Beta 560/C3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

6
MODE D’EMPLOI
FR
MULTIPLICATEUR DE COUPLE RAPPORT 3,8:1 (1500NM) / 3,8:1 (2700NM)
IMPORTANT: le rapport de multiplication 3,8:1 signie que le couple d’entrée est multiplié par 3,8 à la
sortie par le multiplicateur.
ATTENTION: utiliser les multiplicateurs de couple uniquement à l’aide de clés dynamométriques;
l’utilisation de visseuses et/ou de clés à chocs est interdite.
Régler la clé dynamométrique en fonction du serrage re-
quis. Installer tout d’abord la douille appropriée. Position-
ner le multiplicateur couple sur le 6 pans de manoeuvre, en
le tournant à la main jusqu’à ce que le pied ou le bras de
réaction repose fermement contre une paroi, un écrou etc.
Insérer le carré mâle de la clé dynamométrique sur le carré
femelle de la douille limiteur de couple (A), qui empêche de
dépasser le couple maximum en entrée.
La douille limiteur de couple se casse en cas de dépasse-
ment du couple maximum en entrée, évitant ainsi d’endom-
mager le multiplicateur. Insérer ensuite la douille sur le car-
ré femelle du multiplicateur et effectuer le serrage désiré.
La tension accumulée à l’intérieur doit être déchargée
tournant le multiplicateur dans le sens opposé; opérer avec
plus grande vigilance an de ne blesser personne et de
rien endommager.
ATTENTION: ne pas dépasser la valeur maximale
d’entrée.
Une vis de xation est située à l'intérieur de la douille li-
miteur de couple (A). Pour libérer la douille et la retirer,
il faut dévisser la vis jusqu'à moitié de la course. Pour la
débloquer, il est nécessaire de serrer cette vis dans le sens
horaire jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
Pour les serrages, utiliser uniquement des douilles à choc,
en tenant compte des valeurs de couple maximum applica-
bles à chaque douille.
Pour l’utilisation de rallonges, il est recommandé d’avoir un
alignement parfait du multiplicateur lors du serrage; l’utili-
sation de rallonges de plus de 250 mm est déconseillé
ART. 560/C3 Max out 1500Nm - Max in 395 Nm □ ½” ■ ¾”
ART. 560/C3PLUS Max out 2700Nm - Max in 710 Nm □ ¾” ■ 1”
7
MODE D’EMPLOI
FR
DISPOSITIF ANTIRETOUR
1. Placer le « sélecteur de direction du dispositif antiretour » dans le sens de fonctionnement approprié :
- fonctionnement dans le sens horaire / serrage
- fonctionnement dans le sens antihoraire / dévissage du boulon.
Tester le sens de rotation et s’assurer que le dispositif fonctionne librement.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE DISPOSITIF NE TOURNE PAS LIBREMENT.
Pour appliquer le couple, suivre les instructions précédentes pour le réglage et l’utilisation du multiplica-
teur. Régler le sens de fonctionnement du dispositif antiretour.
3. Pour désactiver le multiplicateur, charger attentivement le couvercle des engrenages jusqu’à ce que
le « sélecteur de direction du dispositif antiretour » puisse être déplacé vers la position opposé. Laisser
la clé dynamométrique tourner lentement dans les sens antihoraire jusqu’à ce que le multiplicateur soit
libre.
4. L’outil peut être enlevé du dispositif de xation.
5. Il est important de s’habituer à utiliser cet outil en appliquant, initialement, de faiblescouples de ser-
rage et le dispositif antiretour.
REMARQUE : veuillez procéder à un contrôle annuel des engrenages et des dents du dispositif antire-
tour pour vérier le niveau d’usure ou les dommages éventuels.
IMPORTANT:
Ces instruments sont réservés à un usage professionnel et ne doivent être utilisés que par un personnel
qualié et spécialement formé. Tout autre usage est à considérer comme erroné. Utiliser toujours tous
les dispositifs de protection personnelle et respecter les normes de sécurité prévues sur les lieux de
travail.
Serrage Dévissage
20
CERTIFICATO DI COLLAUDO / TESTING CERTIFICATE / CERTIFICAT D’ESSAI / PRÜFBESCHEI-
NIGUNG / CERTIFICADO DE ENSAYO / TESTCERTIFICAAT / CERTYFIKAT TESTU / CERTIFICADO
DE TESTE / BEVIZSGÁLÁSI ELISMERVÉNY.
ATENCIÓN
Valor máximo de utilización
El indicado en el multiplicador en el certicado de ensayo, se reere a condiciones normales de utilización, a saber: coaxialidad del multiplicador
con el perno, ausencia de alargaderas entre multiplicador y vaso de maniobra y apoyo rme de la barra de reacción, con el objeto de que no
MULTIBETA Tipo / Typ / Type / Típus:
Rapporto / Ratio / Rapport / Vervielfältigung / Relación /
Verhouding / Przełożenie / Relatório / Jelentés:
Capacità max / Max. capacity / Capacité max / Max. Lei-
stung / Capacidad máx / Max. vermogen / Maksymalna
zdolność / Capacidade max / Max teherbírás:
Data / Date / Datum / Fecha / Dátum :
Collaudatore / Tester / Essayeur / Prüfer / Probador /
Controleur / Prowadzący próbę / Testador / Bevizsgáló:
Questo moltiplicatore è stato sottoposto al collaudo al valore massimo indicato.
This torque multiplier has been tested at the maximum allowable value.
Ce multiplicateur de couple a été soumis à l’essai à la valeur maximale indiquée.
Dieser Drehmomentvervielfältiger wurde der Prüfung mit dem angegebenen Höchstwert unterzogen.
Este multiplicador se ensayoado al valor máximo indicado.
De krachtvermeerderaar is op de aangegeven maximumwaarde getest.
Niniejszy wzmacniacz przeszedł test na maksymalną wskazaną wartość.
Este multiplicador foi submetido a teste no valor máximo indicado.
A sokszorosítót alávetettük a maximális értékhatár bevizsgálásnak.
ATTENZIONE
Valore massimo di utilizzo.
Quello indicato sul moltiplicatore nel certicato di collaudo è riferito a condizioni normali di impiego, ovvero: coassialità del moltiplicatore con il bullone,
assenza di prolunghe tra moltiplicatore e bussola di manovra e solido appoggio della barra di reazione, tale da non generare un suo "svergolamento".
Riduzione del valore massimo di utilizzo. L’impiego di prolunghe, l’imperfetto allineamento del moltiplicatore rispetto al bullone, un appoggio irregolare
della piastra di reazione, impongono una riduzione del valore massimo di utilizzo, in ristretto rapporto alle speciche condizioni d’impiego. Ad esempio
usando una prolunga da 200 mm. la riduzione deve essere del 25% circa. In circostanze particolarmente critiche, il valore massimo di utilizzo può
essere ridotto anche del 50%. Uso indispensabile di chiavi dinamometriche. La manovra del moltiplicatore deve essere eseguita solo con chiavi dina-
mometriche, condizione indispensabile sia per vericare la coppia in entrata sia quella in uscita, per salvaguardare anche l’integrità del moltiplicatore.
CAUTION
Maximum operating value
The maximum operating value on the multiplier as reported in the testing certicate refers to standard operating conditions - that is, the multiplier being
coaxial with the bolt, no extension bars being available between the multiplier and the socket, and the reaction bar resting rmly, in order to prevent any
“twisting” effect. Reducing maximum operating value If any extension bars are used, the multiplier is not perfectly aligned with the bolt or the reaction
plate does not rest rmly, the maximum operating value must be reduced, in close relation to the operating conditions. For example, if a 200 mm long
extension bar is used, reduction must account for some 25%. Under extremely critical conditions, the maximum operating value may be reduced by up
to 50%. Compulsory use of torque wrenches The multiplier must be used with torque wrenches only, which is a prerequisite condition of checking
the input and output torque and preserving the multiplier.
ATTENTION
Valeur d’utilisation maximale
La valeur reportée pour le multiplicateur de couple sur le certicat d’essai se réfère à des conditions d’utilisation normales, qui sont: coaxialité du
multiplicateur de couple avec le boulon, absence de rallonge entre le multiplicateur et la douille et un appui ferme de le bras de réaction pour éviter
de provoquer son “voilage”. Réduction de la valeur d’utilisation maximale. L’utilisation de rallonges, un alignement imparfait du multiplicateur par
rapport au boulon, un appui irrégulier de le bras sont autant de facteurs qui impliquent une réduction de la valeur d’utilisation maximale en étroite
relation avec les conditions d’utilisation spéciques. Par exemple, en utilisant une rallonge de 200 mm, la réduction doit être d’environ 25%. Dans les
situations les plus critiques, la valeur d’utilisation maximale peut être réduite jusqu’à raison de 50%. Usage indispensable de clés dynamométri-
ques. La manoeuvre du multiplicateur de couple ne doit avoir qu’à l’aide de clés dynamométriques, qui est la condition sine qua non pour vérier le
couple d’entrée et de sortie et pour protéger en outre l’intégrité du multiplicateur de couple.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beta 560/C3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à