fréquence change dans l’ordre suivant:
+ : 88,3 MHz n 88,5 MHz n 88,7 MHz n
88,9 MHz n 89,1 MHz n 89,3 MHz n
89,5 MHz n 89,7 MHz n 89,9 MHz n
= : 89,9 MHz n 89,7 MHz n 89,5 MHz n
89,3 MHz n 89,1 MHz n 88,9 MHz n
88,7 MHz n 88,5 MHz n 88,3 MHz
3 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Remarque
N’oubliez pas de régler votre tuner FM sur la nouvelle
fréquence choisie.
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie du
changeur de CD. Normalement, le système
fonctionne sur le niveau de sortie initial. Changez-
le si nécessaire.
1 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
2 Appuyez (REP).
3 Appuyez sur la gauche ou la droite de
(AMS)pour choisir le niveau.
Pour diminuer le niveau de sortie
Pour augmenter le niveau de sortie
4 Appuyez sur (REP) pendant plus de deux
secondes.
Réglage initial
CD
LEVEL
CD
LEVEL
CD
LEVEL
CD
LEVEL
CD
LEVEL
CD
LEVEL
Location and function of controls
Wired remote (RM-X64)/Télécommande à fil (RM-X64)
1 Témoin de lecture/pause (()
Il s’allume pendant la lecture de CD et clignote
pendant le mode de pause.
2 Indication de répétition de la lecture (REP)
3 Indication de lecture aléatoire (SHUF)
4 Touche de répétition de la lecture/mode de
réglage (REP)
5 Touche de lecture/pause (^)
Si vous appuyez pendant la lecture de CD,
l’appareil se met en mode de pause. Appuyez
de nouveau pour reprendre la lecture.
6 Numéro de disque (DISC)
Le numéro de disque indiqué correspond au
numéro de disque dans le chargeur.
7 Numéro de plage (TRACK)
8 Touche de lecture aléatoire (SHUF)
9 Touche d’arrêt de la lecture de CD (OFF)
0 Touche de disque/recherche manuelle
(AMS*/DISC)
Selon le côté de la touche où vous appuyez,
vous pouvez choisir une des fonctions
suivantes.
* Automatic Music Sensor: Détecteur automatique
de plages musicales
1 ( (play/pause) indication
Lights during CD playback and flashes when
the pause button is pressed.
2 REP (repeat play) indication
3 SHUF (shuffle play) indication
4 REP (repeat play/control mode set) button
5 ^ (play/pause) button
If pressed during playback, the CD will pause.
If pressed again, playback will continue.
6 DISC (disc number) indication
The indicated disc number matches the disc
number in the disc magazine.
7 TRACK (track number) indication
8 SHUF (shuffle play) button
9 OFF button
0 AMS*/DISC (disc select/manual search)
button
Depending on which side of the button you
press, you can select from the functions below.
* Automatic Music Sensor
When the unit is used in a car without an accessory position on the ignition key
switch
Be sure to press (OFF) on the wired remote to turn the system off to avoid battery wear while the engine
is not running.
AMS function
To locate the beginning of a track, press
+ to locate the beginning of the next track.
= to locate the beginning of the track currently played.
If you press the button repeatedly, the beginnings of all following or previous
tracks will be located until the end of the disc is reached.
Disc select function
To select a desired disc, press momentarily:
+ to select the next disc.
to select the previous disc.
Manual search function
To quickly locate a desired point of a track, press and hold down:
+ to fast-forward.
to fast-reverse.
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window during
manual search.
Fonction AMS
Quand vous recherchez le début d‘une plage, appuyez sur
+ pour localiser le début de la plage suivante.
= pour localiser le début de la plage en cours.
Si vous appuyez à plusieurs reprises sur le sélecteur, vous pourrez localiser le
début des plages précédentes ou suivantes jusqu‘à la fin du disque.
Fonction de sélection de disque
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur:
+ pour choisir le disque précédent.
pour choisir le disque suivant.
Fonction de recherche manuelle
Quand vous voulez rechercher rapidement un passage d’une plage, appuyez et
tenez enfonce:
+ pour avancer rapidement.
pour reculer rapidement.
La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche
manuelle.
Quand l’appareil est utilisé dans une voiture sans position accessoire de la clé
de contact
N’oubliez pas d’appuyer sur (OFF) de la télécommande à fil pour éteindre la chaîne et éviter l’usure de la
batterie quand vous quittez votre voiture et que le moteur ne tourne pa.
Nomenclature
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
General
Problem
The unit does not function.
The sound skips.
The disc magazine is not
locked in the CD changer.
Cause/Solution
The built-in micro computer has malfunctioned.
n Press the reset button on the hideaway unit.
The connecting cords are not connected properly.
The CD changer is installed in an unstable location.
n Reinstall it in a stable location.
The disc(s) is dirty or defective.
n Clean or replace it (them).
Take out the disc magazine, press (EJECT), and reinsert the disc
magazine until it is locked securely.
Guide de dépannage
La liste de contrôles suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez
rencontrer avec cet appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les procédures de
raccordement et les instructions d’utilisation.
Problèmes généraux
Problème
Le système ne fonctionne
pas.
Le son saute.
Le chargeur de disques est
mal encastré.
Cause/solution
Le micro-ordinateur intégré est défaillant.
n Appuyez sur la touche de réinitialisation du modulateur.
Les cordons de raccordement sont mal branchés.
Le changeur de CD est installé dans un endroit instable.
n Réinstallez-le dans un endroit stable.
Le disque est sale ou défectueux
n Nettoyez ou remplacez le disque.
Sortez le chargeur de disques, appuyez sur (EJECT) et réintroduisez-le
ensuite jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Error displays
The following indications will flash for about five seconds.
Display
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Cause
The disc magazine is not inserted in the CD
changer.
No disc is inserted in the disc magazine.
The disc is dirty.
The disc is inserted upside down.
The CD changer cannot be operated
because of some problem.
Solution
Insert the disc magazine with discs into the
CD changer.
Take out the disc magazine and insert a
disc(s).
Clean the disc.
Insert the disc correctly.
Press RESET button on the hideaway unit.
Affichages d’erreur
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.
Affichage
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony
le plus proche.
Solution
Insérez un chargeur avec des disques dans
le changeur de CD.
Enlevez le chargeur et insérez des disques.
Nettoyez le disque.
Insérez le disque correctement.
Appuyez sur la touche RESET du
modulateur.
Cause
Pas de chargeur de disques dans le
changeur de CD.
Pas de disque dans le chargeur.
Le disque est sale.
Le disque est inséré à l’envers.
Le changeur de CD ne fonctionne pas.
CD
DISC TRACK
REP 12
SHUF 12
SHUF
REP
DISC
OFF
AMS
AMS
AMS
AMS
AMS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-424RF Mode d'emploi

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues