Moen T2805CGPC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire
®
INS270A
HSILGNE SIAÇNARF LOÑAPSE
1
daehrewohSehcuodedemmoPatellobeC
2
mrArewohSehcuodedsarBaredageRedozarB
3
pilCreniateR
)dedulcniton(
edirB
)sulcninon(
arodeneteRallisserP
4
ydoBevlaV
)dedulcniton(
ennavedsproC
)sulcninon(
aluvláVedopreuC
5
potS
)dedulcniton(
têrrA
)sulcninon(
adaraP
6
egdirtraC
)dedulcniton(
ehcuotraC
)sulcninon(
ohcutraC
7
looTtsiwTegdirtraC
alednoisrotedlituO
ehcuotrac
lednóisrotedatneimarreH
ohcutrac
8
etalPretpadAnoehctucsE
edruetatpadadeuqalP
ecasor
nótepahcledarodatpadaacalP
9
swercSretpadAnoehctucsEecasoredruetatpadadsiV
ledserodatpadasollinroT
nótepahc
01
noehctucsEecasoRnótepahC
HSILGNE SIAÇNARF LOÑAPSE
11
gnilpuoCmetSevlaVepapuosedegiteddroccaRaluvlávaledogatsávledotiugnaM
21
wercSmetSevlaVepapuosedegitedsiValuvlávaledogatsávledollinroT
31
gnisuoHeldnaHeéngiopedreitîoBlarenamledopreuC
41
swercSgnisuoHeldnaHeéngiopedreitîobedsiVlarenamledopreucledsollinroT
51
eldnaHeéngioPodnamonoM
61
hcnerWxeH"23/3mm4,2edelanogaxehélC
83,2("23/3edlanogaxehevalL
)mm
71
wercSteStêrradsiVnóicejusedollinroT
81
tuopSbuTeriongiabedceBanitaledroditruS
91
egnalFehcuodededirBnótepahC
SINGLE HANDLE
TUB/SHOWER FAUCET
MODEL SERIES T2805, T2806, T2807, 82854
ROBINET DE DOUCHE/BAIGNOIRE
À UNE POIGNÉE
MODÈLES T2805, T2806, T2807, 82854 SERIE
MEZCLADORA MONOMANDO
PARA TINA/REGADERA
MODELOS SERIES T2805, T2806, T2807, 82854
1
2
19
3
4
5
6
7
9
10
8
11
15
16
13
14
12
17
18
Complies with: ASMEA112.18.1M; CSAB125; ASSE1016
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
1
WALL LINE
LÍNEA DE LA PARED
Ligne murale
FACE OF STUD
CARA DEL PERNO
Face du poteau
5/8" Nominal Shown (16mm)
5/8” Nominal Ilustrado (16mm)
16 mm suggéré/illustré (5/8 po)
2" CC (51mm)
1 7/8" IPS (48mm) MAX Wall/Mur max.
1 3/8" (35mm) MAX
11" (279mm) MAX
6'6"
(1981mm)
FLOOR
1 3/8" (35mm)
L
C
1 1/2" (38mm)
3/16" (5mm)(typ)
3-1/2" (89mm) MAX.
2-1/4" (57mm) MIN.
PLASTIC TUB/SHOWER SUR
R
FLOOR
SHOWER 45" (1143mm) to 48" (1219mm)
32" (813mm) FOR TUB/SHOWER
COMBINATIONS AND TUB MODELS ONLY
Douche 1143 mm (45 po) à 1219 mm (48 po)
813mm (32 po) Pour modèles avec
combinaison bain/douche et
pour bains seulement
1 11/16" Nominal Shown (17mm)
1/2" Min. CC (13mm)
5/8" Min. IPS (16mm)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
THREAD SEAL TAPE
RUBAN D'ÉTANCHÉITÉ
CINTA SELLADORA DE ROSCAS
PIPE WRENCH
LLAVE DE TUBO
CLÉ DE LAVABO
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
TUBING CUTTER
COUPE-TUYAU
CORTADOR DE TUBO
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these
helpful tools.
Par mesure de sécurité et pour faciliter l’installation, Moen suggère l’utilisation des outils
mentionnés ci-dessus.
Por seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las herramientas
útiles arriba mostradas.
INS270A
CAUTION: Always turn water OFF before
removing existing faucet or disassembling the
valve. Open faucet handles to relieve water
pressure and insure that complete water shut-off
has been accomplished.
!
Clip
Cartridge
Ears
Before turning on water, make sure that the cartridge retainer clip is in
place. The cartridge and cartridge clip were properly installed and
tested before leaving the factory. This should be carefully checked at
time of installation. If the cartridge clip is not properly installed, water
pressure could force the cartridge out of the casting. Personal injury or
water damage to the premises could result.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua
antes de retirar la mezcladora existente o desarmar
la válvula. Abra los manerales de la mezcladora
para desahogar la presión del agua y asegurarse
de que se ha logrado un corte completo de la
misma.
ATTENTION : Toujours couper l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
!
!
Étrier
Oreilles de la cartouc
h
Presilla
Orejas del
Cartucho
Avant d’ouvrir l’eau, s’assurer que l’étrier de la cartouche est bien en
place. La cartouche et l’étrier ont été correctement installés et testés
avant de quitter l’usine. Il est très important de vérifier que ces deux
pièces sont bien en place avant l’installation. Si l’étrier de cartouche
n’est pas installé correctement, la pression d’eau pourrait propulser la
cartouche hors de sa forme et ainsi causer des blessures et des
dégâts d’eau sur les lieux de travail.
Antes de abrir el agua asegúrese de que la presilla retenedora del
cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora del
cartucho fueron correctamente instalados y probados en la fábrica,
pero deben revisarse cuidadosamente en el momento de la
instalación. Si la presilla retenedora del cartucho no está
correctamente instalada, la presión del agua podría forzar al cartucho
fuera del cuerpo fundido ocasionando lesiones personales o daños
físicos al lugar causados por el agua.
2
1
2
19
2
1. TO INSTALL SHOWERARM
Slide flange (19) onto long end of shower arm (2). Wrap both ends of
shower arm with plumbers’ tape and screw long end of shower arm into
pipe ell inside the wall until tight and the short end points straight forward.
Push the flange to the wall.
1. INSTALLATION DU BRAS DE DOUCHE
Faire glisser la bride (19) sur la longue extrémité du bras de douche (2).
Envelopper les deux extrémités du bras de douche avec du ruban de
plombier et visser la longue extrémité du bras de douche dans le coude
de tuyau à l’intérieur du mur jusqu’à ce qu’il soit bien serré et que la courte
extrémité pointe directement vers l’avant. Pousser sur la bride jusqu’à ce
qu’elle touche au mur.
1. INSTALACIÓN DE BRAZO DE REGADERA
Deslice el chapetón (19) en el extremo largo del brazo de la regadera (2).
Envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de masilla
y el lado largo del brazo de la regadera en el tubo “ele” dentro de la pared
hasta que esté apretado y el extremo corto apunte recto. Empuje el
chapetón hacia la pared.
2. TO INSTALL SHOWERHEAD
Thread showerhead onto shower arm. Tighten showerhead using a
wrench on the flats located on the shower ball. Hold shower arm with one
hand while tightening.
2. INSTALLATION DE LA POMME DE DOUCHE
Fileter la pomme de douche sur le bras de douche. Serrer la pomme de
douche, à l’aide d’une clé, sur les cotés plats du joint sphérique de la
douche. Tenir le bras de douche d’une main et serrer de l’autre.
2. INSTALACIÓN DE LA REGADERA
Enrosque la regadera al brazo. Ajústela utilizando una llave en las partes
planas ubicadas en la esfera de la regadera. Sujete el brazo de la
regadera con una mano mientras ajusta.
INS270A
2
3
/4 - 3
3
/4"
FRANÇAIS
ESPAÑOL
LOOKOUT PIPE
RACCORD
NIPLE A LA VISTA
18
16
ENGLISH
2
3
/4 - 3
3
/4 "2
3
/4 - 3
3
/4 "
3
TUB SPOUT INSTALLATION
1/2” copper lookout (pipe protruding from wall) must be 2 3/4" (70mm)
min. to 3 3/4" (95mm) max. in length and be free of deep scratches, dents,
kinks or bends. The cutoff end must be free of burrs inside and out. Use
of a tubing cutter is recommended.
IF USING ADAPTER TO INSTALL SPOUT WITH IPS CONNECTION:
Apply Teflon tape to thread and install into IPS connection. Tighten with
9/16” socket wrench. DO NOT use an open end wrench. Cut off 2 3/4-
3 3/4” from finished wall surface. Use of a tubing cutter is recommended.
TO INSTALL SLIP FIT SPOUT:
Press and twist tub spout (18) onto the lookout upside down and tightly
up against the wall. Tighten set screw with a 3/32" hex wrench until it just
starts to bind. Turn spout upright into position against the wall and finish
tightening the set screw. DO NOT OVERTIGHTEN.
INSTALLATION DU BEC DE BAIGNOIRE
Le demi-raccord mâle de 12,7 mm (tuyau en saillie du mur) doit mesurer
entre 70 mm et 95 mm et ne doit comporter aucune rayure profonde,
bosselure, courbe ou pliure. L’extrémité coupée doit être libre de toute
bavure à l’intérieur comme à l’extérieur. L’utilisation d’un coupe-tube est
recommandée.
SI ON UTILISE UN ADAPTATEUR POUR INSTALLER UN BEC AVEC
UN RACCORD IPS
Apposer du ruban Téflon sur le filetage et installer dans le raccord IPS.
Serrer à l’aide d’une clé à douilles de 14,3 mm. NE PAS UTILISER une
clé à fourche. Couper à 2 ou 3 po de la surface murale finie. L’utilisation
d’un coupe tube est recommandée.
INSTALLATION DU BEC À GLISSEMENT RAPIDE
Appuyer et faire pivoter le bec de baignoire (18) dans le demi-raccord
pour qu’il pointe vers le haut et bien le serrer contre le mur. Serrer la vis
d’arrêt à l’aide d’une clé hexagonale de 2,38 mm jusqu’à ce qu’elle
commence à s’engager contre le mur. Faire pivoter le bec de baignoire
dans sa position normale contre le mur et finir de serrer la vis d’arrêt. NE
PAS TROP SERRER.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA
La tubería o niple de cobre de 1/2" (13 mm.) que sobresale de la pared
debe tener una longitud mínima. de 2 3/4" (70 mm) y máxima de 3 3/4"
(95 mm) y estar libre de raspaduras, abolladuras o pliegues. El borde
debe estar libre de rebabas tanto por dentro como por fuera.
Se recomienda el uso de un cortador de tubos.
SI SE UTILIZA UN ADAPTADOR CON CONEXIÓN IPS PARA
INSTALAR EL SURTIDOR:
Aplique cinta de Teflón a la parte roscada e instale dentro de la conexión
IPS. Apriete con una llave de cubo de 9/16" (15 mm);NO use una llave de
boca abierta. Corte a 2-3" (5,8 cm a 7,62 cm) de la superficie de la pared
terminada. Se recomienda el uso de un cortador de tubos.
INSTALACIÓN DEL SURTIDOR DE LA TINA:
Presione y gire el surtidor de la tina (18) invertido por sobre el niple en la
pared hasta que quede firme contra la misma. Ajuste el tornillo de
sujeción con una llave hexagonal de 3/32" (2,38 mm) hasta que apenas
comience a apretar. Haga girar el surtidor de la tina hacia su posición
correcta contra la pared y termine de ajustar el tornillo. NO AJUSTE
DEMASIADO.
3
INSTALLATION DE LA GARNITURE
Enlever l’arrêt d’enduit en plastique s’il est toujours en place et le jeter. Installer
la plaque d’adaptateur de rosace (8) sur la soupape en utilisant les vis de
réglage de la rosace (9) et en les insérant dans les fentes de l’adaptateur.
S’assurer que l’entrée de clé est toujours à la position de midi et que la surface
soulevée est en saillie du mur. Placer la cartouche de façon à ce que les parties
plates avec encoche soient dirigées vers le bas. Fixer le raccord de tige de
soupape (11) à l’extrémité de la tige de soupape en utilisant la vis de tige de
soupape (12). Placer l’assemblage du boîtier de poignée (13) dans l’assemblage
de rosace (10) et s’assurer que la clé de l’assemblage de boîtier est placée dans
l’encoche de la rosace (voir les détails). Diriger la rosace pour que le mot « Moen
» soit placé à la position de « midi » et faire glisser l’assemblage de boîtier de
poignée (13) sur le raccord de tige de soupape (11). S’assurer que le trou de vis
de blocage dans la partie centrale amovible du boîtier de poignée est placé à la
position « 6 heures ». Installer l’assemblage du boîtier de poignée et la rosace
de la plaque d’adaptateur de rosace en utilisant les vis de 1 po (14).
TO INSTALL TRIM:
Remove the plastic plaster ground if it is still in place and discard. Mount the
escutcheon adapter plate (8) to the valve using the escutcheon adjuster screws
(9) through the slotted openings on the adapter. Ensure that the keyway is
located at the 12 o’clock position and that the raised surface protrudes from the
wall. Position the cartridge with the notched flat facing downward. Attach the
valve stem coupling (11) to the end of the valve stem using the valve stem screw
(12). Place the handle housing assembly (13) into the escutcheon assembly (10)
and ensure that the key on the housing assembly is seated in the notch of the
escutcheon (see detail). Orient the escutcheon so that “MOEN” is located at
12 o’clock and slide the handle housing assembly (13) over the valve stem
coupling (11). Ensure that the set screw hole in the the movable centerpiece of
the handle housing is oriented at 6 o’clock. Mount the handle housing assembly
and the escutcheon to the escutcheon adapter plate using 1” screws (14).
Adjustable stop screw
Movable centerpiece
Set screw hole
Keyway
Raised surface
10
12
14
11
8
13
9
TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP:
Loosen the adjustable stop screw so it’s movement has a slight drag to it. Move
the screw to the 3 o’clock position in the slot. Turn on the valve and allow it to
run until the cool water is purged from the hot water supply line. Slowly rotate
the movable centerpiece on the handle housing (13) until desired maximum hot
temperature is reached. Tighten the adjustable stop screw.
NOTE: Periodic adjustment may be necessary.
TO INSTALL HANDLE:
With wing handle pointing downward, slide the handle (15) over the handle
housing assembly until it bottoms out. Tighten the set screw (17) securely using
the 3/32” wrench (16).
15
13
17
16
4
AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA:
Afloje el tornillo de tope ajustable hasta que su movimiento tenga algo de roce.
Mueva el tornillo hasta su posición completamente a la derecha en la ranura.
Abra la válvula y déjela correr hasta que el agua fría haya sido purgada de la
línea de agua caliente. Haga girar lentamente la pieza central móvil del cuerpo
del maneral (13) hasta alcanzar el máximo de temperatura deseada. Apriete el
tornillo de tope.
INSTALACIÓN DEL MANERAL DE ALETAS
Con el maneral de aletas apuntando hacia abajo, deslice el maneral (15) sobre
el conjunto de montaje del mismo hasta que llegue al fondo. Ajuste el tornillo
opresor (17) con firmeza utilizando la llave de 3/32" (23.81 mm) (16).
INSTALACIÓN DEL ACABADO:
Retire la base plástica si todavía está en su sitio y descártela. Monte la placa
adaptadora del chapetón (8) a la válvula utilizando los tornillos de ajuste del
chapetón (9) a través de las aberturas ranuradas en el adaptador. Asegúrese de
que la ranura esté en posición hacia arriba y que la superficie en relieve
sobresalga de la pared. Coloque el cartucho con la parte plana ranurada hacia
abajo. Sujete el acople del vástago de la válvula (11) al extremo del vástago de
la válvula usando el tornillo (12). Coloque el conjunto del cuerpo del maneral (13)
dentro del conjunto del chapetón (10) y asegúrese de que la ranura en el
conjunto del cuerpo asiente en la muesca del chapetón (véase el detalle).
Oriente el chapetón de modo que "MOEN" quede hacia arriba y deslice el
conjunto del cuerpo del maneral (13) por sobre el acople del vástago de la
válvula (11). Asegúrese de que el orificio para el tornillo de sujeción en la pieza
central móvil del cuerpo del maneral esté orientado hacia abajo. Monte el
conjunto del cuerpo del maneral y el chapetón a la placa adaptadora del
chapetón con tornillos de 1"(2,54 cm) (14).
4
RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE
Dévisser la vis de blocage réglable jusqu’à ce qu’elle glisse un peu. Déplacer la
vis à la position « 3 heures » dans la fente. Ouvrir le robinet et laisser l’eau couler
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau froide dans la conduite d’eau chaude. Faire
pivoter lentement la pièce centrale amovible sur le boîtier de poignée (13)
jusqu’à ce que la température d’eau chaude maximale soit atteinte. Serrer
fermement la vis d’arrêt réglable.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
Faire pointer la poignée à ailette vers le bas et ensuite, faire glisser la
poignée (15) sur l'assemblage du boîtier de la poignée jusqu'au fond. Bien serrer
la vis d'arrêt (17) à l'aide d'une clé de 2,38 mm (16).
5
INVERSEMENT DE L’EAU CHAUDE ET DE
L’EAU FROIDE
1. Enlever les pièces de la poignée (suivre les
directives de démontage à la page 6).
2. Tourner la tige de la soupape jusqu’à ce la coche
soit tournée d’un demi-tour ou de 180°.
3. Réassembler les pièces de la poignée. Serrer la
poignée fermement et replacer le chapeau de
poignée.
APPELER SANS FRAIS
NOTRE SERVICE À LA
CLIENTÈLE
Appeler notre Service à la clientèle entre 8 h 30 et
16 h 30 (HNE) pour obtenir des renseignements sur
n’importe quel produit, sur l’installation ou sur la
garantie.
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada : 1 800 465-6130
Aux É.-U. :1 800 289-6636
CORRECCIÓN DE POSICIONES
INVERTIDAS CALIENTE Y FRÍA:
1. Retire las partes del monomando (siga las
instrucciones de "Desarmado" en la página 6).
2. Gire el vástago de la válvula de tal forma que la
ranura gire media vuelta o 180°.
3. Reinstale las partes del monomando. Ajuste el
monomando firmemente y coloque de nuevo la
tapa del mismo.
SERVICIO TELEFONICO:
Para Aclarar sus dudas relacionadas con la
instalación y/o garantía de nuestros productos,
llámenos por cobrar a los siguientes teléfonos: (84)
88-08-26, 88-08-27, o 91-800-84-345.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
En Toronto: 905-829-3400
En el resto de Canadá: 1-800-465-6130
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD
POSITIONS:
1. Remove handle parts (follow instructions for
"Disassembly" on page 6).
2. Turn valve stem around so that the notch is
turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle parts. Tighten handle securely
and replace handle cap.
HELPLINE:
1 (800) 289-6636
In the U.S. call our toll free Helpline number, for
answers to any product installation, or warranty
questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(84) 88-08-26, 88-08-27,
o 91-800-84-345
ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL
MAINTENANCE ENTRETIEN MANTENIMIENTO
6
FRANÇAIS
ESPAÑOL
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge when
re-installing cartridge. During Installation be sure of the following:
• Position cartridge as shown above
• Position ears UP and DOWN with body
• Notched flat on stem faces down
• Retainer clip straddles ears
CAUTION: Keep silicone away from eyes, skin, and clothing. Silicone may
cause temporary eye or skin discomfort. Flush with water if necessary. Keep out
of reach of children.
1. Démonter l’assemblage de poignée : Enlever la vis d’arrêt (17) et enlever en
faisant glisser la poignée et mettre de côté. Enlever la vis de poignée (16) et
l’arrêt de poignée (15). Les pièces sont recouvertes d’une graisse de silicone
protectrice. Ne pas enlever la graisse. Enlever le limiteur de température (11),
l’arrêt de clé (10) et le tube d’arrêt (9).
2. À l’aide d’une paire de pinces, retirer la bride (4) de la cartouche de la vanne.
3. Saisir la cartouche (7) par la tige, en utilisant des pinces comme illustré ci-
dessus, et tirer sur la cartouche à angle droit. On peut utiliser l’outil de torsion
pour desserrer la cartouche : placer l’outil sur la tige de la cartouche et faire
tourner l’outil d’un côté et de l’autre à l’aide de pinces.
4. Pour réassembler, inverser les étapes précitées.
ATTENTION : Faire attention de ne pas endommager les joints étanches en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, vérifier les points suivants :
• La cartouche est placée comme illustré ci-dessus
• Les oreilles sont placées vers le HAUT et vers le BAS avec le corps
La face de la partie plate avec encoche de la tige est placée vers le
dessous
• La bride chevauche les oreilles
ATTENTION : Éviter tout contact de la silicone avec les yeux, la peau et les
vêtements. La silicone peut irriter temporairement les yeux ou la peau. Rincer à
l’eau si requis. Garder hors de portée des enfants.
1. Desarmado del ensamble de manija: Remueva el tornillo de sujeción (17) y
deslice el ensamble de la manija hacia afuera y déjelo a un lado. Remueva el
tornillo de la manija (16) y la parada de manija (15). Las piezas vienen
cubiertas con una grasa protectora de silicona. No quite la grasa. Remueva la
parada de límite de temperatura (11), el candado de parada (10) y el tubo de
parada (9).
2. Usando unas tenazas, extraiga la presilla retenedora del cartucho (4) fuera de
la válvula.
3. Agarre el cartucho (7) por el vástago con unas tenazas como se muestra arriba
en la ilustración y jale el cartucho recto y hacia afuera. La herramienta para
torcer el cartucho se puede utilizar para aflojar al cartucho, colocando la
herramienta encima del vástago del cartucho y girando la herramienta para
adelante y para atràs con pinzas.
4. Para reensamblar, siga las instrucciones anteriores en orden inverso.
ADVERTENCIA: Sea cuidadoso en no estropear los selladores de caucho en el
cartucho cuando reinstale el cartucho. Durante la instalación asegúrese de lo
siguiente:
• El vástago está en la posición mostrada arriba en la ilustración
• Posicione las orejas ARRIBA (UP) y ABAJO (DOWN) con el cuerpo
• La ranura plana en el vástago mira hacia abajo
• La presilla retenedora presiona las orejas
Precaución: Mantenga la silicona lejos de los ojos, la piel y la ropa. La silicona
puede causar una molestia temporal en los ojos o la piel. Enjuague con agua si
es necesario. Mantenga fuera del alcance de los niños.
Cartridge Stem
(notched flat down)
Tige de Cartouche
(côté plat vers le bas)
Vástago del cartucho
(muesca plana hacia abajo)
14
15
3
7
10
12
17
8
13
11
9
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION: Always turn water OFF before
removing or disassembling the valve. Open valve
handle to relieve water pressure and to insure that
complete water shut-off has been achieved.
ATTENTION : Toujours couper
l’alimentation en eau avant d’enlever ou de
démonter le robinet. Ouvrir la poignée du robinet
pour libérer la pression d’eau et pour s’assurer
que l’alimentation en eau a bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre
el agua antes de retirar o desarmar la válvula.
Abra el monomando de la mezcladora para
desahogar la presión de agua y asegurarse de
que se ha logrado un corte completo.
1
2 3 4
ENGLISH
!
!
!
!
!
!
!
!
!
1. Disassemble handle assembly:
Remove set screw (17) using the 3/32” wrench (16) and slide handle (15) off of
the handle housing assembly (13). Remove screws (14) from the handle
housing and remove handle housing (13) and escutcheon (10) from escutcheon
adapter plate (8). Remove valve stem screw (12) and valve stem coupling (11).
Remove the escutcheon adapter screws (9) and the escutcheon adapter (8).
2. Using a pair of pliers, pull cartridge retainer clip (3) out of the valve.
3. Grasp the cartridge (7) by the stem with pliers as shown above and pull
cartridge straight out. The cartridge twisting tool may be used to loosen the
cartridge by placing the tool over the cartridge stem and rotating the tool back
and forth using a pair of pliers.
4. To re-assemble, reverse the above steps.
®
Moen Incorporated • 25300 Al Moen Drive • North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
In Canada
Moen Inc. • 2816 Bristol Circle • Oakville, Ontario L6H5s7
© Moen Incorporated, 2001
Printed in U.S.A.
INS270A 11/01
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the
original consumer purchaser owns their home (the “Warranty Period” for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes
of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers (including purchasers for industrial, commercial and business use) are
warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the “Warranty Period” for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working
condition and will replace FREE OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service.
Replacement parts may be obtained by calling 1-800-289-6636 (Canada 1-800-465-6130), or by writing to the address shown. Proof of purchase (original sales receipt) from
the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than genuine Moen parts are not covered by this warranty.
This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser’s receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use
of cleaners containing abrasives, alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen
will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury
or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether
expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise
you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and
your name, address, area code and telephone number.
MOEN
GARANTIE LIMITÉE À VIE
Les produits Moen ont été fabriqués selon les normes de qualité et de main-d’œuvre les plus élevées. Moen garantit à la personne ayant acheté le robinet originalement,
aussi longtemps qu’elle reste propriétaire de la maison, (période de garantie pour propriétaires), que ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage
normal et que toutes les pièces et tous les finis de ce robinet ne présenteront aucun défaut de matériel et de main-d’œuvre en usine. L’achat par tout autre consommateur
(acheteur à des fins industriels, commerciales et d’affaires) sera garanti pendant 5 ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie pour non-propriétaires).
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen remplacera GRATUITEMENT les pièces de remplacement requises pour remettre le robinet en parfait
état et remplacera GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-d’œuvre, lors d’une installation, d’un usage et d’un service normaux,
s’avère défectueux. On peut obtenir les pièces de remplacement en composant le 1 800 289-6636, ou en écrivant à l’adresse indiquée sous la preuve d’achat. Le reçu de
vente original du consommateur ayant acheté le robinet initialement, doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dommages causés par l’utilisation de pièces non
fournies par Moen ne sont pas couvertes par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à compter
de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur.
Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, les dommages causés par une erreur l’installation, un abus
du produit, une mauvaise utilisation du produit ou l’utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un
entrepreneur, une entreprise de service ou le consommateur, sont exclus de cette garantie. Moen n’est pas responsable des frais de main-d’œuvre ni de tous dommages
survenus durant l’installation, la réparation ou le remplacement, ni des dommages indirects ou consécutifs, des pertes, des blessures ou des coûts connexes à ce robinet.
Sauf lorsque prévu par la loi, cette garantie remplace et exclut toute autre garantie et condition, qu’elles soient exprimées ou sous-entendues, obligatoires ou autres, y compris
sans restriction, celle de commercialisation ou d’aptitude d’utilisation.
Certains pays, certains États et certaines provinces, ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les
exclusions ne s’appliquent donc pas dans ces cas. Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province
ou le pays précis. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen incorporée, d’expliquer le défaut et d’inclure
une preuve d’achat, d’inscrire son nom, adresse ainsi que code régional et numéro de téléphone.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo los más estrictos standard de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original por todo el tiempo
que el consumidor - comprador original esté en posesión de su casa (el “Período de Garantia” del propietario de casa), que esta mezcladora será libre de infiltraciones y goteo
durante su uso normal y que todas las piezas y el acabado de esta mezcladora serán libres de defectos de material y mano de obra de fabricación. Todos los otros
compradores (incluyendo compras para uso industrial comercial y profesional) se garantizan por un período de 5 años desde la fecha original de compra (el “Período de
Garantía” para los que no son propietarios de casa).
En caso que esta mezcladora empiece en algún momento a gotear o infiltrarse durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas que se
necesiten para reponer la mezcladora en buena condición de funcionamiento y reemplazará LIBRE DE CARGO, cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en
cuanto a material y elaboración, bajo instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o
escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones
de garantía. Esta garantía no ampara los defectos o daños ocasionados por un uso otro que de piezas genuinas Moen. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras
compradas después de Diciembre 1995 y será en efectividad desde la fecha de la compra como indique el recibo del comprador.
Esta garantía es amplia puesto que cubre el repuesto de todas piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, los daños causados por un error de instalación, abuso del
producto, mal uso del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean ejecutados por un contratista, Cía. de servicio
o Ud. mismo se excluyen de esta garantía. Moen no será responsable de costos laborales y/o daños producidos durante la instalación, reparación o cualquier daño incidental
o consiguiente, pérdidas, heridas u costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo como previsto por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas
las otras garantías, condiciones y afirmaciones, ya sea expresadas o implícitas, legales u otras, incluyendo sin restricción alguna aquellas de comercialización o aptitud para
el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las sobrecitadas limitaciones
posiblemente no le afectan. Esta garantía le otorga derechos legales expecíficos y Ud. posiblemente también tiene otros derechos que cambian de un estado a otro, de una
provincia a otra, de una nación a otra. Moen le avisará cual procedimiento debe seguir en cuanto haga una reclamación bajo garantía. Escriba nada más a Moen Incorporated
a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen T2805CGPC Le manuel du propriétaire

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Le manuel du propriétaire