Sony CDX-540RF Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire
Compact Disc
Changer System
3-225-028-11 (1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Sony Corporation 2001 Printed in Thailand
CDX-540RF
For installation and connections, see the supplied installation/connections manual.
En ce qui concerne l’installation et les connexions, consulter le manuel d’installation/
connexions fourni.
Owner’s Record
The model and serial numbers are located at the rear of the CD changer.
Record the serial number in the space provided below.
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. CDX-540RF Serial No.
Features
The CDX-540RF is a compact disc changer system comprised of the wired and wireless remote
commanders, the relay box, and the CD changer. The CD changer modulates the audio signal into the RF
(Radio Frequency) signal so that it can be received by the existing FM tuner of your car audio. Therefore
you will be able to enjoy CD play with your car audio even if it has no input terminals for a compact disc
player.
Compact and space saving CD changer for vertical, horizontal, suspended, or inclined installation in
your car.
Supplied wired remote enables you to control the CD changer installed in the trunk room of your car.
Repeat play function for playing a track or a disc repeatedly.
Shuffle play function for playing tracks of one disc or of all discs in random order.
CD TEXT function* for displaying the CD TEXT information on the display of the supplied wired
remote.
D-BASS function for dynamic bass boot.
Supplied wireless remote (RM-X81RF) which can be operated almost like the wired remote
(RM-X80RF).
* Only available when playing back a CD TEXT disc
Caractéristiques
Le CDX-540RF est un système de changeur de disques compacts comprenant des télécommandes avec et
sans fil, une boîte de relais et un changeur CD. Le changeur CD module le signal audio en signal RF
(fréquence radio) de sorte qu’il peut être capté par le syntoniseur FM existant de votre autoradio. Ainsi,
vous pouvez écouter des disques compacts en voiture même si votre autoradio n’est pas équipé de bornes
d’entrée pour lecteur de CD.
Changeur de CD compact et peu encombrant pouvant être installé verticalement, horizontalement, en
suspension ou en oblique dans votre voiture.
La télécommande filaire fournie vous permet de commander le changeur CD installé dans le coffre de
votre voiture.
Lecture répétée pour écouter plusieurs fois une plage ou un disque.
Lecture aléatoire pour écouter les plages d’un disque ou de tous les disques dans un ordre quelconque.
La fonction* CD TEXT permettant d’afficher les informations CD TEXT sur l’écran d’affichage de la
télécommande filaire fournie.
Fonction D-BASS pour une accentuation dynamique du grave.
La télécommande sans fil fournie (RM-X81RF) s’utilise pratiquement de la même façon que la
télécommande filaire (RM-X80RF).
* Uniquement disponible lors de la lecture d’un disque CD TEXT
For the customers in the USA
WARNING
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual
could void your authority to operate this equipment.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will increase eye hazard.
Notes on handling discs
A dirty or defective disc may cause sound drop-outs during playback. To enjoy optimum sound, handle
the disc as follows.
• Handle the disc by its edge, and do not touch the unlabled surface. (fig. A)
• Do not stick paper or tape on the disc. (fig. B)
• Keep your discs in their cases or disc magazines when not in use.
Do not expose the discs to direct sunlight or heat sources such as hot air-ducts. Do not leave the
discs in a car parked in direct sunlight where there can be a considerable rise in temperature
inside the car. (fig. C)
• Before playing, clean the discs with an optional cleaning cloth. Wipe each disc in the direction of
the arrows. (fig. D)
Do not use solvents such as benzine, thinner, commercially available cleaner, or antistatic spray intended
for analog discs.
• Discs with special shapes (heart-shaped discs, octagonal discs etc.) cannot be played on this unit.
Attempting to do so may damage the unit. Do not use such discs.
Remarques sur la manipulation des disques
Un disque sale ou défectueux peut provoquer des pertes de son à la lecture. Manipuler le disque comme
suit pour obtenir un son optimal.
• Saisissez les disques par les bords et n’en touchez jamais la surface. (fig. A)
• Ne collez pas de papier ni de bande adhésive sur le disque. (fig. B)
• Conservez vos disques dans leurs boîtiers ou des pochettes de rangement lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
N’exposez pas les disques au rayonnement direct du soleil ni à des sources de chaleur comme des
conduits d’air chaud. Ne laissez pas les disques dans une voiture parquée en plein soleil où la
température intérieure de l’habitable risque d’augmenter considérablement. (fig. C)
• Avant la lecture, essuyer les disques avec un chiffon de nettoyage optionnel. Essuyer chaque
disque dans le sens des flèches. (fig. D)
Ne pas utiliser de solvants tels que de la benzine, du diluant, des produits de nettoyage vendus dans le
commerce ou des vaporisateurs anti-statiques destinés aux disques analogiques.
• Il n’est pas possible d’utiliser les disques de formes spéciales (en forme de cœur ou octogonaux,
etc.) avec cet appareil. Vous risquez d’endommager l’appareil. N’essayez jamais de lire ces disques.
Remarques sur le chargeur de disques
N’abandonnez pas le chargeur de disques dans des endroits affichant des températures et une humidité
élevées, tels que sur le tableau de bord d’une voiture ou sur la plage arrière où le chargeur de disques
sera soumis aux rayons directs du soleil.
Ne placez pas plus d’un disque à la fois sur le plateau, sinon le changeur de CD et les disques risquent
d’être endommagés.
Ne pas laisser tomber le chargeur de disques ni le cogner.
Notes on the disc magazine
Do not leave the disc magazine in locations with high temperature and high humidity, such as on a car
dashboard or in the rear window where the disc magazine will be subject to direct sunlight.
Do not place more than one disc at a time onto a tray, otherwise the CD changer and the discs may be
damaged.
Do not drop the disc magazine or subject it to a violent shock.
2
1
4
3
Use the supplied disc magazine or the disc magazine XA-250. The
disc magazine XA-10B can not be used with this unit. If you use any
other disc magazine, it may cause a malfunction.
Notes
• To listen to an 8 cm (3 in.) CD, use the optional Sony CD adaptor
CSA-8. Be sure to always use the specified adaptor, as failing to do so
may cause a malfunction of the unit. If you use any other adaptor, the
unit may not operate properly. When using the Sony CD adaptor,
make sure that the three catches on the adaptor are firmly latched
onto the 8 cm (3 in.) CD.
• Do not insert the Sony CD adaptor CSA-8 in the disc magazine without
a disc, malfunction may result.
Utilisez le magasin à disques fourni ou un magasin à disques XA-250.
Vous ne pouvez pas utiliser de magasin à disques XA-10B avec cet
appareil. L’utilisation d’un autre type de magasin à disques risque de
provoquer un dysfonctionnement.
Remarques
• Pour écouter un CD de 8 cm (3 po.) CD, utilisez l’adaptateur CD Sony
en option CSA-8. Veillez à toujours utiliser l’adaptateur spécifié, faute
de quoi vous risquez de provoquer un dysfonctionnement de
l’appareil. Si vous utilisez un autre adaptateur, l’appareil risque de ne
pas fonctionner correctement. Lorsque vous employez l’adaptateur CD
Sony, assurez-vous que les trois encoches de l’adaptateur soient
fermement engagées sur le CD de 8 cm (3 po.).
• N’introduisez pas l’adaptateur CD Sony CSA-8 dans le chargeur sans
disque, car il pourrait en résulter un dysfonctionnement.
Use the unit with the door closed completely
Otherwise, foreign matter may enter the unit and contaminate the lenses
inside the CD changer.
Utilisez cet appareil avec la fenêtre complètement fermée
Sinon, des corps étrangers pénètreront dans l’appareil et encrasseront les
lentilles à l’intérieur du changeur CD.
To remove
Retrait
If the disc magazine does not lock properly
Take out the disc magazine, press Z, and re-insert it.
Si vous ne pouvez pas fermer le chargeur de disques
Retirez le chargeur, appuyez sur Z et réintroduisez-le.
Inserting a disc Insertion d’un disque
x
When the tray comes out
Normally, the trays will not come out of
the disc magazine. However, if they are
pulled out of the disc magazine, it is
easy to re-insert them.
With the cut-away portion of the
tray facing you, insert the right
corner of the tray in the slot, then
push in the left corner until it clicks.
Note
Do not insert the tray upside down or in
the wrong direction.
Si un plateau s’enlève
En principe, les plateaux ne s’enlèvent
pas du magasin. S’ils s’enlèvent du
magasin, il est cependant facile de les y
réintroduire.
L’encoche du plateau étant face à
vous, introduisez l’angle droit du
plateau dans la fente et poussez
ensuite sur l’angle gauche jusqu’à ce
qu’il s’encliquette.
Remarque
N’introduisez pas le plateau à l’envers ni
dans le mauvais sens.
Slide open
Coulissez pour ouvrir
Labeled surface up
Face imprimée vers le haut
10 discs, one in each tray
10 disques, un par plateau
Disc magazine
Chargeur de disques
Tab
Onglet
c
Moisture condensation
On a rainy day or in a very damp area, moisture may condense on the lenses inside the unit, and the unit
will not operate properly. In such a case, remove the disc magazine and wait for about an hour until
the moisture has evaporated.
If you have any questions or problems concerning your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
Remarque sur la condensation d’humidité
Les jours de pluie et dans les régions très humides, il se peut que de l’humidité se condense sur l’objectif à
l’intérieur de l’appareil, qui risque alors de ne pas fonctionner correctement. Dans ce cas, retirez le
chargeur de disques et attendez environ une heure que l’humidité se soit évaporée.
Si vous avez des questions ou des problèmes au sujet de votre appareil qui ne sont pas abordés dans le
présent mode d’emploi, consultez votre revendeur Sony.
With the arrow side facing up
Avec le côté portant la flèche orienté
vers le haut
Push to unlock the door
Poussez pour déverrouiller la porte
Z (EJECT)
This way
Oui
Not this way
Non
Not this way
Non
This way
Oui
ABC D E FGH
Look for this mark to distinguish CD-Rs
for audio use.
Ce symbole permet de distinguer les
CD-R conçus pour une utilisation audio.
This mark denotes that a disc is not for
audio use.
Ce symbole indique qu’un disque n’est
pas conçu pour une utilisation audio.
Specifications
CD changer (CDX-540RF)
System Compact disc digital audio
system
Laser Diode Properties
Material GaAlAs
Wavelength 780 nm
Emission Duration Continuous
Laser output power Less than 44.6 µW*
* This output is the value measured at a distance of
200 mm from the objective lens surface on the
Optical Pick-up Block.
Transmitting frequency 88.3 MHz/88.5 MHz/
88.7 MHz/88.9 MHz/
89.1 MHz/89.3 MHz/
89.5 MHz/89.7 MHz/
89.9 MHz/(switchable)
Input/output terminals Wired remote control (8 pin)
RF signal (FM) output
Power input (3 pin)
Current drain 800 mA (at playback)
800 mA (at disc loading/
ejecting)
Operating temperature –10°C to +55°C (14°F to 131°F)
Dimensions Approx. 262 × 90 × 181.5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 in.)
(w/h/d)
Mass Approx. 2.1 kg (4 lb. 10 oz.)
Relay box
Input/output Antenna input terminal
Antenna output cord
CD Changer input cord
Dimensions 40 × 40 × 27 mm
(1
5
/8 × 1
5
/8 × 1
1
/8 in.)
(w/h/d)
Mass 140 g (5 oz.)
Wired remote (RM-X80RF)
/Wireless remote (RM-X81RF)
Dimensions Wired remote:
Approx. 122 × 36.5 × 15.5 mm
(4
3
/8 × 1
7
/16 ×
5
/8 in.) (w/h/d)
Wireless remote:
Approx. 52 × 8.5 × 90 mm
(2
1
/16 ×
3
/8 × 3
9
/16 in.)
(w/h/d)
Mass Wired remote:
Approx. 255 g (9 oz.)
Wireless remote:
Approx. 30 g (1 oz.)
Battery Wireless remote:
Lithium battery (CR2025)
Supplied accessories
Disc magazine (1)
Parts for installation and
connections (1 set)
Optional accessories
CD single adaptor CSA-8
Disc magazine XA-250
Design and specifications are subject to change
without notice.
Spécifications
+ side up
Côté + vers le haut
c
Installing the battery
Replace the battery with a Sony CR2025 or Duracell DL-2025 lithium battery. Use of another battery may
present a risk of fire or explosion.
Installation de la pile
Remplacez la pile par une pile au lithium CR2025 Sony ou DL-2025 Duracell. L’utilisation d’une autre pile
comporte un risque d’incendie ou d’explosion.
Changeur de CD (CDX-540RF)
Système Système audionumérique à
disque compact
Fréquence de transmission
88,3 MHz/88,5 MHz/
88,7 MHz/88,9 MHz/
89,1 MHz/89,3 MHz/
89,5 MHz/89,7 MHz/
89,9 MHz/(réglable)
Bornes d’entrée/sortie Télécommande filaire
(8 broches)
Sortie du signal RF (FM)
Entrée d’alimentation
(3 broches)
Consommation de courant
800 mA (lecture)
800 mA (charge/éjection de
disque)
Température de fonctionnement
–10°C à + 55°C (14°F à 131°F)
Dimensions Env. 262 × 90 × 181,5 mm
(10
3
/8 × 3
5
/8 × 7
1
/4 po.)
(l/h/p)
Poids Env. 2,1 kg (4 liv. 10 on.)
Boîte de relais
Entrée/sortie Borne d’entrée d’antenne
Câble de sortie d’antenne
Câble d’entrée du changeur CD
Dimensions 40 × 40 × 27 mm
(1
5
/8 × 1
5
/8 × 1
1
/8 po.) (l/h/p)
Poids 140 g (5 on.)
Télécommande à fil (RM-X80RF)/
télécommande sans fil (RM-X81RF)
Dimensions Télécommande à fil:
Env. 122 × 36,5 × 15,5 mm
(4
3
/8 × 1
7
/16 ×
5
/8 po.) (l/h/p)
Télécommande sans fil:
Env. 52 × 8,5 × 90 mm
(2
1
/16 ×
3
/8 × 3
9
/16 po.) (l/h/p)
Poids Télécommande à fil:
Env. 255 g (9 on.)
Télécommande sans fil:
Env. 30 g (1 on.)
Pile Télécommande sans fil:
Pile au lithium (CR2025)
Accessoires fournis
Chargeur de disques (1)
Pièces de montage et de
raccordement (1 jeu)
Accessoires en option
Adaptateur pour CD de 8 cm
CSA-8
Chargeur de disques XA-250
Conception et spécifications modifiables sans préavis.
Notes on discs
If you use the discs explained below, the sticky residue can cause the disc to stop spinning and may cause
malfunction or ruin your discs.
Do not use second-hand or rental CDs that have a sticky residue on the surface (for example, from peeled-
off stickers or from ink, or glue leaking from under the stickers).
• There are paste residue. Ink is sticky. (fig. E)
Do not use rental CDs with old labels that are beginning to peel off.
• Stickers that are beginning to peel away, leaving a sticky residue. (fig. F)
Do not use your discs with labels or stickers attached.
• Labels are attached. (fig. G)
Notes on CD-R discs
• You can play CD-Rs (recordable CDs) designed for audio use on this unit (fig. H).
• Some CD-Rs (depending on the equipment used for its recording or the condition of the disc) may
not play on this unit.
• You cannot play a CD-R that is not finalized*.
* A process necessary for a recorded CD-R disc to be played on the audio CD player.
Remarques sur les disques
Si vous utilisez les disques décrits ci-dessous, le résidu adhésif risque de provoquer l’arrêt de la rotation
du disque et d’entraîner un dysfonctionnement ou d’endommager vos disques.
N’utilisez pas de disques de seconde main ou de location qui présentent des résidus collants sur leur
surface (par exemple d’étiquettes décollées ou d’encre, ou encore de colle débordant sous l’étiquette).
• Il s’agit de résidus de colle. L’encre est collante. (fig. E)
N’utilisez pas de CD de location avec de vieilles étiquettes qui commencent à se décoller.
• Les étiquettes qui commencent à se décoller laissent des résidus collants. (fig. F)
N’utilisez pas vos disques avec des étiquettes ou des autocollants apposés dessus.
• Les étiquettes sont fixées. (fig. G)
Remarques sur les disques CD-R
• Vous pouvez écouter avec cet appareil des CD-R (CD enregistrables) conçus pour une utilisation
audio. (fig. H)
• Certains CD-R (en fonction des conditions de l’équipement d’enregistrement ou du disque)
risquent de ne pas être lus avec cet appareil.
• Vous ne pouvez pas lire de disques CD-R non finalisés*.
* Un processus nécessaire à la lecture des disques CD-R enregistrés sur le lecteur de CD audio.
Lithium battery life
When the battery becomes weak, you will not be able to operate the unit with the wireless remote.
Battery life is approx. six months depending on the conditions of use.
WARNING
Battery may explode if mistreated.
Do not recharge, disassemble or dispose of in fire.
Notes on the lithium battery
• Keep the lithium battery out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, immediately consult a doctor.
• Wipe the battery with a dry cloth to assure a good contact.
• Be sure to observe the correct polarity when installing the battery.
• Do not hold the battery with metallic tweezers, otherwise a short-circuit may occur.
Autonomie de la pile au lithium
Lorsque les piles s’épuisent, il ne vous sera plus possible de commander l’appareil à l’aide de la
télécommande sans fil.
L’autonomie de la pile est d’environ six mois suivant les conditions d’utilisation.
ATTENTION
Utilisée de façon incorrecte, la pile peut exploser.
Ne pas la recharger, la démonter ni la jeter au feu.
Remarques sur la pile au lithium
• Gardez les piles au lithium hors de la portée des enfants.
En cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
• Essuyez la pile à l’aide d’un chiffon sec de façon à assurer un bon contact.
• Respectez la polarité de la pile lorsque vous l’installez.
• Ne saisissez pas la pile à l’aide d’une pince métallique, sinon vous risquez de provoquer un court-circuit.
Note
To prevent injury, do not insert your hand in the CD changer.
Remarque
Pour éviter toute blessure, ne pas introduire la main dans le
changeur de CD.
OFF
DISC
D
BASS
NAME
EDIT DELETE
DISC
+
REP
S
H
U
F
DSPL
SCRL
ENTER
DISC
D
BASS
DISC
+
DISC
D
BASS
DISC
+
DISC
D
BASS
DISC
+
DISC
D
BASS
DISC
+
1 Appuyez sur (DSPL/- EDIT) pendant deux secondes
jusqu’à ce que le premier caractère se mette à
clignoter.
2 Introduisez les caractères.
1 Appuyez sur NAME
ou pour sélectionner
les caractères de votre choix.
(A t B t C t ... Z t 0 t 1 t 2 t
... 9 t + tt * t / t \ t > t < t
. t _ t ...)
Appuyez sur NAME pour afficher les caractères
disponibles. Si vous appuyez sur NAME
, les
caractères apparaissent dans l’ordre inverse.
Si vous souhaitez introduire un espace blanc après un
caractère, sélectionnez “_” (trait de soulignement).
Méthode alternative pour supprimer un titre
Vous pouvez supprimer un titre en sélectionnant huit
“_” (trait de soulignement).
2 Appuyez sur (ENTER/- DELETE) après avoir
localisé le caractère de votre choix.
Le caractère suivant se met à clignoter.
3 Répétez les étapes 1 et 2 pour introduire le
titre dans son ensemble. Vous pouvez entrer
jusqu’à huit caractères par disque.
3 Pour revenir en mode de lecture CD normale,
appuyez sur (DSPL/- EDIT) pendant deux secondes.
Affichage du mémo de disque
Appuyez sur (DSPL-SCRL) en cours de la lecture CD.
Chaque fois que vous appuyez sur (DSPL-SCRL) en cours
de lecture CD, l’affichage change comme suit:
BTemps de lecture écoulé B Nom du disque
Nom de la plage b
Utilisation de la télécommande sans fil
Appuyez sur (DSPL/- EDIT) pour modifier l’affichage.
Remarques
Si un disque n’a pas encore reçu d’étiquette
d’identification, “********” ou “NO NAME”
apparaîtront dans la fenêtre d’affichage.
Les informations CD TEXT apparaissent uniquement
lorsqu’un disque CD TEXT est reproduit.
Si vous utilisez des étiquettes personnalisées, elles
auront toujours priorité sur les informations CD TEXT
d’origine lorsque de telles informations sont affichées.
•“**WAIT**“ apparaît dans la fenêtre d’affichage tandis
que le système lit les données.
Le système affiche les informations CD TEXT par des
lettres alphabétiques, des numéros et des symboles. (Les
caractères en minuscule contenus sur un disque CD
TEXT sont automatiquement converties en majuscule.)
Suppression du mémo de disque
1 Démarrez la lecture du CD et appuyez ensuite sur
(DSPL/- EDIT) pendant deux secondes.
2 Appuyez deux secondes sur (ENTER/- DELETE)
jusqu’à ce que l’indication DISC NAME clignote
3 Appuyez sur NAME ou pour sélectionner le
titre que vous désirez supprimer.
4 Appuyez sur (ENTER/- DELETE) pour faire clignoter
l’indication DISC NAME et le nom du disque.
5 Appuyez de nouveau sur (ENTER/- DELETE).
Le titre est supprimé.
Répétez les étapes 2 à 4 si nécessaire.
6 Appuyez sur (ENTER/- DELETE) pendant deux
secondes.
L’appareil revient au mode de lecture normale.
Renforcement des graves — D-bass
Vous pouvez exploiter des graves puissantes. La fonction
D-bass renforce les signaux de basse fréquence.
Vous entendez plus distinctement les graves, même si le
volume de la partie vocale reste au même niveau. Vous
pouvez renforcer et ajuster les graves à l’aide de la touche
D-BASS.
0dB
D-BASS 2
D-BASS 1
Operation
Precautions
This unit cannot be used with a car audio without FM tuner.
If your car was parked in direct sunlight resulting in a considerable rise in temperature inside the car, allow the unit to cool off before operating it.
If no power is being supplied to the unit, check the connections first. If everything is in order, check the fuse.
Avoid installing the CD changer, wireless remote, and wired remote in places:
subject to temperature exceeding 55°C (131°F).
subject to direct sunlight.
near heat sources (such as heaters).
exposed to rain or moisture.
exposed to excessive dust or dirt.
subject to excessive vibration.
Resetting the unit
Before operating the unit for the first time or after replacing the car battery, you must reset the unit.
Press the reset button with a pointed object, such as a ball-point pen, etc.
Fonctionnement
Précautions
Cet appareil ne peut être utilisé avec un autoradio sans syntoniseur FM.
Si votre voiture est parquée en plein soleil, provoquant ainsi une augmentation considérable de la température dans l’habitacle, laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
Si l’appareil n’est pas alimenté, vérifiez d’abord les connexions. Si tout est en ordre, contrôlez le fusible.
Evitez d’installer le changeur de CD, la télécommande sans fil et la télécommande à fil dans un endroit :
où la température peut dépasser 55°C (131°F),
en plein soleil,
près d’une source de chaleur (comme un chauffage),
exposé à la pluie ou à l’humidité,
poussiéreux ou sale,
exposé à des vibrations fortes.
Réinitialisation de l’appareil
Avant la première mise en service de cet appareil ou après avoir remplacé la batterie de la voiture, vous devez réinitialiser l’appareil.
Appuyez sur la touche de réinitialisation à l’aide d’un objet pointu comme un stylo à bille, etc.
Listening to a CD
1 Turn on the FM tuner of your car audio.
2 Tune in the selected transmitting frequency* with
the FM tuner of your car audio.
* The frequency of the unit is set to 88.3 MHz at the
factory.
You can change the frequency. (See “Changing the
transmitting frequency” below. )
3 Press u.
CD playback starts.
4 Adjust the volume with the volume control on your
car audio.
All the tracks play from the beginning.
Stopping CD play
Press (OFF).
Notes
When CD playback stops, you may hear some noise
from the speakers. To prevent this from happening,
turn the volume down before stopping CD playback.
If you turn off the ignition switch of your car without
stopping CD playback, it will automatically resume CD
playback from where it was stopped when you turn on
the ignition switch again.
Listening to the radio or a tape
Be sure to stop CD playback before you start listening to
the radio or a tape.
Note
Be sure to stop CD playback, otherwise there may be
some interference with radio reception.
Playing tracks in random order
— Shuffle Play
You can select:
SHUF 1 to play the tracks on the current disc in random
order.
SHUF 2 to play all the discs in random order.
Press (SHUF/REP) repeatedly until the desired
setting appears (SHUF1 or SHUF2).
After five seconds, the shuffle play starts.
Each time you press (SHUF/REP), the display changes
as follows:
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1* B REP 2*
Cancel (SHUF off) b
* These indications do not appear in operation with
the wireless remote.
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF/REP) repeatedly until the “SHUF” or “REP”
disappears.
Using on the wireless remote
Press (SHUF) repeatedly until the desired setting
appears.
Playing tracks repeatedly
— Repeat Play
You can select:
REP 1 to repeat the track.
REP 2 to repeat the disc.
Press (SHUF/REP) repeatedly until the desired
setting appears (REP1 or REP2).
After five seconds, the repeat play starts.
Each time you press (SHUF/REP), the display changes
as follows:
B SHUF 1* B SHUF 2* B REP 1 B REP 2
Cancel (REP off) b
* These indications do not appear when in operation
with the wireless remote.
To go back to the normal playback mode, press
(SHUF/REP) repeatedly until “REP” or “SHUF”
disappears.
Using on the wireless remote
Press (REP) repeatedly until the desired setting
appears.
Labelling a CD — Disc Memo
(CD changer with custom file function)
You can label each disc with a personalized label. Use the
wireless remote to enter and erase the characters.
1 Press (DSPL/- EDIT) for two seconds until the first
character flashes.
Lecture d’un CD
1 Allumez le syntoniseur FM de votre autoradio.
2 Accordez la fréquence de transmission*
sélectionnée au moyen du syntoniseur FM de votre
autoradio.
* La fréquence de l’appareil est réglée par défaut sur
88,3 MHz.
Vous pouvez modifier la fréquence. (Voir
“Changement de la fréquence de transmission”, ci-
dessous.)
3 Appuyez sur u.
La lecture du CD démarre.
4 Ajustez le volume avec la commande de volume de
votre autoradio.
Toutes les plages sont reproduites à partir du début.
Pour arrêter la lecture d’un CD
Appuyez sur(OFF).
Remarques
• Lorsque vous arrêtez la lecture d’un CD, il se peut que
vous entendiez des parasites dans les haut-parleurs.
Pour éviter ce phénomène, baissez le volume avant
d’arrêter la lecture du CD.
• Si vous coupez le contact de votre voiture sans avoir
arrêté la lecture du CD, il reprendra automatiquement
la lecture du CD à l’endroit où vous l’avez arrêté lorsque
vous rétablirez le contact.
Ecouter la radio ou une cassette
Arrêtez la lecture du CD avant d’écouter la radio ou une
cassette.
Remarque
Si vous n’arrêtez pas la lecture du CD, des interférences
risquent de se produire avec la réception radio.
Lecture des plages dans un ordre
quelconque
— Lecture aléatoire
Vous pouvez sélectionner:
SHUF 1 pour lire les plages du disque en cours dans un
ordre aléatoire.
SHUF 2 pour lire tous les disques dans un ordre
aléatoire.
Appuyez plusieurs fois sur(SHUF/REP) jusqu’à ce
que le réglage souhaité apparaisse (SHUF1 ou
SHUF2).
La lecture aléatoire commence dans les cinq secondes
qui suivent.
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage change
de la façon suivante:
B SHUF 1 B SHUF 2 B REP 1* B REP 2*
Annulation (SHUF hors service) b
* Ces indications n’apparaissent pas lors de
l’utilisation de la télécommande sans fil.
Pour revenir au mode de lecture normale, appuyez
plusieurs fois sur (SHUF/REP) jusqu’à ce que “SHUF” ou
“REP” disparaisse.
Utilisation de la télécommande sans fil
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF) jusqu’à ce que le
réglage désiré apparaisse.
Répétition de plages
— Lecture répétée
Vous pouvez sélectionner:
REP 1 pour répéter une plage.
REP 2 pour répéter tout un disque.
Appuyez plusieurs fois sur (SHUF/REP) jusqu’à ce
que le réglage souhaité apparaisse (REP1 ou REP2).
La lecture répétée commence dans les cinq secondes
qui suivent.
A chaque pression sur (SHUF/REP), l’affichage change
de la façon suivante:
B SHUF 1* B SHUF 2* B REP 1 B REP 2
Annulation (REP hors service) b
* Ces indications n’apparaissent pas lors de
l’utilisation de la télécommande sans fil.
Pour revenir au mode de lecture normale, appuyez
plusieurs fois sur (SHUF/REP) jusqu’à ce que “REP” ou
“SHUF” disparaisse.
Utilisation de la télécommande sans fil
Appuyez plusieurs fois sur (REP) jusqu’à ce que le
réglage désiré apparaisse.
Identification d’un CD - Mémo de
disque
(changeur CD avec fonction de fichier personnalisé)
Vous pouvez identifier chaque disque au moyen d’une
étiquette personnalisée. Utilisez la télécommande sans fil
pour entrer et supprimer les caractères.
2 Input the characters.
1 Press NAME
or to select the desired
characters.
(A t B t C t ... Z t 0 t 1 t 2 t
... 9 t + tt * t / t \ t > t < t
. t _ t ...)
Press NAME to display the available characters. If
you press NAME
, the characters will appear in
reverse order.
If you wish to put a blank space after a character, select
“_” (under-bar).
An alternative method to erase a title
You can erase a title by selecting eight “_”s (under-
bar).
2 Press (ENTER/- DELETE) after locating the desired
character.
The next character flashes.
3 Repeat steps 1 and 2 to enter the entire title.
Up to eight characters can be entered per disc.
3 To return to the normal CD playback mode, press
(DSPL/- EDIT) for two seconds.
Displaying the disc memo
Press (DSPL-SCRL) during CD playback.
Each time you press (DSPL-SCRL) during CD playback, the
display changes as follows:
B Elapsed playback time B Disc name
Track name b
Using on the wireless remote
Press (DSPL/- EDIT) to change the display.
Notes
If a disc has not been assigned a personalized label,
********” or “NO NAME” will appear on the display.
The CD TEXT information appears only when a CD TEXT
disc is played back.
If you use personalized labels, they will always take
priority over the original CD TEXT information when
such information is displayed.
•“**WAIT**“ appears in the display while the unit is
reading the data.
The system shows the CD TEXT information with
alphabetic characters, numbers, and symbols. (The
lowercase characters contained in the CD TEXT disc are
automatically converted to uppercase.)
Erasing the disc memo
1 Play the CD and press (DSPL/- EDIT) for two seconds.
2 Press (ENTER/- DELETE) for two seconds until DISC
NAME indication flashes.
3 Press NAME or to select the title that you
wish to erase.
4 Press (ENTER/- DELETE) to make DISC NAME
indication and the disc name flash.
5 Press (ENTER/- DELETE) again.
The title is erased.
Repeat steps 2 through 4 if necessary.
6 Press (DSPL/- EDIT) for two seconds.
The unit returns to the normal CD playback mode.
Boosting the bass sound
— D-bass
You can enjoy a powerful bass sound. The D-bass function
boosts the low frequency signal.
You can hear the bass line more clearly even while the
vocal volume remains the same. You can emphasize and
adjust the bass sound easily with the D-BASS button.
0dB
D-BASS 2
D-BASS 1
Adjusting the bass curve
Press (D-BASS) repeatedly to select the desired bass
curve.
As the D-BASS number increases so does the effect.
B D-BASS 1 B D-BASS 2
Cancel (D-BASS off) b
Notes
Setting the output level from 4 to 5 while using the
D-bass function, the amount of bass boost decreases to
avoid distortion; however, it’s not a malfunction.
Adjust the volume with your car audio.
Selecting D-BASS 2, a distortion may occur depending
on your CD.
Should this occur, select D-BASS or turn down the
output level.
Changing the transmitting frequency
Because this unit processes CD playback sound through an
FM tuner, there may be interference noise during CD
playback. In such a case, change the frequency of the
modulated RF signal transmitted from the unit. The initial
setting is 88.3 MHz.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds until frequency
appears.
2 Press or repeatedly to select the
frequency.
Each time you press
or , the frequency
change as follows:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t
89.5 MHz t 89.3 MHz t 89.1 MHz t
88.9 MHz t 88.7 MHz t 88.5 MHz t
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t
88.9 MHz t 89.1 MHz t 89.3 MHz t
89.5 MHz t 89.7 MHz t 89.9 MHz t
3 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Using on the wireless remote
1 Press (SHUF) for two seconds until frequency
appears.
2 Press or repeatedly to select the
frequency.
3 Press (SHUF) for two seconds.
Notes
When you change the transmitting frequency on the
unit, be sure to tune your FM tuner to the newly
selected one.
Press u on the wired remote before changing the
frequency if the power to the unit is turned off.
Changing the output level
You can select the output level from the unit. Normally the
unit is used at the initial output level; change the level if
necessary.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds.
2 Press (SHUF/REP) momentarily.
Initial setting
3 Press or repeatedly to select the
output level.
To decrease the output level
:
To increase the output level
:
4 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Using on the wireless remote
1 Press (SHUF) for two seconds.
2 Press (SHUF) again momentarily.
3 Press or to select the output level.
4 Press (SHUF) for two seconds.
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound may
be distorted or you may hear some noise. In such a case,
select a lower output level on the unit and turn down the
overall volume on your car audio.
Réglage de la courbe des graves
Appuyez plusieurs fois de suite sur
(D-BASS) pour sélectionner la courbe des graves
voulue.
L’effet s’intensifie à mesure que la valeur D-BASS
augmente.
B D-BASS 1 B D-BASS 2
Annuler (D-BASS off) b
Remarques
Si vous augmentez le niveau d’écoute de 4 à 5 alors que
vous utilisez la fonction D-bass, le niveau des basses
diminue pour éviter une déformation du son ; il ne
s’agit en aucun cas d’un dysfonctionnement.
Réglez le volume avec votre autoradio.
Si vous sélectionnez D-BASS 2, une déformation du son
peut se produire selon votre CD.
Si c’était le cas, sélectionnez D-BASS ou baissez le
niveau d’écoute.
Changement de la fréquence de
transmission
Comme cet appareil traite le son de lecture CD via un
syntoniseur FM, il se peut qu’il y ait des interférences
durant la lecture du CD. En pareil cas, changez la
fréquence du signal RF modulé transmis par l’appareil. Le
réglage initial est de 88,3 MHz.
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes
jusqu’à ce que la fréquence apparaisse.
2 Appuyez plusieurs fois sur ou pour
sélectionner la fréquence.
Chaque fois que vous appuyez sur
ou ,
les fréquences changent comme suit:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz t 89.5
MHz t 89.3 MHz t 89.1 MHz t 88.9 MHz
t 88.7 MHz t 88.5 MHz t
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz t
88.9 MHz t 89.1 MHz t 89.3 MHz t
89.5 MHz t 89.7 MHz t 89.9 MHz t
3 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Utilisation de la télécommande sans fil
1 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes jusqu’à
ce que la fréquence apparaisse.
2 Appuyez sur ou pour sélectionner la
fréquence.
3 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.
Remarques
Si vous changez la fréquence de transmission de
l’appareil, n’oubliez pas de syntoniser votre syntoniseur
FM sur la nouvelle fréquence sélectionnée.
Appuyez sur la touche u de la télécommande filaire
avant de changer la fréquence si l’appareil n’est pas
sous tension.
Changement du niveau de sortie
Vous pouvez sélectionner le niveau de sortie de l’appareil.
En principe, l’appareil est utilisé au niveau de sortie initial ;
changez le niveau si nécessaire.
1 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
2 Appuyez brièvement sur (SHUF/REP).
Réglage initial
3 Appuyez plusieurs fois sur ou pour
sélectionner le niveau de sortie.
Pour diminuer le niveau de sortie
:
Pour augmenter le niveau de sortie
:
4 Appuyez sur (SHUF/REP) pendant deux secondes.
Utilisation de la télécommande sans fil
1 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.
2 Appuyez de nouveau brièvement sur (SHUF).
3 Appuyez sur ou pour sélectionner le
niveau de sortie.
4 Appuyez sur (SHUF) pendant deux secondes.
Remarque
Si vous sélectionnez le niveau 4 ou 5, le son de lecture CD
peut comporter des distorsions ou des parasites. En pareil
cas, sélectionnez un niveau de sortie inférieure et baissez
le volume de votre autoradio.
Reset button
Touche de réinitialisation
Level
Frequency (Hz)
Niveau
Fréquence (Hz)
Troubleshooting guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit. Before
going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
General
Problem
The unit does not function.
The sound skips.
The disc magazine is not locked in
the CD changer.
Location and function of controls
Wired remote (RM-X80RF)
Télécommande à fil (RM-X80RF)
Wireless remote (RM-X81RF)
Télécommande sans fil (RM-X81RF)
1 Commande AMS (détecteur automatique de
musique/recherche manuelle)
En fonction du côté de la commande sur lequel vous
appuyez, vous pouvez sélectionner les fonctions
suivantes.
2 Indication D-BASS
3 Indication REP (répétition de la lecture)
4 Indication SHUF (lecture aléatoire)
5 Indication DISC NAME (numéro du disque/nom
du disque)
Le numéro de disque indiqué correspond au numéro
de disque dans le chargeur de disques.
6 Indication TRACK NAME (numéro de plage/
nom de plage)
7 Indication MIN (minute)
8 Indication SEC (seconde)
9 Touches DISC
En fonction du côté de la touche sur lequel vous
appuyez, vous pouvez sélectionner les fonctions
suivantes.
0 Touche u (lecture/pause)
Si vous appuyez sur cette touche en cours de lecture
CD, le CD passe en mode de pause. Si vous appuyez
de nouveau sur cette touche, la lecture CD reprend.
1 AMS (Automatic Music Sensor/manual search)
control
Depending on which side of the control you push
down, you can select from the following functions.
2 D-BASS indication
3 REP (repeat play) indication
4 SHUF (shuffle play) indication
5 DISC NAME (disc number/disc name) indication
The indicated disc number matches the disc number in
the disc magazine.
6 TRACK NAME (track number/track name)
indication
7 MIN (minute) indication
8 SEC (second) indication
9 DISC buttons
Depending on which side of the button you press, you
can select from the following functions.
0 u (play/pause) button
If pressed during CD playback, the CD will pause. If
pressed again, CD playback will continue.
AMS function
To locate the beginning of a track, push down
> to locate the beginning of the next track.
. to locate the beginning of the track currently played.
If you push down the control repeatedly, the beginnings of all following or
previous tracks will be located until the end of the disc is reached.
Manual search function
To quickly locate a desired point of a track, push down and hold
M to fast-forward.
m to fast-reverse.
The elapsed playing time of the track will be shown in the display window
during manual search.
Disc select function
To select a desired disc, press momentarily
to select the next disc.
to select the previous disc.
Nomenclature
Cause/Solution
The built-in micro computer has malfunctioned.
t Press the reset button the CD changer.
The connecting cords are not connected properly.
The CD changer is installed in an unstable location.
t Re-install it in a stable location.
The CD is dirty or defective.
t Clean or replace it.
Take out the disc magazine, press Z, and re-insert the disc magazine until it
is locked securely.
Guide de dépannage
La liste de contrôle suivante vous assistera dans la correction de la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer
avec votre appareil. Avant de passer en revue la liste de vérification ci-dessous, reportez-vous aux procédures de
connexion et d’utilisation.
Problèmes généraux
Problème
L’appareil ne fonctionne pas.
Le son saute.
Le chargeur de disques est mal
encastré.
Cause/solution
Le micro-ordinateur intégré est défaillant.
t Appuyez sur la touche de réinitialisation du changeur de CD.
Les cordons de raccordement sont mal branchés.
Le changeur de CD est installé dans un endroit instable.
t Réinstallez-le dans un endroit stable.
• Le CD est souillé ou défectueux.
t Nettoyez ou remplacez-le.
Retirez le chargeur, appuyez sur Z et réintroduisez le chargeur jusqu’à ce
qu’il s’encliquette correctement en position.
Fonction AMS
Pour localiser le début d’une plage, appuyez sur
> pour localiser le début de la plage suivante.
. pour localiser le début de la plage actuellement reproduite.
Si vous appuyez plusieurs fois sur la commande, les débuts de toutes les plages
suivantes et précédentes seront localisés jusqu’à ce que la fin du disque soit
atteint.
Fonction de recherche manuelle
Pour localiser rapidement un point désiré d’une plage, maintenez enfoncée
M pour avancer rapidement.
m pour reculer rapidement.
La durée écoulée de la plage apparaît sur l’afficheur pendant la recherche
manuelle.
Fonction de sélection de disque
Quand vous voulez sélectionner un disque, appuyez momentanément sur
pour choisir le disque suivant.
pour choisir le disque précédent.
qa Infrared receptor for the wireless remote
qx Play/pause indication
Turns around during CD playback and flashes when
the pause button is pressed.
qd OFF button
qf D-BASS button
qg DSPL-SCRL (indication change/name scroll)
button
qh SHUF/REP (shuffle play/repeat play/control
mode set) button
qj NAME (character select) buttons
qk DSPL/-EDIT (display/name edit) button
ql AMS/MANU (Automatic Music Sensor/manual
search) buttons
w; REP (repeat play) button
wa ENTER/-DELETE button
ws SCRL (scroll) button
wd SHUF (shuffle play) button
(Wired remote) (Wireless remote)
(Wired remote) (Wireless remote)
qa Récepteur de télécommande sans fil IR
qx Indication de lecture/pause
Tourne pendant la lecture du CD et clignote lorsque la
touche de pause est enfoncée.
qd Touche OFF
qf Touche D-BASS
qg Touche DSPL-SCRL (changement d’indication/
défilement des noms)
qh Touche SHUF/REP (lecture aléatoire/lecture
répétée/réglage du mode de contrôle)
qj Touches NAME (sélection des caractères)
qk Touche DSPL/ -EDIT (affichage/affichage du
nom)
ql Touches AMS/MANU (détecteur automatique
de musique/recherche manuelle)
w; Touche REP (lecture répétée)
wa Touche ENTER/-DELETE
ws Touche SCRL (défilement)
wd Touche SHUF (lecture aléatoire)
(Télécommande
à fil)
(Télécommande
sans fil)
(Télécommande
à fil)
(Télécommande
sans fil)
Error displays
The following indications will flash for about five seconds.
Display
If the solutions mentioned above do not improve the situation, consult your nearest Sony dealer.
Cause
The disc magazine is not inserted in the
CD changer.
No CD is inserted in the CD changer.
The CD is dirty.
The CD is inserted upside down.
The CD changer cannot be operated
because of some problem.
One or more CDs from the CD changer
will not play because of some problem.
Solution
Insert the disc magazine with CDs into the
CD changer.
Take out the disc magazine and insert CDs.
Clean the CD.
Insert the CD correctly.
Press the reset button of the CD changer.
Insert another CD.
Affichages d’erreur
Les indications suivantes clignotent pendant environ cinq secondes.
Affichage
Si les solutions mentionnées ci-dessus ne peuvent pas résoudre le problème, consultez le revendeur Sony le plus proche.
Solution
Introduisez le chargeur de disques avec des
disques dans le changeur CD.
Sortez le chargeur CD et introduisez les CD.
Nettoyez le CD.
Introduisez le CD dans le bon sens.
Appuyez sur la touche de réinitialisation du
changeur de CD.
Introduisez un autre disque.
Cause
Le chargeur de disques n’est pas introduit
dans le changeur CD.
Aucun CD n’est introduit dans le changeur
CD.
Le disque est sale.
Le disque est placé à l’envers.
Le changeur de CD ne fonctionne pas en
raison d’un problème.
Un ou plusieurs disques du changeur CD
ne sont pas lus en raison d’un problème.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-540RF Le manuel du propriétaire

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues