Bosch TTA5883/01 Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
TTA5...
Turkish-style tea maker
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[tr] Kullanım kılavuzu
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] 
[fa] 
Teebereiter türkische Art 2
Turkish-style tea maker 7
Théière turque 12
Çay Makinesi 17
Чаеварка для приготовления чая по-турецки 24
 33
 38
A
B
TTA5201
TTA5603
TTA5883
G G
G G
G G
1
2
5
6
8
9
10
7
3
4
11
B
C
1.
5.
11.10. 12.9.
6. 7. 8.
4.
2. 3. 4.
D
1. 2. 3.
2
de
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach
handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist nur für den privaten
Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter
8 Jahren sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten
und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Entkalkung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
WStromschlaggefahr!
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden. Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz
mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher,
dass das Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typen schild anschließen und betreiben. Reparaturen am Gerät,
wie z. B. eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Es darf keine Flüssigkeit auf die Gerätesteckverbindung überlaufen.
Gerät, Basis oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen.
Den Teebereiter nur mit der beiliegenden Basis verwenden.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen
aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die
Netzspannung ausschalten.
3
de
WBrandgefahr!
Basis, Wasserkocher oder Teekanne nicht auf oder in die Nähe
heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Fettspritzer
verhindern, der Kunststoff kann beschädigt werden.
WVerbrühungsgefahr!
Das Gerät heizt während des Gebrauchs auf. Deshalb nur am Griff
anfassen und den Deckel nur im kalten Zustand öffnen.
Gerät nur mit eingerastetem Deckel benutzen.
Wenn das Gerät über die „max.“ Markierung befüllt wird, könnte
eine Gefahr durch herausspritzendes kochendes Wasser entstehen.
WVerbrennungsgefahr!
Nach dem Gebrauch können die Oberflächen des Heizelements
noch einige Zeit heiß sein.
WErstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
WVerletzungsgefahr!
Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen.
WAchtung!
Reinigung von Oberflächen, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen! Die speziellen Hinweise zur Reinigung in der
Anleitung sind zu beachten.
K
WARNUNG: Dieses Gerät nicht in der Nähe von
Badewannen, Duschen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen benutzen, die Wasser enthalten.
4
de
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren

Internetseite.
Diese Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Modelle. X Bild B
Teile und Bedienelemente
X Bild A
1 Basis
2 Wasserkocher
3 Deckel Wasserkocher
(Bajonettverschluss)
4 Kalksieb (herausnehmbar)
5 â Ein/Aus, beleuchtet
6 Wähltaste
„Kochen“ ö / „Warmhalten“ ä
7 Kontrolllampe (orange)
8 Teekanne (Geschirrspüler geeignet)
9 Deckel Teekanne, abnehmbar
(Geschirrspüler geeignet)
10 Teesieb (Geschirrspüler geeignet)
11 Kabelaufwicklung
Wichtig:
Wasserkocher nur mit der beiliegenden
Basis verwenden.
Wasserkocher ausschließlich mit
Wasser befüllen. Milch oder Instant-
Produkte brennen an und beschädigen
das Gerät.
Wasserkocher nicht ohne Wasser
betreiben oder überfüllen, min und max
Markierung beachten. Bei Überfüllung des
Wasserkochers kocht das Wasser über!
Wasserkocher nur mit aufgesetzter
Teekanne oder Deckel Wasserkocher
benutzen, sonst schaltet er nicht auto-
matisch auf Warmhalten.
Wird der Wasserkocher nicht benutzt
(z. B. Urlaub) diesen ausstecken.
Vor dem ersten Gebrauch
Vorhandene Aufkleber und Folien
entfernen.
Die Zuleitung aus der Kabelaufwicklung
auf gewünschte Länge abwickeln und
anschließen.
Den Wasserkocher mit Basis auf eine

stellen.
Wasser aufkochen und ausschütten.
X „Wasser kochen“ siehe Seite 5
Den Vorgang zweimal wiederholen um
den Wasserkocher zu säubern.
Die Teekanne und das Teesieb spülen.
Tipp: Beim ersten Aufkochen einen Ess-

Tee zubereiten
X Bildfolge C
Die Zubereitung ist für türkischen Tee
beschrieben. Andere Teesorten können
durch die lange Ziehdauer bitter werden.
1. Wasser in den Wasserkocher füllen,
min und max Markierung beachten.
2. Den Wasserkocher auf die Basis
aufsetzen.
3. Teesieb ca. 1/3 mit türkischem Tee
füllen.
4. 
einhängen.
5. Teekanne auf den Wasserkocher
aufsetzen.
6. Wähltaste auf „Kochen“ ö stellen.
7. Den Schalter Ein/Aus nach unten
drücken. Der Schalter leuchtet.
8. Sobald das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch auf „Warm-
halten“ ä. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
9. Die Teekanne abnehmen und das heiße
Wasser eingießen.
10. Den Wasserkocher wieder mit frischem

setzen.
11. Die Teekanne auf den Wasserkocher
aufsetzen. Wähltaste auf „Kochen“ ö
stellen.
12. Sobald das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch auf „Warm-
halten“ ä. Die Kontrolllampe leuchtet
auf. Der Tee wird warmgehalten.
5
de
Tipps:
Den türkischen Tee in das Teesieb füllen

Wasser durchspülen. Der Tee wird
dadurch von Staubresten gereinigt und
schmeckt besser.
Der türkische Tee sollte mindestens
20 Minuten ziehen, um den vollen
Geschmack zu entfalten.
Den Tee-Extrakt in der Teekanne immer
aufbrauchen, kein Wasser nachfüllen.
Info: Das Wasser und der Tee werden bei
Schalterstellung ä warm gehalten. Damit
wird bis zu 90% Energie gespart. Wird
frisches Wasser in den Wasserkocher
nachgefüllt, das Wasser erst aufkochen und
dann Warmhalten.
Wasser kochen
X Bildfolge D
Der Wasserkocher kann auch ohne Tee-
kanne verwendet werden.
1. Wasser in den Wasserkocher füllen,
min und max Markierung beachten.
2. Den Deckel des Wasserkochers an der

Ä
. Den Wasserkocher auf die Basis
aufsetzen.
3. Wähltaste auf „Kochen“ ö stellen und
den Schalter Ein/Aus nach unten
drücken. Der Schalter leuchtet.
4. Sobald das Wasser kocht, schaltet der
Wasserkocher automatisch auf „Warm-
halten“ ä. Die Kontrolllampe leuchtet
auf.
Soll das Wasser nicht warm gehalten
werden, den Wasserkocher mit dem Schal-
ter Ein/Aus ausschalten.
Achtung: Wird der Wasserkocher vor
Beendigung des Kochvorgangs abgehoben
und wieder aufgesetzt, setzt sich der Koch-
vorgang fort.
Hinweise:
Nur mit geschlossenem Deckel und
eingesetztem Kalksieb Wasser kochen.
Aus physikalischen Gründen kann
Kondenswasser an der Basis entstehen.
Dies ist jedoch ein normaler Vorgang,
der Wasserkocher ist nicht undicht.
Gerät nicht einschalten, wenn der
Wasserkocher leer ist, sonst schaltet
sich das Gerät durch den Überhitzungs-
schutz automatisch ab.

W 
Den Wasserkocher und die Basis niemals in
Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler
geben! Keinen Dampfreiniger benutzen.
Netzstecker ziehen.
Wasserkocher und Basis mit einem
Tuch außen nur feucht abwischen.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
Kalksieb entnehmen und in etwas Essig
einlegen. Mit klarem Wasser ausspülen.
Wasserkocher und Kalksieb mit klarem
Wasser nachspülen.
Die Teekanne, der Deckel Teekanne und
das Teesieb können in den Geschirr-
spüler gegeben werden.
Tipp:

reinigen.
Entkalken
Regelmäßiges Entkalken
verlängert die Lebensdauer des Gerätes
gewährleistet eine einwandfreie Funktion
spart Energie
Den Wasserkocher mit Essig oder einem
handelsüblichen Entkalkungsmittel
entkalken.
Wasserkocher bis zur Markierung max
mit Wasser befüllen und aufkochen
lassen.
6
de

-
ken lassen oder Entkalkungsmittel nach

Anschließend Wasserkocher und Kalk-
sieb mit klarem Wasser spülen.
Achtung: Kalkreste keinesfalls mit harten
Gegenständen entfernen, sonst wird die
Dichtung beschädigt.
Tipp: Den Wasserkocher bei täglicher
Benutzung öfters entkalken.

beheben
Das Gerät heizt nicht.
Der Überhitzungsschutz hat geschaltet.
Den Wasserkocher längere Zeit abküh-
len lassen, damit das Gerät wieder
eingeschaltet werden kann.
Das Gerät schaltet vor Beendigung des
Kochvorgangs ab.
Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät nach Anweisung entkalken.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss 220-240 V~

Leistung 1500-1800 W
Gerätehöhe 370 mm
Gerätebreite 235 mm
Gerätetiefe 165 mm
Füllmenge Wasser 1,70 L
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
7
en
Safety instructions
Please read and follow the operating instructions carefully and
keep them for later reference. Enclose these instructions when
you give this appliance to someone else. This appliance is
intended for domestic use only.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and by persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the hazards involved. Keep children
under 8 years of age away from the appliance and connecting
cable and do not allow them to use the appliance. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they are older than 8 years and
supervised.
WDanger of electric shock!
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. The appliance may only be connected to a
power supply with alternating current via a correctly installed socket
with earthing. Ensure that the protective conductor system of the
domestic supply has been correctly installed.
Connect and operate the appliance only according to the type plate
specifications. To avoid potential hazards, repairs such as replacing
a damaged cable must only be carried out by our customer service
personnel.
Avoid spillage on the connector. Never immerse the appliance, base
or mains cable in water.
The tea maker should only be used with the base supplied.
Use only if power cord and appliance show no signs of damage.
Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains
immediately.
8
en
WRisk of fire!
Do not place the base, kettle or teapot on or near hot surfaces, e.g.
hobs. Avoid spatters of grease as the plastic may be damaged.
WRisk of scalding!
The appliance heats up during use. Make sure you only pick it up
by the handle and do not open the lid until the appliance has cooled
down. Only use the appliance when the lid is engaged.
If the appliance is filled above the “max.” marking, there could be a
risk from splashes of boiling water.
WRisk of burns!
After the use the heating element surfaces can be subjected to
residual heat.
WRisk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
WRisk of injury!
A misuse of the appliance can potentially lead to injury.
WCaution!
Cleaning surfaces which come into contact with foodstuffs!
Please note the special information on cleaning in the instructions.
K
WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containing water.
9
en
Congratulations on the purchase of

further information about our products
on our website.

models. X Fig. B
Parts and operating
controls
X Fig. A
1 Base
2 Kettle
3 Kettle lid (bayonet lock)
4 
5  switch â, illuminated
6 Selection button
“boil” ö / “keep warm” ä
7 Indicator light (orange)
8 Teapot (dishwasher-safe)
9 Lid for teapot, removable
(dishwasher-safe)
10 
11 Cable tidy
Important:
The kettle should only be used with the
base supplied.

water. Milk or instant products will burn
and damage the appliance.
Do not operate the kettle without water
min and max
markings. If the kettle is too full, the water
will boil over!
Only use the kettle with the teapot or lid
attached or the kettle will otherwise not
switch automatically to keeping warm.
If not using the kettle (e.g. away on
holiday), unplug it.

time

Unwind the cable to the required length
and plug in.
Place the kettle with the base on a
stable and level work surface.
Boil some water and discard.
X “Boiling water” see page 10
Repeat the process twice to clean the
kettle.

Tip: When the water comes to the boil for

vinegar.
Making tea
X Image sequence C
The preparation of Turkish tea is described
here. Other types of tea may become bitter
due to the long steeping time.
1. Fill the kettle with water, observing the
min and max markings.
2. Place the kettle on the base.
3. 
Turkish tea.
4. 
handle.
5. Place the teapot on the kettle.
6. Set the selection button to “boil” ö.
7. Press the  switch down. The
switch lights up.
8. As soon as the water has boiled, the
kettle automatically switches to “keep
warm” ä. The indicator light lights up.
9. Remove the teapot and pour in the hot
water.
10. 
place on the base.
11. Place the teapot on the kettle. Set the
selection button to “boil” ö.
12. As soon as the water has boiled, the
kettle automatically switches to “keep
warm” ä. The indicator light lights up.
The tea is kept warm.
Tips:


This will remove dust residue from the
tea and improve the taste.
Turkish tea should be left to steep for at

10
en
Always use up the tea extract in the

Info: The water and tea are kept warm by
setting the switch to ä. This saves up to


then keep warm.
Boiling water
X Image sequence D
The kettle can also be used without the
teapot.
1. Fill the kettle with water, observing the
min and max markings.
2. 
and lock
Ä
. Place the kettle on the base.
3. Set the selection button to “boil” ö and
press the  switch down. The
switch lights up.
4. As soon as the water has boiled, the
kettle automatically switches to “keep
warm” ä. The indicator light lights up.
If you do not want to keep the water warm,
 switch.
Caution: If you remove the kettle from
the base and replace it before the heating
process is over, the kettle will continue to
heat the water.
Notes:
Water should only be boiled with the lid

For reasons of physics condensation
may form on the base. This is a normal
process, and the kettle is not leaking.
Do not turn on the appliance if the kettle
is empty or the overheating protection
will be triggered and the appliance will

Cleaning and maintenance
W 
Never immerse the kettle or base in water
or place in the dishwasher. Do not steam-
clean the appliance.
Pull out the mains plug.
The kettle and base should only be
wiped down on the outside with a damp
cloth. Do not use harsh or abrasive
detergents.

a little vinegar. Rinse with plain water.

plain water.

be placed in the dishwasher.
Tip: Clean the stainless steel surface with a
standard care product for stainless steel.
Descaling
Regular descaling
prolongs the service life of the appliance
ensures that it functions properly
and saves energy.
Descale the kettle with vinegar or a stand-
ard descaling agent.
Fill the kettle with water up to the max
mark and bring to the boil.
Then add a small amount of white
vinegar and let it act for several hours.
You can also use a descaling agent
according to the manufacturer’s instruc-
tions.

with plain water.
Caution: Never use hard objects to remove
limescale residue as this will damage the
seal.
Tip: Descale the kettle frequently
in daily usage.
Rectifying minor faults
yourself
Appliance does not heat up.
The overheating protection has
triggered.
Let the kettle cool down for a while so
that the appliance can be switched on
again.
11
en

boiling process ends.
Build-up of limescale in the appliance.
Descale the appliance according to the
instructions.

Electrical connection 220-240 V~

Output 1500-1800 W
Appliance height 370 mm
Appliance width 235 mm
Appliance depth 165 mm
Water capacity 1.70 L
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
12
fr
Consignes de sécurité
Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de
l’utilisation et le conserver ! Veuillez joindre ce mode d’emploi
si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est
destiné exclusivement à une utilisation domestique et non
professionnelle.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés
quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les
dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent
être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et
ne doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et le détartrage ne doivent pas
être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou plus et sont
surveillés.
WRisque de chocs électriques !
N’utilisez l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de
manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez-
vous que le système à conducteur de protection de l’installation
électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser
l’appareil que conformément aux données indiquées sur la
plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le
remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées
que par notre SAV afin d’éliminer tout danger.
Empêchez que du liquide ne se renverse sur le connecteur. Ne
jamais immerger l’appareil, le socle ni le cordon d’alimentation dans
l’eau. Utiliser la théière exclusivement avec le socle fourni.
13
fr
N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil
ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher
immédiatement la fiche secteur ou couper la tension du réseau.
WRisque d’incendie !
Ne jamais poser le socle, la bouilloire ou la théière sur des surfaces
chaudes (tables de cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci.
Empêcher les projections de graisse, le plastique risque d’être
endommagé.
WRisque de brûlures !
L’appareil chauffe pendant son utilisation. Ne le saisir que par la
poignée et n’ouvrir le couvercle qu’une fois qu’il a refroidi.
Utiliser l’appareil uniquement lorsque le couvercle est verrouillé.
Le niveau d’eau ne doit jamais dépasser le repère « max. » pour
éviter que l’eau en ébullition ne jaillisse hors de l’appareil.
WRisque de brûlure !
Après l’utilisation, les surfaces de l’élément chauffant ou de la
plaque chauffante peuvent rester chaudes pendant une certaine
durée.
WRisque d’étouffement !
Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.
WRisque de blessure !
L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des
blessures.
WAttention !
Nettoyage des surfaces en contact avec des denrées
alimentaires !
Les instructions de nettoyage spéciales gurant dans les notices
illustrées sont à respecter.
K
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil à proximité
de baignoires, douches, lavabos et autres récipients
contenant de l’eau.
14
fr
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons cordia-
-
rez plus informations sur nos produits.

modèles. X Figure B
Pièces et éléments de
commande
X Figure A
1 Bases
2 Bouilloires
3 Couvercle de la bouilloire (fermeture à
baïonnettes)
4 Filtre anti-calcaire (amovible)
5 Bouton â Marche/Arrêt, éclairé
6 Sélecteur « Bouillir » ö / « Maintien au
chaud » ä
7 Voyant de contrôle (orange)
8 Théière (va au lave-vaisselle)
9 Couvercle de la théière, amovible (va au
lave-vaisselle)
10 Passoire à thé (va au lave-vaisselle)
11 Enroulement du câble
Important :
Utiliser la bouilloire exclusivement avec
le socle fourni.
Ne versez que de l’eau dans la
bouilloire. Le lait ou les préparations
instantanées risqueraient de brûler et
d’endommager l’appareil.
N’utilisez jamais la bouilloire sans eau et
ne la remplissez jamais trop ; respectez
les repères min. et max. Si la bouilloire
est trop remplie, l’eau déborde en bouil-
lant !
N’utilisez la bouilloire qu’avec la théière
ou le couvercle en place, sinon elle ne
commutera pas automatiquement sur le
maintien au chaud.
Si la bouilloire n’est pas utilisée (par ex.
pendant les vacances), couvrez-la.
Avant la première utilisation

présents.
Dérouler la longueur de cordon
électrique nécessaire de l’enrouleur et
brancher l’appareil.
Posez la bouilloire avec sa base sur un
plan de travail stable et horizontal.
Faites bouillir de l’eau et jetez-la.
X « Faire bouillir de l’eau » voir
page 15
Répétez l’opération deux fois pour
nettoyer la bouilloire.

Astuce : la première fois, ajoutez une
cuillère à soupe de vinaigre.
Préparer du thé
X  C
La préparation décrite est celle du thé turc.
D’autres variétés de thé peuvent devenir
amères vu la longue durée d’infusion.
1. Versez de l’eau dans la bouilloire ;
respectez les repères min. et max.
2. Posez la bouilloire sur son socle.
3. 
du thé turc.
4. 
la théière.
5. Posez la théière sur la bouilloire.
6. Placez le sélecteur sur « Bouillir » ö.
7. Commuter l’interrupteur Marche/Arrêt
vers le bas. Le témoin s’allume.
8. Une fois que l’eau bout, la bouilloire
commute automatiquement sur le
« Maintien au chaud » ä. Le témoin de
contrôle s’allume.
9. Retirez la théière et versez l’eau
chaude.
10. Remplissez à nouveau la bouilloire
d’eau fraîche et posez sur le socle.
11. Posez la théière sur la bouilloire. Placez
le sélecteur sur « Bouillir » ö.
15
fr
12. Une fois que l’eau bout, la bouilloire
commute automatiquement sur le
« Maintien au chaud » ä. Le témoin de
contrôle s’allume. Le thé est maintenu
au chaud.
Conseils :

rincez-le brièvement sous l’eau chaude.
Cette précaution évacue la poussière de
thé présente et le thé a meilleur goût.
Laissez passer le thé turc au moins
20 minutes pour que toutes ses vertus
gustatives puissent s’épanouir.
Finissez toujours le thé présent dans la
théière et ne rajoutez pas d’eau.
Info : lorsque l’interrupteur se trouve sur la
position ä, l’eau et le thé sont maintenus
au chaud. Ceci permet d’économiser
jusqu’à 90% d’énergie. Si vous rajoutez de
l’eau fraîche dans la bouilloire, commencez
par la faire bouillir puis maintenez-la au
chaud.
Faire bouillir de l’eau
X  D
La bouilloire peut également être utilisée
sans théière.
1. Versez de l’eau dans la bouilloire ; res-
pectez les repères min. et max.
2. Placez le couvercle de la bouilloire sur

Ä
. Posez la
bouilloire sur son socle.
3. Placez le sélecteur sur « Bouillir » ö et
commuter l’interrupteur Marche/Arrêt
vers le bas. Le témoin s’allume.
4. Une fois que l’eau bout, la bouilloire
commute automatiquement sur le
« Maintien au chaud » ä. Le témoin de
contrôle s’allume.
Si vous ne voulez pas que l’eau soit main-
tenue au chaud, éteignez la bouilloire au
moyen de l’interrupteur Marche/Arrêt.
Attention : si vous retirez la bouilloire avant


Remarques :
Ne faites fonctionner la bouilloire que
lorsque le couvercle est fermé et que le

Pour des raisons physiques, de l’eau
peut se condenser au niveau du
socle. Il s’agit d’une situation normale,
l’appareil ne présente pas de fuite.
Ne mettez pas l’appareil en marche
lorsque la bouilloire est vide, car elle se
déconnecte automatiquement en raison

Nettoyage et entretien
W 
Ne plongez jamais la bouilloire ni son
socle dans l’eau et ne les mettez jamais
au lave-vaisselle ! Ne jamais utiliser de
nettoyeur à vapeur.

Essuyez seulement les surfaces
extérieures de la bouilloire et du socle
avec un essuie-tout humide. N’utilisez
pas de produits de nettoyage agressifs
ou décapants.

déposez-le dans un peu de vinaigre.
Rincez à l’eau claire.
Rincez de nouveau la bouilloire et le


au lave-vaisselle.
Astuce : nettoyez la surface en acier
inoxydable avec un produit d’entretien
courant pour acier inoxydable.
Détartrage
Un détartrage régulier
allonge la durée de vie de l’appareil
garantit son fonctionnement impeccable
économise de l’énergie
Détartrez la bouilloire avec du vinaigre ou
un produit détartrant du commerce.
Remplissez la bouilloire jusqu’au repère
max. avec de l’eau puis faites bouillir.
16
fr
Ajoutez ensuite un peu de vinaigre et
laissez agir plusieurs heures ; vous
pouvez utiliser du produit détartrant
selon les indications du fabricant.

anti-calcaire à l’eau claire.
Attention : ne tentez jamais d’enlever les
résidus de tartre avec des objets durs car
cela endommagerait le joint.
Conseil : en cas d’utilisation quotidienne de
la bouilloire détartrez plus souvent.
Remédier soi-même aux
petites pannes


déclenchée.
-

nouveau.
L’appareil s’éteint avant que l’eau ne soit
entrée en ébullition.
L’appareil est entartré.
Détartrez l’appareil en suivant les
instructions.
Données techniques
Raccordement électrique 220-240 V~

Puissance 1500-1800 W
 370 mm
Largeur de l’appareil 235 mm
Profondeur de l’appareil 165 mm
Capacité en eau 1,70 L
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.
17
tr
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak okuyun, kılavuzdaki
bilgilere göre hareket edin ve kılavuzu saklayın! Cihazı
başkasına verecek olursanız iş bu kılavuzu da ekleyin. Bu cihaz
sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Bu cihaz 8 yaş ve üstü çocuklar ve fiziksel, duyusal ya da zihinsel
engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan
kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. 8 yaş
altı çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocukların cihazla oynaması yasaktır.
Temizlik ve kireç çözme işleminin çocuklar tarafından, 8 yaş ve üstü
ve gözetim altında olmaları haricinde, yapılması yasaktır.
WElektrik çarpma tehlikesi!
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinin en
çok 2000 m üstünde bir rakımda kullanın. Cihaz sadece kurallara
uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden
alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizin koruyucu
hat kurulumunun uzmanca yapılmış olmasını sağlayınız. Cihazı
sadece tip plaketindeki bilgilere göre bağlayın ve işletin. Cihazda,
hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından
yapılmalıdır.
Konnektörün üzerine sıvı dökülmesinden kaçınınız. Cihazı, tabanlığı
veya elektrik kablosunu hiçbir zaman suya batırmayın. Demliği
sadece birlikte verilen tabanlıkla kullanın. Cihazı sadece elektrik
kablosunda ve kendisinde hasar yoksa kullanın. Arıza durumunda
derhal elektrik fişini çekin veya elektriği kapatın.
WYangın tehlikesi!
Tabanlığı, su kaynatma cihazını veya demliği, ocak gibi sıcak
yüzeylerin üzerine veya yakınına koymayın. Yağların sıçramasını
önleyin, aksi takdirde plastik hasar görebilir.
18
tr
WHaşlanma tehlikesi var!
Cihaz kullanım sırasında ısınır. Bu nedenle sadece tutamağını
kavrayın ve kapağı sadece soğuk durumdayken açın.
Cihazı sadece kapağı tam oturmuşsa kullanın.
Cihaz “max” işaretinden fazla doldurulucak olursa dışarı taşan
kaynar su nedeniyle tehlike ortaya çıkabilir.
WYanma tehlikesi!
Kullanımdan sonra ısıtıcı parçanın yüzeyleri bir süre daha sıcak
olabilir.
WBoğulma riski!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
WYaralanma tehlikesi!
Cihazın hatalı kullanılması yaralanmalara yol açabilir.
WDikkat!
Gıda maddeleri ile temas eden yüzeylerin temizlenmesi!
Kılavuzda belirtilen temizlik ile ilgili özel uyarılar dikkate alınmalıdır.
K
UYARI: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya su içeren
diğer haznelerin yakınında kullanmayınız.
AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Bosch TTA5883/01 Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues