Sony CDX-434RF Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire
Compact Disc
Changer System
3-867-767-11 (1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Sony Corporation 2000 Printed in Thailand
CDX-434RF
For installation and connections, see the supplied installation/connections
manual.
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel
d’installation/connexions fourni.
Owner‘s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. CDX-434RF Serial No.
Features
The CDX-434RF is a compact disc changer
system comprised of the wired remote
commander, the relay box, and the CD changer.
The CD changer modulates the audio signal into
the RF (Radio Frequency) signal so that it can be
received by the existing FM tuner of your car
audio. Therefore you will be able to enjoy CD
play with your car audio even if it has no input
terminals for a compact disc player.
Compact and space saving CD changer for
vertical, horizontal, suspended, or inclined
installation in your car.
Supplied wired remote enables you to control
the CD changer installed in the trunk room of
your car.
Repeat play function for playing a track or a
disc repeatedly.
Shuffle play function for playing tracks of
one disc or of all discs in random order.
Caractéristiques
Le CDX-434RF est un changeur de disques
compacts composé d’une télécommande filaire,
d’un boîtier de relais et du changeur de CD
proprement dit. Le changeur de CD module le
signal audio en un signal RF (radiofréquence) de
façon à ce qu’il puisse être reçu par le
syntoniseur FM existant de votre autoradio. De
cette façon, vous serez en mesure d’exploiter la
lecture de CD avec votre autoradio même s’il ne
comporte pas de bornes d’entrée pour un lecteur
de disques compacts.
Changeur de CD compact et peu encombrant
pouvant être installé verticalement,
horizontalement, en suspension ou en oblique
dans votre voiture.
La télécommande fournie vous permet de
contrôler le changeur de CD installé dans le
coffre de votre voiture.
Lecture répétée pour écouter plusieurs fois
une plage ou un disque.
Lecture aléatoire pour écouter les plages d’un
disque ou de tous les disques dans un ordre au
hasard.
Specifications
CD changer (CDX-434RF)
System Compact disc digital audio
system
Laser Diode Properties
Material GaAlAs
Wavelength 780 nm
Emission Duration Continuous
Laser output power Less than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
Transmitting frequency 88.3 MHz/88.5 MHz/
88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/
89.5 MHz/89.7 MHz/
89.9 MHz (switchable)
Input/output terminals Wired remote control (8 pin)
RF signal (FM) output
Power input (3 pin)
Current drain 800 mA (at playback)
800 mA (at disc loading/
ejecting)
Operating temperature –10°C to +55°C
(14°F to 131°F)
Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 in.)
(w/h/d)
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Relay box
Input/output Antenna input terminal
Antenna output cord
CD Changer input cord
Dimensions Approx. 40 × 40 × 27 mm
(1
5
/8 × 1
5
/8 × 1
1
/8 in.)
(w/h/d)
Mass 140 g (5 oz.)
Wired remote (RM-X88)
Dimensions Approx. 122 × 36.5 ×
15.5 mm
(4
7
/8 × 1
7
/16 ×
5
/8 in.)
(w/h/d)
Mass Approx. 255 g (9 oz.)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Optional accessories
CD single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
Changeur de CD (CDX-434RF)
Système Système audionumérique à
disque compact
Fréquence de transmission
88,3 MHz/88,5 MHz/
88,7 MHz/88,9 MHz/
89,1 MHz/89,3 MHz/
89,5 MHz/89,7 MHz/
89,9 MHz (réglable)
Bornes d’entrée/sortie Télécommande filaire (8
broches)
Sortie du signal RF (FM)
Entrée d’alimentation
(3 broches)
Consommation de courant
800 mA (lecture)
800 mA (charge/éjection de
disque)
Température de fonctionnement
–10°C à + 55°C
(14°F à 131°F)
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 po.)
(l/h/p)
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Boîtier de relais
Entrées/sorties Borne d’entrée d’antenne
Câble de sortie d’antenne
Câble d’entrée du changeur
de CD
Dimensions Env. 40 × 40 × 27 mm
(1
5
/8 × 1
5
/8 × 1
1
/8 po.)
(l/h/p)
Masse 140 g (5 on.)
Télécommande à fil (RM-X88)
Dimensions Env. 122 × 36,5 × 15,5 mm
(4
7
/8 × 1
7
/16 ×
5
/8 po.)
(l/h/p)
Poids Env. 255 g (9 on.)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour CD de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
La conception et les spécifications sont modifiables
sans préavis.
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Notes on compact discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during CD playback. To enjoy optimum sound,
handle the disc as follows.
• Handle the disc by its edge, and do not touch the unlabled surface. (fig. A)
• Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
• Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave the
discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in temperature
inside the car. (fig. C)
• Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of
the arrows. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaner, or antistatic spray intended
for analog discs.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the CD to stop spinning and may cause
malfunction or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example, from peeled-
off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers).
• There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off.
• Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue. (fig. F)
Do not use your CDs with labels or stickers attached.
• Labels are attached. (fig. G)
Remarques sur les disques compacts
Un disque souillé ou défectueux peut provoquer des coupures de son pendant la lecture d’un CD. Pour
obtenir un son optimal, manipulez les disques comme suit.
• Saisissez les disques par les bords et n’en touchez jamais la surface. (fig. A)
• Ne collez pas de papier ni de bande adhésive sur le disque. (fig. B)
• N’exposez pas les disques au rayonnement direct du soleil ni à des sources de chaleur comme des
conduits d’air chaud. Ne laissez pas les disques dans une voiture parquée en plein soleil où la
température intérieure de l’habitable risque d’augmenter considérablement. (fig. C)
• Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque
disque dans le sens des flèches. (fig. D)
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le
commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation
du CD et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de CD de seconde main ou de location qui présentent des résidus adhésifs à la surface (par
exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, de colle dépassant de l’étiquette).
• Résidus de colle. L’encre colle. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec d’anciennes étiquettes qui commencent à se décoller.
• Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus adhésifs. (fig. F)
N’utilisez pas vos CD avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus.
• Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
Remarques sur le chargeur de disques
Ne pas laisser le chargeur de disques dans un endroit très chaud ou très humide comme sur le tableau
de bord ou sur la plage arrière d’une voiture où il serait en plein soleil.
Ne placez pas plus d’un disque à la fois par plateau, faute de quoi vous risquez d’endommager le
changeur de CD et les disques.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high temperature and high humidity, such as on a car
dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subject to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto a tray, otherwise the CD changer and the discs may be
damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
2
1
4
3
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250. The
disc magazine XA-10B cannot be used with this unit. If you use any
other disc magazine, it may cause a malfunction.
Notes
• To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the optional Sony CD adaptor
CSA-8. Be sure to always use the specified adaptor, as failing to do so
may cause a malfunction of the unit. If you use any other adaptor, the
unit may not operate properly. When using the Sony CD adaptor,
make sure that the three catches on the adaptor are firmly latched
onto the 8 cm (3 in.) CD.
• Do not insert the Sony CD adaptor CSA-8 in the disc magazine without
a disc, malfunction may result.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250.
Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec cet
appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de
provoquer un dysfonctionnement.
Remarques
• Pour écouter un CD de 8 cm (3 po.) CD, utilisez l’adaptateur CD Sony
en option CSA-8. Veillez à toujours utiliser l’adaptateur spécifié, faute
de quoi vous risquez de provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne
pas fonctionner correctement. Lorsque vous employez l’adaptateur CD
Sony, assurez-vous que les trois encoches de l’adaptateur soient
fermement engagées sur le CD de 8 cm (3 po.).
• N’introduisez pas l’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans
disque, car il pourrait en résulter un dysfonctionnement.
Use the unit with the door closed
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses
inside the CD changer.
Utiliser cet appareil avec la trappe fermée
Sinon, des corps étrangers risquent de pénétrer à l’intérieur de l’appareil et
d’encrasser les lentilles à l’intérieur du changeur de CD.
To remove
Retrait
If the disc magazine does not lock properly
Take out the disc magazine, press Z, and re-insert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Retirez le chargeur, appuyez sur Z et réintroduisez-le.
Z (EJECT)
Inserting a disc Insertion d’un disque
x
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of
the disc magazine. However, if they are
pulled out of the disc magazine, it is
easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the
tray facing you, insert the right
corner of the tray in the slot, then
push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in
the wrong direction.
Si un plateau s’enlève
En principe, les plateaux ne s’enlèvent
pas du magasin. S’ils s’enlèvent du
magasin, il est cependant facile de les y
réintroduire.
L’encoche du plateau étant face à
vous, introduisez l’angle droit du
plateau dans la fente et poussez
ensuite sur l’angle gauche jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Remarque
N’introduisez pas le plateau à l’envers ni
dans le mauvais sens.
Release, and slide open.
Relâchez et coulissez pour ouvrir.
Labeled surface up
Face imprimée vers le haut
10 discs, one in each tray
10 disques, un par plateau
Disc magazine
Chargeur de disques
Tab
Onglet
c
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit, and the unit
will not operate properly. In such a case, remove the disc magazine and wait for about an hour until
the moisture has evaporated.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Remarque sur la condensation d’humidité
Les jours de pluie et dans les régions très humides, il se peut que de l’humidité se condense sur les
objectifs à l’intérieur de l’appareil, qui risque alors de ne pas fonctionner correctement. En pareil cas,
retirez le chargeur de disques et attendez environ une heure que l’humidité se soit complètement
évaporée.
Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet de votre appareil qui ne sont pas abordés dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur Sony.
This way
Oui
Not this way
Non
Not this way
Non
This way
Oui
AB C D EFG
With the arrow side facing up
Avec le côté portant la flèche orienté
vers le haut
Unlock.
Déverrouiller.
Listening to a CD
1 Turn on the FM tuner of your car audio.
2 Tune in the selected transmitting
frequency* with the FM tuner of your car
audio.
* The frequency of the unit is set to 88.3 MHz at
the factory.
You can change the frequency. (See “Changing
the transmitting frequency” below.)
3 Press u.
CD playback starts.
4 Adjust the volume with the volume control
on your car audio.
All the tracks play from the beginning.
Stopping CD play
Press (OFF).
Notes
• When CD playback stops, you may hear some noise
from the speakers. To prevent this from happening,
turn the volume down before stopping CD playback.
• If you turn off the ignition switch of your car
without stopping CD playback, it will automatically
resume CD playback from where it was stopped
when you turn on the ignition switch again.
Listening to the radio or a tape
Be sure to stop CD playback before you start
listening to the radio or a tape.
Note
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be
some interference with radio reception.
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
SHUF 1–to play the tracks on the current disc in
random order.
SHUF 2–to play all the discs in random order.
Press (SHUF/REP) repeatedly until the
desired setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, shuffle play starts.
Each time you press (SHUF/REP), the display
changes as follows:
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1
Cancel (SHUF off) b REP 2 b
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF/REP) repeatedly until the “SHUF” or
“REP” indication disappears.
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
You can select:
REP 1–to repeat the track.
REP 2–to repeat the disc.
Press (SHUF/REP) repeatedly until the
desired setting appears (REP1 or REP2).
After five seconds, the repeat play starts.
Each time you press (SHUF/REP), the display
changes as follows:
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1
Cancel (REP off) b REP 2
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF/REP) repeatedly until the “REP” or
“SHUF” indication disappears.
Changing the transmitting
frequency
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In such a case, change
the frequency of the modulated RF signal
transmitted from the unit. The initial setting is
88.3 MHz.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds until
frequency appears.
2 Press
or
repeatedly to
select the frequency.
Each time you press or , the
frequencys changes as follows:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1
MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Notes
• When you change the transmitting frequency on the
unit, be sure to tune your FM tuner to the newly
selected one.
• Press u on the wired remote before changing the
frequency if the power to the unit is turned off.
Changing the output level
You can select the output level from the unit.
Normally the unit is used at the initial output
level; change the level if necessary.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds.
2 Press (SHUF/REP) momentarily.
Initial setting
3 Press
or
repeatedly to
select the output level.
To decrease the output level
: ,
To increase the output level
: ,
4 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound
may be distorted or you may hear some noise. In such
a case, select a lower output level on the unit and turn
down the overall volume on your car audio.
Operation Fonctionnement
Precautions
This unit cannot be used with a car audio without an FM tuner.
If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool off before operating it.
If no power is being supplied to the unit, check the connections first. If everything is in order, check the
fuse.
Avoid installing the CD changer and wired remote in places:
subject to temperature exceeding 55°C (131°F).
subject to direct sunlight.
near heat sources (such as heaters).
exposed to rain or moisture.
exposed to excessive dust or dirt.
subject to excessive vibration.
Précautions
Cet appareil ne peut être utilisé avec un autoradio sans syntoniseur FM.
Si votre voiture est parquée en plein soleil, provoquant ainsi une augmentation considérable de la
température dans l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
Si l’appareil n’est pas alimenté, vérifiez d’abord les connexions. Si tout est en ordre, contrôlez le fusible.
Evitez d’installer le changeur de CD et la télécommande à fil à un endroit :
où la température peut dépasser 55°C (131°F),
en plein soleil,
près d’une source de chaleur (comme un chauffage),
exposé à la pluie ou à l’humidité,
poussiéreux ou sale,
exposé à des vibrations fortes.
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, you must reset the unit. Press
the reset button with a pointed object, such as a ball-point pen, etc.
Réinitialisation de l’appareil
Avant la première mise en service de cet appareil ou après avoir remplacé la batterie de la voiture, vous
devez réinitialiser l’appareil.
Appuyez sur la touche de réinitialisation à l’aide d’un objet pointu comme un stylo à bille, etc.
Lecture d’un CD
1 Mettez sous tension le syntoniseur FM de
votre autoradio.
2 Syntonisez la fréquence de transmission*
sélectionnée avec le syntoniseur FM de
votre autoradio.
* La fréquence de l’appareil est réglée par défaut
sur 88,3 MHz.
Vous pouvez changer la fréquence. (Voir
“Changement de la fréquence de
transmission” ci-dessous.)
3 Appuyez sur u.
La lecture du CD démarre.
4 Réglez le volume à l’aide de la commande
du volume de votre autoradio.
Toutes les plages sont reproduites à partir du
début.
Pour arrêter la lecture d’un CD
Appuyez sur (OFF).
Remarques
Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut
que vous entendiez des parasites dans les haut-
parleurs. Pour éviter ce phénomène, baissez le
volume avant d’arrêter la lecture du CD.
Si vous coupez le contact de votre voiture sans
arrêter la lecture du CD, celle-ci reprendra
automatiquement là où elle a été interrompue
lorsque vous remettrez le contact.
Ecouter la radio ou une cassette
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio
ou une cassette.
Remarque
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des
interférences risquent de se produire avec la réception
radio.
Lecture des plages dans un ordre
quelconque
— Lecture aléatoire
Vous pouvez sélectionner:
SHUF 1–pour reproduire les plages du disque
en place dans un ordre quelconque.
SHUF 2–pour reproduire tous les disques dans
un ordre quelconque.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP)
jusqu’à ce que le réglage souhaité
apparaisse (SHUF1 ou SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq
secondes qui suivent.
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage
change de la façon suivante:
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1 B REP 2
Annulation (SHUF hors service) b
Pour revenir à la lecture normale, appuyez
plusieurs fois de suite sur (SHUF/REP) jusqu’à
ce que l’indication “SHUF” ou “REP”
disparaisse.
Répétition de plages
— Lecture répétée
Vous pouvez sélectionner:
REP 1–pour répéter une plage.
REP 2–pour répéter tout un disque.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP)
jusqu’à ce que le réglage souhaité
apparaisse (REP1 ou REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq
secondes qui suivent.
Reset button
Touche de
réinitialisation
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage
change de la façon suivante:
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1 B REP 2
Annulation (REP hors service) b
Pour revenir à la lecture normale, appuyez
plusieurs fois de suite sur (SHUF/REP) jusqu’à
ce que l’indication “REP” ou “SHUF”
disparaisse.
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via
un syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des
interférences durant la lecture du CD. En pareil
cas, changez la fréquence du signal RF modulé
transmis par l’appareil. Le réglage initial est de
88,3 MHz.
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
secondes jusqu’à ce que la fréquence
apparaisse.
2 Appuyez plusieurs fois de suite sur
ou pour sélectionner la fréquence.
Chaque fois que vous appuyez sur ou
, la fréquence change dans l’ordre
suivant :
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1
MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz t
88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
secondes.
Remarques
Si vous changez la fréquence de transmission de
l’appareil, n’oubliez pas de syntoniser votre
syntoniseur FM sur la nouvelle fréquence
sélectionnée.
Appuyez sur la touche u de la télécommande
filaire avant de changer la fréquence si l’appareil
n’est pas sous tension.
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de
l’appareil. En principe, l’appareil est utilisé au
niveau de sortie initial ; changez le niveau si
nécessaire.
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
secondes.
2 Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).
Réglage initial
3 Appuyez plusieurs fois de suite sur
ou pour sélectionner le niveau de
sortie.
Pour diminuer le niveau de sortie
: ,
Pour augmenter le niveau de sortie
: ,
4 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux
secondes.
Remarque
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture
CD peut comporter des distorsions ou des parasites. En
pareil cas, sélectionnez un niveau de sortie inférieure
et baissez le volume de votre autoradio.
Location and function of controls
Wired remote (RM-X88)/Télécommande à fil (RM-X88)
1 Touches DISC (sélection de disques)
2 Commande AMS (détecteur automatique de
musique/recherche manuelle)
Suivant le côté de la commande sur lequel vous
appuyez, vous pouvez sélectionner les
fonctions suivantes.
3 Indication REP (répétition de la lecture)
4 Indication SHUF (lecture aléatoire)
5 Indication DISC (numéro de disque)
Le numéro de disque indiqué correspond au
numéro de disque dans le chargeur de disques.
6 Indication TRACK (numéro de plage)
7 Indication MHz (fréquence)
8 Touche u (lecture/pause)
Si vous appuyez sur cette touche en cours de
lecture CD, le CD passe en mode de pause. Si
vous appuyez de nouveau sur cette touche, la
lecture CD reprend.
9 Touche OFF (arrêt de la lecture de CD)
0 Indication de lecture/pause
Tourne pendant la lecture d’un CD et clignote
lorsque la touche de pause est actionnée.
qa Indication LEVEL (niveau de sortie)
qs Touche SHUF/REP (lecture aléatoire/lecture
répétée/mode de réglage)
1 DISC (disc select) buttons
2 AMS (Automatic Music Sensor/manual
search) control
Depending on which side of the control you
push down, you can select from the following
functions.
3 REP (repeat play) indication
4 SHUF (shuffle play) indication
5 DISC (disc number) indication
The indicated disc number matches the disc
number in the disc magazine.
6 TRACK (track number) indication
AMS function
To locate the beginning of a track, push down
> to locate the beginning of the next track.
. to locate the beginning of the track currently played.
If you push down the control repeatedly, the beginnings of all following or
previous tracks will be located until the end of the disc is reached.
Manual search function
To quickly locate a desired point of a track, push down and hold
M to fast-forward.
m to fast-reverse.
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window during
manual search.
Disc select function
To select a desired disc, press momentarily
to select the next disc.
to select the previous disc.
Fonction AMS
Pour localiser le début d’une plage, appuyez sur
> pour localiser le début de la plage suivante.
. pour localiser le début de la plage en cours.
Si vous appuyez plusieurs fois de suite sur la commande, le début de chacune des
plages précédentes ou des suivantes est localisé jusqu’à la fin du disque.
Fonction de recherche manuelle
Pour localiser rapidement un point désiré d’une plage, maintenez enfoncé
M pour avancer rapidement.
m pour reculer rapidement.
La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche
manuelle.
Fonction de sélection de disques
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur
pour choisir le disque suivant.
pour choisir le disque précédent.
Nomenclature
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your
unit. Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
General
Problem
The unit does not function.
The sound skips.
The disc magazine is not
locked in the CD changer.
Cause/Solution
The built-in micro computer has malfunctioned.
t Press the reset button of the CD changer.
The connecting cords are not connected properly.
The CD changer is installed in an unstable location.
t Re-install it in a stable location.
The CD is dirty or defective.
t Clean or replace it.
Take out the disc magazine, press Z, and re-insert the disc magazine
until it is locked securely.
Guide de dépannage
La liste de contrôle suivante vous assistera dans la correction de la plupart des problèmes que vous
pourriez rencontrer avec votre appareil. Avant de parcourir cette liste de contrôles, revérifiez les
procédures de raccordement et les instructions d’utilisation.
Problèmes généraux
Problème
L’appareil ne fonctionne pas.
Le son saute.
Le chargeur de disques est
mal encastré.
Cause/solution
Le micro-ordinateur intégré est défaillant.
t Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Les cordons de raccordement sont mal branchés.
Le changeur de CD est installé à un endroit instable.
t Réinstallez-le à un endroit stable.
Le CD est souillé ou défectueux.
t Nettoyez ou remplacez-le.
Retirez le chargeur, appuyez sur Z et réintroduisez le chargeur jusqu’à
ce qu’il s’encliquette correctement en position.
Error displays
The following indications will flash for about five seconds.
Display
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Cause
The disc magazine is not inserted in the CD
changer.
No CD is inserted in the disc magazine.
The CD is dirty.
The CD is inserted upside down.
The CD changer cannot be operated
because of some problem.
Solution
Insert the disc magazine with CDs into the
CD changer.
Take out the disc magazine and insert CDs.
Clean the CD.
Insert the CD correctly.
Press the reset button of the CD changer.
Affichages d’erreur
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.
Affichage
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony
le plus proche.
Solution
Introduisez le chargeur de disques avec des
disques dans le changeur de CD.
Retirez le chargeur de disques et
introduisez des CD.
Nettoyez le CD.
Introduisez correctement le CD.
Appuyez sur la touche de réinitialisation
du changeur de CD.
Cause
Pas de chargeur de disques dans le
changeur de CD.
Pas de CD dans le chargeur de disques.
Le CD est souillé.
Le CD est introduit à l’envers.
Le changeur de CD ne fonctionne pas en
raison d’un problème.
7 MHz (frequency) indication
8 u (play/pause) button
If pressed during CD playback, the CD will
pause. If pressed again, CD playback will
continue.
9 OFF button
0 Play/pause indication
Turns around during CD playback and
flashes when the pause button is pressed.
qa LEVEL (output level) indication
qs SHUF/REP (shuffle play/repeat play/
control mode set) button
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Sony CDX-434RF Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues