Metabo DS 150 M Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

www.metabo.com
DS 150 M
DS 150 Plus
DS 200 Plus
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 10
es Instrucciones de manejo 16
max. 2 mm
max. 2 mm
BC
11131113
A
10 10 10 10
D
12 3 4 5 7
6 8 10 11 12
141414
9
2
3
DS 150 M
Serial Number: 04150...
DS 150 Plus
Serial Number: 04160...
DS 200 Plus
Serial Number: 04200...
Dmin x B mm
(in)
87 x 20
(3 7/16 x 25/32)
150 x 25
(5 29/32 x 5)
Dmax x B mm
(in)
150x20
(6 x 3/4)200x25
(8 x 1)
dmm (in) 12,7 (1/2) 31,7 (1 1/4)
Bmax mm (in) 20 (3/4)25 ( 1 )
n0min-1 (rpm) 3580
v0m/s 28 28 37,4
I120V A 3,4 3,6 5,5
P1W 200 250 370
P2W 370 400 600
P3W 240 270 410
MKNm 1,5 1,75 2,7
mkg (lbs) 8,7 10,2 17,5
LpA/KpA dB(A) 65,8 / 3 66,7 / 3 67,33 / 3
LWA/KpA dB(A) 78,8 / 3 79,7 / 3 80,33 / 3
11.
Dmax d
B
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISHen
4
Operating Instructions
The grinders are suitable for dry, peripheral grinding
of metals - only in dry rooms and for occasional
grinding. The workpiece is guided by hand.
DS 150 Plus, DS 200 Plus can (on the left side) also
be equipped with suitable Metabo wire brushes (not
part of the delivery scope).
The grinders are not suitable for grinding
aluminium, magnesium or other materials
associated with a risk of fire or explosion.
Not suitable for polishing.
It is not suitable for sanding materials which could
produce dust harmful to health.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
Operating mode S2 (30 min) refers to short-term
operation with a maximum operating time of 30
minutes. The unit must be switched off after 30
minutes and cool down.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
Pass on your power tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all safety warnings and information for
future reference! The term "power tool" in the
safety warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
2.1 Work area safety (62841)
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the power tool. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use. Use
of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
1. Specified Conditions of Use
2. General Safety Information
ENGLISH en
5
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent
and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a
second.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories with
care. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool's
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow safe
handling and control of the tool in unexpected
situations.
2.5 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
a) Do not use a damaged accessory. Before
each use, inspect the accessory such as
abrasive wheel for chips and cracks, wire
brushes for loose or cracked wires. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
b) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
c) Be aware that wire bristles are thrown by the
wire brush even during ordinary operation. Do
not overstress the wires by applying excessive load
to the wire brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
d) Never grind on the sides of a grinding wheel.
Grinding on the side can cause the wheel to break
and fly apart.
The sanding disc must match the machine.
Observe the maximum sanding disc diameter and
thickness. The hole diameter must match the back
flange without play. Do not use adapters or
reducers.
Do not drill sanding discs.
Do not trim discs.
The sanding discs must be fitted perfectly and turn
freely.
Prior to using the grinding wheels, ensure that they
are free from defects. A sound inspection has to be
carried out to detect cracks.
Damaged, eccentric or vibrating or deeply furrowed
sanding discs must not be used.
When clamping the sanding discs, only the flanges
included in the delivery must be used. The
intermediate layers between flange and sanding
tool must be made of elastic materials, e.g. soft
cardboard etc.
Protect sanding discs against shocks, bumps and
grease.
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Do not touch the rotating sanding disc!
Always use the guard (8), the workpiece support
(10), the transparent guard/eye protection (11)
and the spark deflector (13) as required for the
tools;
Only work when the safety cover (1) is fitted.
Swivel the eye preservers (11) downwards before
sanding.
Use the perimeter (not the sides) of the grinding
wheels for grinding.
Do not reduce the speed of the sanding disc by
pressing on the sides.
3. Bench grinder safety warning
ENGLISHen
6
The workpiece to be processed must be large
enough, or small enough, to be held safely with both
hands.
Only work when the grinding wheels are fitted to
minimise the risk of coming into contact with the
rotating spindle.
High temperatures can result after long-term
operation.
LED light (12): do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
WARNING
Always wear eye goggles, hearing protection
and protective gloves. Use other available
personal protective equipment, e.g. suitable
protective work clothing. Ensure that sparks
produced during work do not constitute a risk to the
user or others and are not able to ignite flammable
substances. Areas at risk must be protected with
flame-resistant covers. Always keep a fire
extinguisher on hand when working in areas prone
to fire risk.
The workpiece can become hot during sanding.
Do not allow water within the vicinity of electric
machine parts or close to people in the working
area.
If a grinding material blockage occurs, switch off the
grinder immediately, allow the motor to stop and
unplug the grinder. Identify the cause and remove
the blockage.
Clean, check and perform maintenance work on the
machine and guard devices regularly. Regularly
clean the inside of the grinding wheels housing. The
grinding wheels must be able to rotate freely within
the housing.
Unplug when the grinder is not in use, before
making any adjustments or carrying out
modifications, repairs or maintenance.
Regularly check the power cable on the grinder and
have it repaired by an approved expert if damaged.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
Check the grinder for possible damage: Before
using the grinder, protective devices or slightly
damaged components must be carefully checked to
ensure they are operating perfectly and as
intended. Check that moving parts are in perfect
working order and do not jam and check whether
parts are damaged. All parts must be correctly
installed and fulfil all conditions necessary to ensure
the perfect operation of the machine. Damaged
protective devices and parts must be repaired or
replaced according to specifications by an
authorised specialist workshop.
Additional Warnings:California Prop 65 08_2018
Some dust created by power
sanding, sawing, grinding,
drilling, and other construction activities
contains chemicals known to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemicallytreated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
SYMBOLS ON THE TOOL:
V..........volts
A..........amperes
Hz........hertz
W.........watts
~.........alternating current
n0........no load speed
rpm......revolutions per minute
.../min ..revolutions per minute
See page 2, page 3 and page 4.
Illustrations are examples.
1 Guard cover
2 Clamping nut
3 Clamping flange
4 Sanding disc
5 Back flange
6 Spacer*
7 Dust extraction connection*
8 Safety guard
9 Handling points for transport
10 Workpiece support
11 Eye protection
12 LED light (worklight) *
13 Spark deflector
14 On/Off switch
* depending on model/equipment/not in scope of
delivery
5.1 Transport
During transport (9), the bench grinder must be
lifted and carried from the handling points marked
on page 2.
5.2 Connection to Power Mains
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
4. Overview
5. Initial Operation
ENGLISH en
7
The grinder complies with protection class I and
must therefore only be connected to sockets
earthed according to specifications.
Always install an RCD / GFCI with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
5.3 Installing workpiece support
Install workpiece support (10) as shown in
illustrations A, page 2.
5.4 Fitting spark deflector and eye
preservers
Install the spark deflector (13) and eye preservers
(11) as shown in illustrations B, page 2.
5.5 Installing machine safely
Place the machine on a stable workbench. Ensure
that the machine is securely seated.
The machine can also be bolted down (screws not
included in the scope of delivery). To do this, fasten
the securing screws through the holes in the rubber
feet.
If a stand or wall bracket is used (see Accessories
chapter): bolt down the machine.
5.6 Dust extraction connection (depending
on features)
If your machine is not equipped with a dust
extraction connection (7), fit an extraction device
that is suitable for bench grinders. Inner diameter of
extraction connection piece: 35 mm. Outer
diameter of extraction connection piece: 41 mm.
Before switching on the machine, ensure that the
extraction device is connected and being used
correctly.
5.7 Test run
Check the sanding discs before initial use.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must
be carried out before initial use. All persons must
stay clear of the danger zone when this is
performed.
In case there are any vibrations: check correct
assembly of the grinding wheel. See chapter 7.2.
We recommend dressing the grinding wheel before
use. This removes manufacturing tolerances.
.
6.1 Adjusting the workpiece support
Adjust the workpiece supports (10) frequently to
compensate for wear of the sanding discs (4).
The workpiece support must always be adjusted in
such a way that the angle between the workpiece
support and the tool is always greater than 85°.
The distance between the workpiece support and
grinding material must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see illustration C, page 2).
If the sanding disc is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the sanding disc must be replaced.
6.2 Adjusting the spark deflector
Adjust the spark deflectors (13) regularly to
compensate for wear on the grinding wheels (4).
Release the 2 screws on the spark deflector and
shift the spark deflector.
The distance between the spark deflector and
grinding wheel must be as small as possible and
never greater than 2 mm (see illustration C, page 2).
If the sanding disc is so badly worn that the
maximum distance of 2 mm can no longer be
maintained, the sanding disc must be replaced.
6.3 Switching on and off
Press the switch (14) (see illustrations D, page 2).
I= Switch on
0= Switch off
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Clean, check and perform maintenance work on the
machine and guard devices regularly. Regularly
clean the inside of the grinding wheels housing. The
grinding wheels must be able to rotate freely within
the housing.
Disconnect the mains plug before starting any
setting, cleaning, maintenance or repair work.
7.1 Dressing the grinding wheel
Dress used and eccentric grinding wheels with a
dressing stick (see chapter 8.) before using them
again (blunt abrasive grains are removed).
Gently move the dressing stick towards the rotating
grinding wheel (as when grinding): Dress until no
more imbalance can be felt or until fresh abrasive
grains are visible over the entire grinding surface.
7.2 Sanding disc change
Use only original Metabo sanding discs.
The permissible rotational speed specified on
the sanding disc must be equal to or greater
than the maximum idling speed specified on the
identification plate of the machine.
Sanding disc check:
suspend the sanding disc on a thread. Knock
lightly with a piece of hard wood. You will hear a
clear tone if the sanding disc is in perfect condition.
If you hear a clattering, dull or hollow sound, the
grinding wheel is damaged.
Do not use damaged sanding discs.
Test run
A test run of approx. 5 min without load must
be carried out after the grinding wheel has been
6. Use
7. Maintenance and Cleaning
ENGLISHen
8
changed. All persons must stay clear of the danger
zone when this is performed.
Sanding disc:
- Remove screws from safety cover (1) and take off
cover (1).
- Hold the sanding disc (4) firmly in position as
shown. Alternative option: Insert a hexagonal
wrench into the spindle and hold the spindle to
prevent if from turning. Caution! Risk of injury!
Wear protective gloves!
- Remove adjusting nut (2) with an open-ended
spanner.
Caution! Left-hand thread on left machine
side, i.e. to release the adjusting nut (2) on the left
machine side, turn clockwise!
- Remove clamping flange (3) and sanding disc (4).
- Secure new sanding disc (4) in the reverse order.
- Remount the safety cover (1). Tighten the screws.
- Adjust the spark deflector (13) and workpiece
support (10) as described in chapter 6.2 and 6.1.
a
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
Wire brushes permitted only for DS 150 Plus,
DS 200 Plus. Max. permissible width: 28 mm.
Wire brushes may only be mounted on the left side.
The assembly is basically the same as for sanding
discs (see chapter 8.1), however, the suitable
reducing sleeve supplied must be inserted.
A Wire brushes....................... Order no:
D= 150 mm: ..................... 629070000
D= 200 mm: ..................... 629072000
B Sanding discs .................... Order no:.
D= 125 mm:
36 P: ....................... 629088000
60 N: ....................... 629089000
D= 150 mm:
36 P: ....................... 630632000
60 N: ....................... 630633000
D= 200 mm:
36 P: ....................... 630784000
60 N: ....................... 630785000
C Stand
Order no.:........................ 623875000
D Wall bracket
Order no.: ........................ 623865000
E Dressing stick
100 x 20 x 20 mm..............629099000
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and rubber
materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Explanatory notes regarding the specifications on
page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
Dmin =minimal diameter of the sanding disc
Dmax =maximum diameter of the grinding wheel
d =Hole diameter of the grinding wheel
Bmax =maximum thickness of the sanding disc
n0= no load speed
v0=Belt speed in idle mode
I120 V =Current at 120 V
P1=Rated input power (S1)
P2=Rated input power (S2 30min)
P3=Power output (S2 30min)
MK=Breakdown torque
m =weight
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA =sound-pressure level
LWA =acoustic power level
K... = Uncertainty (sound level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
8. Accessories
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
ENGLISH en
9
organisational measures based on the adjusted
estimates.
The device was tested with S2 (30 min).
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
FRANÇAISfr
10
Mode d'emploi
Les meuleuses sont destinées au meulage
périphérique de métaux à sec – uniquement dans
un endroit sec et pour des meulages occasionnels.
La pièce est introduite à la main.
Les machines DS 150 Plus, DS 200 Plus peuvent
(du côté gauche) également être équipées de
brosses métalliques Metabo (non fournies).
Les machines ne sont pas adaptées au meulage
d'aluminium, de magnésium ou autres matériaux
pouvant présenter un danger d'incendie ou
d'explosion.
Les machines ne sont pas adaptées au polissage.
La machine n'est pas adaptée au meulage de
matériaux pouvant produire des poussières nocives
pour la santé.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Le mode de fonctionnement S2 (30 min.) désigne le
mode de fonctionnement de courte durée avec une
durée de fonctionnement de max. 30 min. Après 30
minutes, l’appareil doit être arrêté et doit refroidir.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Consignes de sécurité générales pour les
outils électriques
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournis avec cet outil électrique.
Ne pas suivre les instructions énumérées ci-
dessous peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement. Le terme "outil électrique" dans
les avertissements fait référence à votre outil
électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail (62841)
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil électrique. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d’adaptateurs avec des outils
électriques à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides. La
pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes vives ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utiliser
une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un
RCD réduit le risque de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil électrique. Ne pas
utiliser un outil électrique lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, de
l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter une protection
1. Utilisation conforme à l'usage
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
11
pour les yeux. Les équipements de protection
individuelle tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
auditives utilisés pour les conditions appropriées
réduisent les blessures.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils électriques en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils électriques
dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil électrique en marche. Une clé laissée fixée
sur une partie tournante de l’outil électrique peut
donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) Rester vigilant et ne pas négliger les
principes de sécurité de l'outil sous prétexte
que vous avez l'habitude de l'utiliser. Une
fraction de seconde d'inattention peut provoquer
une blessure grave.
2.4 Utilisation et entretien de l’outil
électrique
a) Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil
électrique adapté à votre application. L’outil
électrique adapté réalise mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état
de marche à arrêt et inversement. Tout outil
électrique qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation et/ou enlever le bloc de
batteries, s'il est amovible, avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil électrique. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil électrique.
d) Conserver les outils électriques à l’arrêt hors
de la portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
électrique ou les présentes instructions de le
faire fonctionner. Les outils électriques sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance des outils
électriques et des accessoires Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage
des parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommages, faire réparer l’outil électrique
avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de
l’outil électrique pour des opérations différentes de
celles prévues peut donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Il faut que les poignées et les surfaces de
préhension restent sèches, propres et
dépourvues d'huiles et de graisses Des
poignées et des surfaces de préhension glissantes
rendent impossibles la manipulation et le contrôle
en toute sécurité de l'outil dans les situations
inattendues.
2.5 Entretien
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
réparateur qualifié utilisant uniquement des
pièces de rechange identiques. Cela assure le
maintien de la sécurité de l’outil électrique.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
a) N’utilisez pas un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, inspectez
l'accessoire, par exemple la meule pour
détecter les copeaux et les fissures,les
brosses métalliques pour détecter les fils
lâches ou fissurés. Après avoir inspecté et
installé un accessoire, placez-vous et les
personnes présentes à l’écart du plan de
l’accessoire en rotation et faites fonctionner
l’outil électrique à la vitesse maximale à vide
pendant une minute. Les accessoires
endommagés se briseront normalement pendant
ce temps d’essai.
b) La vitesse de rotation autorisée de
l'accessoire doit être au moins aussi élevée
que la vitesse de rotation maximale indiquée
sur l'outil électrique. Des accessoires
fonctionnant à une vitesse supérieure à la vitesse
assignée peuvent se casser et se détacher de
l’outil.
3. Avertissement de sécurité
pour les meules d’établi
FRANÇAISfr
12
c) Sachez que les fils métalliques sont projetés
par la brosse métallique même en
fonctionnement normal. Ne sollicitez pas trop les
fils en appliquant une charge excessive à la brosse
métallique. Les fils métalliques peuvent facilement
pénétrer dans les vêtements légers et/ou la peau.
d) Ne poncez jamais avec les côtés des meules
de ponçage. Poncer avec le côté des meules de
ponçage peut les faire éclater et risque d’entraîner
la projection d'éclats.
La meule doit être adaptée à la machine. Contrôler
le diamètre maximal et l'épaisseur de la meule. Le
flasque de serrage doit passer sans jeu dans le trou
du disque. Ne jamais utiliser d'adaptateur ni de
raccord de réduction.
Ne pas percer la meule.
Ne pas tailler la meule.
Les meules doivent être parfaitement montées et
pouvoir tourner librement.
Avant d'utiliser les meules de ponçage, vous devez
vous assurer qu’elles sont en parfait état. Un test du
son doit être effectué pour détecter d'éventuelles
fissures.
Ne jamais utiliser de meule endommagée,
présentant des faux-ronds, qui vibrent ou qui
présentent des aspérités.
Lors des ajustements des meules, n'utiliser que les
flasques fournis. Les couches séparant les flasques
et la meule doivent être composées de matières
élastiques, comme du carton mou.
Protéger les meules de tout coup, choc et graisse.
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
Ne pas saisir la meule pendant qu'elle tourne.
Le capot de protection (8), le support de la
pièce à usiner (10), la visière/ le dispositif de
protection des yeux (11) et le pare-étincelles (13)
doivent toujours être utilisés comme indiqué pour
les accessoires ;
Ne travaillez que lorsque le capot de sécurité (1)
est en place.
Lors du meulage, faire pivoter vers le bas le
dispositif de protection des yeux (11).
Effectuer le meulage sur la face supérieure, et non
pas sur le côté.
Ne pas freiner la meule par des pressions latérales.
La pièce à meuler doit être suffisamment grosse ou
suffisamment petite pour pouvoir être bien tenue
des deux mains.
Travailler exclusivement avec des meules
montées, afin de limiter le risque de contact avec la
broche en rotation.
En cas de fonctionnement de longue durée, des
températures élevées peuvent apparaître à la
surface.
Voyant LED (12) : ne pas regarder directement
dans le faisceau des LED avec des instruments
optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
AVERTISSEMENT
Toujours se munir de lunettes de protection,
d'une protection auditive et de gants de
protection. Utiliser également tout autre
équipement de sécurité des personnes, comme
des vêtements de protection adéquats. Veiller à ce
que les étincelles produites lors de l'utilisation ne
provoquent aucun risque, par ex. celui d'atteindre
l'utilisateur ou d'autres personnes, ou un risque
d'incendie de substances inflammables. Toute
zone à risque doit être protégée par des
couvertures ignifugées. Tenir un moyen d'extinction
adéquat à votre disposition si vous travaillez dans
une zone à risque d'incendie.
Lors du meulage, la pièce peut devenir chaude.
Eviter que de l'eau ne soit projetée sur les
composants électriques de la machine et sur les
personnes se trouvant dans la zone de travail.
En cas de blocage de l’abrasif, arrêter
immédiatement la machine, laisser le moteur
s'immobiliser, débrancher la fiche secteur.
Rechercher la cause et éliminer le blocage.
Nettoyez, contrôlez et effectuez régulièrement des
travaux de maintenance sur la machine et les
dispositifs de protection. Nettoyez régulièrement
l’intérieur du logement des meules. Les meules
doivent pouvoir tourner librement dans le logement.
En cas d'inutilisation, avant tout réglage,
changement d'équipement, maintenance ou remise
en état, débrancher la fiche secteur.
Contrôler gulièrement le cordon d'alimentation de
la machine. En cas de détérioration, le faire
remplacer par un technicien qualifié.
Contrôlez régulièrement les rallonges. En cas de
détérioration, remplacez-les.
Vérifier que la machine est en bon état : avant toute
utilisation de la machine, s'assurer que les
dispositifs de protection et les pièces légèrement
endommagées fonctionnent parfaitement et de
manière conforme. Vérifiez que les pièces mobiles
fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, et
qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et
satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour
garantir le parfait fonctionnement de la machine. Si
des dispositifs de protection et des pièces sont
endommagés, il faut les faire parer ou changer de
manière conforme par un atelier spécialisé agréé.
Avertissements additionnels :
Certaines poussières
produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent
des cancers, des anomalies congénitales ou
d’autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
Le plomb des peintures à base de plomb,
FRANÇAIS fr
13
La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
L’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
.......Construction de classe II
V ..........volts
A ..........ampères
Hz ........hertz
W .........watts
BPM.....frappe par minute
~ ..........courant alternatif
n0.........vitesse à vide
rpm ......révolutions par minute
.../min...révolutions par minute
Voir page 2, page 3 et page 4.
Photos à titre d’exemple.
1 Couvercle du capot de protection
2 Écrou de serrage
3 Flasque de serrage
4 Meule de ponçage
5 Flasque de serrage
6 Distanceur *
7 Tubulure d’aspiration de la poussière *
8 Capot de protection
9 Surface de préhension pour le transport
10 Support de la pièce à usiner
11 Visière de protection
12 Lampe LED (lampe de travail) *
13 Pare-étincelles
14 Interrupteur de marche/arrêt
* suivant le modèle / l'équipement / non fourni à la
livraison
5.1 Transport
La meuleuse de table doit être soulevée et
transportée par la surface de préhension pour le
transport (9) indiquée à la page 2.
5.2 Raccordement au secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
La machine appartient à la classe de protection I.
De ce fait, les prescriptions imposent qu'elle soit
branchée uniquement sur des prises reliées à la
terre.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD /
GFCI) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont.
5.3 Monter le support de pièce
Monter le support de pièce (10) comme illustré dans
les figures A, page 2.
5.4 Monter le pare-étincelles et le dispositif
de protection des yeux
Monter le pare-étincelles (13) et la protection
oculaire (11) comme illustré dans les figures B,
page 2.
5.5 Disposer la machine de manière sûre
Poser la machine sur une table de travail stable.
Veiller à installer la machine dans un lieu sûr.
La machine peut également être fixée à l'aide de vis
(vis non fournies). Visser à cette fin les vis de
fixation à travers les trous dans les pieds en
caoutchouc.
Fixer la machine lors de l'utilisation d'un support ou
d'une fixation murale (voir chapitre Accessoires).
5.6 Tubulure d’aspiration de la poussière (en
fonction de l’équipement)
Si la machine est équipée d'une tubulure
d’aspiration (7), raccorder un dispositif d'aspiration
adapté pour des tourets à meuler. Diamètre
intérieur de la tubulure d’aspiration : 35 mm.
Diamètre extérieur de la tubulure d’aspiration :
41 mm. Avant la mise en marche, s'assurer que le
dispositif d'aspiration est raccordé et utilisé
correctement.
5.7 Essai de fonctionnement
Vérifier l'état de la meule avant toute utilisation.
Essai de fonctionnement
Avant la première utilisation, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant environ 5
min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans
la zone à risque.
En cas de vibrations : vérifier le montage correct de
la meule. Voir chapitre 7.2.
Nous conseillons d’aiguiser la meule avant
l’utilisation. Cela élimine les tolérances liées à la
production.
.
6.1 Régler le support de pièce
Ajuster régulièrement le support de pièce (10) afin
d'équilibrer l'usure des meules (4).
Le support de la pièce à usiner doit toujours être
réglé de manière à ce que l’angle entre le support
de la pièce à usiner et la tangente de la meule soit
toujours supérieur à 85°.
4. Vue d’ensemble
5. Mise en service
6. Utilisation
FRANÇAISfr
14
L'espace entre le support de pièce et l’abrasif doit
être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur
à 2 mm (voir figure C, page 2).
Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, la meule doit être
changée.
6.2 Régler le pare-étincelles
Régler régulièrement le pare-étincelles (13), afin de
compenser l'usure des meules (4).
Desserrer les 2 vis et déplacer le pare-étincelles.
L'espace entre le pare-étincelles et la meule doit
être le plus étroit possible et en aucun cas supérieur
à 2 mm (voir figure C, page 2).
Si l'usure de la meule ne permet pas d'obtenir un
espace inférieur à 2 mm, la meule doit être
changée.
6.3 Marche/arrêt
Actionner l'interrupteur (14) (voir figures D, page 2).
I= mise en marche
0= arrêt
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque le connecteur est retiré
de la prise ou après une coupure de courant.
Nettoyer, entretenir et vérifier régulièrement la
machine et l'équipement de protection. Nettoyer
régulièrement de l'intérieur le corps de la meule et
de la ponceuse à bande. Les meules et la ponceuse
à bande doivent toujours pouvoir tourner librement
dans le corps.
Avant tout réglage, réparation, nettoyage ou
entretien, débrancher la fiche d'alimentation
secteur.
7.1 Aiguisage de la meule
Aiguiser les meules usées et excentrées à l’aide
d’une pierre à aiguiser (voir chapitre 8.) avant de
continuer à les utiliser (les grains abrasifs
émoussés seront ainsi éliminés).
Approcher doucement la pierre d'aiguisage de la
meule en rotation (comme pour le ponçage) :
aiguiser jusqu’à ce que vous ne ressentiez plus de
déséquilibre ou jusqu’à ce que de nouveaux grains
abrasifs apparaissent sur toute la surface de la
meule.
7.2 Changement de meule
Utiliser exclusivement des meules Metabo.
La vitesse admissible indiquée sur la meule
doit être supérieure ou égale à la vitesse
maximale à vide indiquée sur la plaque signalétique
de la machine.
Contrôle de la meule :
Suspendre la meule à un fil. Le frapper
légèrement avec un morceau de bois dur. Les
meules en parfait état font entendre un son clair. Si
la meule émet un son vibrant, mat ou sourd, elle est
endommagée.
Ne pas utiliser de meule endommagée.
Essai de fonctionnement
Après le changement de meule, effectuer un
essai de fonctionnement à vide pendant environ 5
min. Personne ne doit se trouver à ce moment dans
la zone à risque.
Meule :
- Dévisser le couvercle du capot de protection (1) et
le retirer (1).
- Maintenir la meule (4) comme indiqué. Autre
possibilité : insérer une clé à six pans dans la
broche et bloquer ainsi la broche pour empêcher
toute rotation. Attention, danger de blessure !
Porter des gants de protection !
- Dévisser l'écrou de serrage (2) à l’aide d’une cà
fourche.
Attention ! Filetage à gauche sur le côté
gauche de la machine ; autrement dit : pour
procéder au desserrage sur le côté gauche de la
machine, tourner l'écrou de serrage (2) dans le
sens des aiguilles d'une montre !
- Retirer la flasque de serrage (3) et la meule (4).
- Mettre la nouvelle meule (4) en place en reprenant
les mêmes étapes dans l'ordre inverse.
- Refixer le couvercle du capot de protection (1).
Serrer les vis.
- Régler le pare-étincelles (13) et le support de
pièce (10) comme crit dans les chapitres 6.2 et
6.1.
a
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Brosses métalliques uniquement autorisées
pour DS 150 Plus, DS 200 Plus. Largeur max.
admise : 28 mm. Les brosses métalliques peuvent
uniquement être montées du côté gauche. Le
montage est le même que pour les meules (voir
chapitre 8.1), mais la douille de réduction adaptée
fournie doit être utilisée.
A Brosses métalliques...................f. :
D= 150 mm : ................... 629070000
D= 200 mm : .................... 629072000
7. Maintenance, nettoyage
8. Accessoires
FRANÇAIS fr
15
B Meules ..................................... Réf. :
D= 125 mm :
36 P : .......................629088000
60 N : .......................629089000
D= 150 mm :
36 P : .......................630632000
60 N : .......................630633000
D= 200 mm :
36 P : .......................630784000
60 N : .......................630785000
C Béquille
Réf. : ........................... 623875000
D Console murale
Réf. : ................................623865000
E Pierre d’aiguisage
100 x 20 x 20 mm .............629099000
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et les accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques
précieuses qui peuvent être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Dmax =diamètre minimal de la meule
Dmax =diamètre maximal de la meule
d =diamètre du trou de la meule
Bmax =épaisseur maximale de la meule
n0=vitesse en marche à vide
v0=vitesse de la bande en marche à vide
I120 V =Courant sous 120 V
P1=puissance absorbée nominale (S1)
P2=puissance absorbée nominale
(S2 30min)
P3=puissance débitée (S2 30min)
MK=couple de renversement
m =poids
Niveaux sonores de type A évalués :
LpA =niveau de pression acoustique
LWA =niveau de puissance acoustique
K... = incertitude (niveau sonore)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
L’appareil a été testé avec S2 (30 min.).
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
ESPAÑOLes
16
Instrucciones de manejo
Esta herramienta está indicada para trabajos de
lijado periférico de metales con rectificado en seco
(sólo en espacios secos de forma puntual). La
pieza de trabajo se guía manualmente.
DS 150 Plus, DS 200 Plus se pueden equipar (en el
lado izquierdo) también con los cepillos de metal de
Metabo (no incluidos en el volumen de suministro).
Esta máquina no es adecuada para lijar aluminio,
magnesio u otros materiales que pueden implicar
un peligro por causa de fuego o de explosión.
No es adecuada para pulir.
Esta herramienta no está indicada para el lijado de
materiales que puedan generar polvo nocivo para
la salud.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
El modo de funcionamiento S2 (30 min) se
corresponde con un modo breve con una duración
de servicio de 30 min. Transcurridos los 30
minutos, el aparato debe detenerse y enfriarse.
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas
instrucciones de seguridad. La no
observación de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro! El término "herramienta
eléctrica" empleado en las siguientes instrucciones
se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con
cable de red, o sin cable, es decir, con cargador de
baterías.
2.1 Seguridad en el puesto de trabajo (62841)
a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden y una iluminación
deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, donde se
encuentren combustibles líquidos, gases o
material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los
materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a otras
personas de su puesto de trabajo mientras
esté utilizando la herramienta eléctrica. Una
distracción puede hacerle perder el control sobre el
aparato.
2.2 Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
ser adecuado para la toma de corriente a
utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo
de modificación en el enchufe. No emplee
adaptadores de enchufe con herramientas
eléctricas conectadas a tierra. El uso de
enchufes sin modificar y de tomas de corriente
adecuadas reduce el riesgo de una descarga
eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes
conectadas a tierra, como por ejemplo
tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores.
El riesgo a quedar expuesto a una sacudida
eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con
tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia y evite que penetren líquidos en su
interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica
aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de conexión para
transportar ni colgar la herramienta eléctrica,
ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cable de conexión
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o
enredados pueden aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica
al aire libre utilice únicamente cables
alargadores homologados para su uso en
exteriores. La utilización de un cable alargador
adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, utilice un
interruptor de protección diferencial. La
utilización de un cable alargador adecuado para su
uso en exteriores reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
2.3 Seguridad de las personas
a) Esté atento a lo que hace y utilice la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice
la herramienta eléctrica si está cansado, ni
después de haber consumido alcohol, drogas
o medicamentos. Un simple descuido durante el
1. Uso según su finalidad
2. Recomendaciones generales
de seguridad
ESPAÑOL es
17
uso de una herramienta eléctrica puede provocar
lesiones graves.
b) Utilice un equipamiento de protección
personal y lleve siempre gafas de protección.
El riesgo de lesiones se reduce considerablemente
si, en función del tipo de herramienta eléctrica y de
su uso, se utiliza un equipamiento de protección
personal adecuado, como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del
aparato. Asegúrese de que la herramienta
eléctrica está apagada antes de conectarla a la
toma de corriente y/o la batería, de
desconectarla o de transportarla. Si durante el
transporte de la herramienta eléctrica, la sujeta por
el interruptor de conexión/desconexión, o si
introduce el enchufe en la toma de corriente con el
aparato encendido, podría provocar un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves
fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza
giratoria puede producir lesiones al ponerse en
funcionamiento.
e) Evite trabajar con posturas forzadas.
Trabaje sobre una base firme y mantenga el
equilibrio en todo momento. Esto le permitirá
controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de
presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice ropas amplias ni joyas.
Mantenga su pelo, ropa y guantes alejados de
las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo se pueden enganchar en las piezas en
movimiento.
g) Siempre que sea posible utilice equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de
que están debidamente montados y sean
utilizados correctamente. La utilización de un
equipo de aspiración de polvo puede reducir los
riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
h) No se deje llevar por una falsa sensación de
seguridad por la familiaridad con la
herramienta tras un uso prolongado, y no pase
por alto las normas de seguridad para
herramientas eléctricas. Un descuido puede
provocar graves lesiones en una fracción de
segundo.
2.4 Uso y manejo de la herramienta eléctrica
a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su
trabajo la herramienta eléctrica adecuada. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y
más seguro dentro del margen de potencia
indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar correctamente son
peligrosas y deben reparase.
c) Extraiga el enchufe de la red y/o retire la
batería antes de realizar un ajuste en la
herramienta, de cambiar un accesorio o de
guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de reconexión accidental del
aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños. No permita que las
utilicen personas que no estén familiarizadas
con ellas o que no hayan leído estas
instrucciones. Las herramientas utilizadas por
personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas y
accesorios con esmero. Asegúrese de que las
partes móviles de la herramienta funcionan
correctamente y sin atascos, de que no haya
partes rotas o deterioradas que pudieran
afectar a su funcionamiento. Si la herramienta
eléctrica estuviese defectuosa, repárela antes
de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes
se deben a aparatos con un mantenimiento
deficiente.
f) Mantenga las herramientas de corte limpias y
afiladas. Las herramientas de corte bien cuidadas
y con filos afilados se atascan menos y son más
fáciles de guiar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los
accesorios, las herramientas de inserción, etc.,
de acuerdo con estas instrucciones, teniendo
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea
a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han
sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias y
libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y
superficies de agarre resbaladizas impiden que el
manejo y el control de la herramienta eléctrica sea
seguro en situaciones imprevisibles.
2.5 Asistencia técnica
a) Únicamente haga reparar su herramienta
eléctrica por un profesional, empleando
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Solamente así es posible asegurar la seguridad de
la herramienta eléctrica.
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
a) No utilice los accesorios si están dañados.
Antes del uso, inspeccione el accesorio, por
ejemplo la rueda abrasiva, para detectar
virutas y grietas y los cepillos de alambre para
detectar alambres sueltos y agrietados.
Después de inspeccionar e instalar un
accesorio, tanto usted como los demás
presentes deberán colocarse lejos del plano
del accesorio que gira y poner la herramienta
eléctrica a la máxima velocidad sin carga
durante un minuto. Los accesorios dañados
normalmente se romperán durante esta fase de
prueba.
b) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
3. Advertencia de seguridad de
la amoladora de banco
ESPAÑOLes
18
igual al número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica. Si los
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
c) Tenga en cuenta que las cerdas de alambre
salen disparadas por el cepillo de alambre
incluso durante el funcionamiento ordinario.
No sobrecargue los cables aplicando una carga
excesiva al cepillo de alambre. Las cerdas de
alambre pueden penetrar fácilmente en la ropa
ligera y la piel.
d) No rectifique nunca en las superficies
laterales de los discos de amolar. El rectificado
en las superficies laterales puede hacer que los
discos se revienten y vuelen en pedazos.
El disco de amolar debe ser adecuado para la
herramienta. Tenga en cuenta el diámetro y el
grosor máximos del disco de amolar. El diámetro
del orificio debe ajustarse a la brida receptora sin
juego. No utilice adaptadores ni piezas reductoras.
No taladre los discos de amolar.
No talle los discos de amolar.
Monte los discos de amolar correctamente, de
modo que giren libremente.
Antes del uso de los discos de amolar, debe
comprobarse que estén en perfecto estado. Se
debe realizar una prueba de sonido para detectar
grietas.
No utilice discos de amolar dañados,
descentrados, con surcos profundos o que vibren.
Para sujetar los discos de amolar, utilice
únicamente las bridas suministradas. Las piezas
intermedias entre la brida y la muela abrasiva
deben ser de materiales elásticos, como p. ej.
cartón blando.
Proteja los discos de amolar de golpes, sacudidas
y grasa.
Los discos de amolar deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
No toque el disco de amolar cuando esté en
rotación.
La cubierta protectora (8), el soporte de la pieza
de trabajo (10), la ventana/protección ocular (11)
y el deflector de chispas (13) se deben utilizar
siempre según se precise para las herramientas de
inserción;
Trabaje solo con la cubierta de seguridad (1)
colocada.
Para lijar, gire el protector ocular (11) hacia abajo.
Lije con el perímetro de la circunferencia de los
discos de amolar, en lugar de con el lado del disco
de amolar.
No frene los discos de amolar ejerciendo
contrapresión lateral.
El tamaño de la pieza de trabajo en la que se va a
trabajar debe permitir una sujeción segura con
ambas manos.
Trabaje únicamente con discos de amolar
montados para evitar el riesgo de contacto con el
husillo rotante.
En caso de un funcionamiento prolongado, la
temperatura de las superficies de trabajo puede
elevarse de forma considerable.
Lámpara LED (12): no mire directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
ATENCIÓN: no mire fijamente a la lámpara
encendida.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas protectoras, cascos
para los oídos y guantes de protección.
Utilice también otros equipos de protección
personal, como p. ej. ropa protectora adecuada.
Procure que las chispas generadas al utilizar la
pistola no provoquen ningún peligro, p. ej.,. que no
alcancen al usuario, otras personas o sustancias
inflamables. (Para trabajos con placa de apoyo y
hoja lijadora así como con disco de pulir de piel de
cordero con cordón) Tenga un extintor adecuado al
alcance cuando trabaje cerca de zonas peligrosas.
Durante el lijado, la pieza de trabajo puede
calentarse.
Mantenga alejada el agua de las piezas eléctricas
de la máquina y de personas en el área de trabajo.
En caso de que se bloquee el material que se está
lijando, desconecte inmediatamente la máquina,
espere a que pare el motor y desenchufe la
máquina de la red eléctrica. Buque el motivo del
bloqueo y elimínelo.
Limpie, compruebe y realice regularmente los
trabajos de mantenimiento de la máquina y de los
dispositivos de protección. Limpie con regularidad
el interior de la carcasa de las ruedas abrasivas.
Las ruedas abrasivas deben poder girar libremente
dentro de la carcasa.
En caso de no usar la herramienta o antes de
proceder a cualquier tipo de ajuste, mantenimiento
o reparación, desconecte el enchufe.
Controle de forma periódica el cable de conexión
de la máquina y, en caso de que presente daños,
acuda a un técnico especialista autorizado para
que lo sustituya.
Controle de forma periódica el estado de los cables
alargadores y cámbielos en caso de que presenten
daños.
Revise que la máquina no presente daños: antes de
seguir utilizándola es preciso inspeccionar a fondo
los dispositivos protectores o las piezas
parcialmente dañadas para asegurarse de que
funcionen correctamente y conforme al uso
previsto. Verifique que las piezas móviles funcionan
correctamente y asegúrese de que no estén
atascadas y de que el resto de las piezas no están
dañadas. Todas las piezas deben estar montadas
correctamente y cumplir las condiciones
necesarias para garantizar un funcionamiento
óptimo de la máquina. Las piezas y los dispositivos
protectores dañados deben ser reparados o
ESPAÑOL es
19
reemplazados conforme al uso previsto en un taller
especializado homologado.
Advertencias adicionales:
Algunos polvos
generados por el lijado,
aserrado, amolado o taladrado con
herramientas eléctricas y otras actividades de
construcción contienen sustancias químicas
que se sabe que causan cáncer, defectos de
nacimiento y otros daños sobre la
reproducción. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
Sílice cristalina procedente de ladrillos y
cemento, así como de otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo procedentes de madera de
construcción tratada químicamente.
El riesgo para usted por estas exposiciones varía,
dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo
de trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
...... Classe II de construcción
V ......... voltios
A ......... amperios
Hz ....... hertzios
W ........ vatios
BPM.... puñetazo por minuto
~......... corriente alterna
n0........ velocidad sin carga
rpm ..... revoluciones por minuto
.../min.. revoluciones por minuto
Véase la página 2, página 3 y página 4.
Las figuras se muestran a modo de ejemplo.
1 Cubierta protectora
2 Tuerca de sujeción
3 Brida de sujeción
4 Disco de amolar
5 Brida receptora
6 Pieza distanciadora *
7 Racor de aspiración de polvo *
8 Cubierta protectora
9 Superficie de sujeción para el transporte
10 Soporte de la pieza de trabajo
11 Protector ocular
12 Lámpara LED (luz de trabajo) *
13 Deflector de chispas
14 Interruptor de conexión y desconexión (On/Off)
* según el modelo / no se incluye en el volumen de
suministro
5.1 Transporte
Durante el transporte, la rectificadora de mesa se
debe elevar y llevar en peso por las superficie de
sujeción (9) indicada en la página 2.
5.2 Conexión a la red
Antes de la puesta en marcha, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de características se
correspondan con las características de la red
eléctrica.
La máquina corresponde a la categoría de
protección I por lo que sólo debe conectarse a
enchufes correctamente conectados a tierra.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD / GFCI) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
5.3 Montaje del soporte de la pieza de
trabajo
Monte el soporte de la pieza de trabajo (10) tal
como se lo indica en las imágenes A, página 2.
5.4 Montaje del deflector de chispas y el
protector ocular
Monte el deflector de chispas (13) y el protector
ocular (11) tal como se lo indica en las imágenes B,
página 2.
5.5 Instalación segura de la herramienta
Sitúe la herramienta en una mesa de trabajo
estable. Asegúrese de que se encuentre en una
posición segura.
También puede sujetar la herramienta a la mesa
con tornillos (no incluidos en volumen de
suministro). Para ello, atornille los tornillos fijadores
en las perforaciones en los pies de caucho.
En caso de uso sobre soportes o en una consola de
pared (véase el capítulo Accesorios): atornille la
herramienta.
5.6 Racor de aspiración de polvo (en función
del equipamiento)
Si su máquina cuenta con un racor de aspiración de
polvo (7) conecte una de los dispositivos de
aspiración adecuada para rectificadoras dobles.
Diámetro interior del empalme de aspiración: 35
mm. Diámetro exterior del empalme de aspiración:
41 mm. Antes de conectar la máquina asegúrese
que el dispositivo de aspiración esté conectado y
sea usado correctamente.
5.7 Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar por primera vez la herramienta,
compruebe los discos de amolar.
Prueba de funcionamiento
Antes de utilizar la herramienta por primera
vez, debe realizar una prueba de funcionamiento
sin esfuerzo de 5 minutos aprox. Durante la prueba
nadie debe permanecer en la zona de peligro.
4. Descripción general
5. Puesta en servicio
ESPAÑOLes
20
Si se producen vibraciones: compruebe que el
disco de amolar está bien colocado. Véase el
capítulo 7.2.
Recomendamos reavivar el disco de amolar antes
del uso. Así se eliminan las tolerancias de la
producción.
.
6.1 Ajuste de soporte de la pieza de trabajo
Ajuste el soporte de pieza (10) con regularidad para
nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
El soporte de la pieza de trabajo debe ajustarse
siempre de forma que el ángulo entre este y la
tangente del disco de amolar sea siempre superior
a 85°.
La distancia entre el soporte de pieza y el medio
amolador debe ser lo menor posible y en ningún
caso debe superar los 2 mm (véase imagen C,
página 2).
Si el disco de amolar está tan desgastado que no se
puede respetar la distancia máxima de 2 mm, debe
sustituirse.
6.2 Ajuste del deflector de chispas
Ajuste el deflector de chispas (13) con regularidad
para nivelar el desgaste de los discos de amolar (4).
Afloje los 2 tornillos del deflector de chispas y
desplácelo.
La distancia entre el deflector de chispas y el disco
de amolar debe ser lo menor posible y en ningún
caso debe superar los 2 mm (véase imagen C,
página 2).
Si el disco de amolar está tan desgastado que no se
puede respetar la distancia máxima de 2 mm, debe
sustituirse.
6.3 Conexión/Desconexión (On/Off)
Pulse el (14) interruptor (véase imágenes D,
página 2).
I= Conectar
0= Desconectar
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento accidentalmente: apague la
herramienta siempre que el enchufe esté fuera de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Lleve a cabo las tareas de limpieza, mantenimiento
y comprobación de la herramienta y los dispositivos
de protección de forma periódica. Limpie
regularmente los discos de amolar y la carcasa en
el lado interior. Los discos de amolar y la cinta
abrasiva siempre deben girar libremente en la
carcasa.
Antes de proceder con cualquier tipo de
ajuste, mantenimiento o reparación,
desconecte el enchufe.
7.1 Reavivado del disco de amolar
Los discos de amolar usados o irregulares se
deben reavivar con una piedra de reavivado (véase
el capítulo 8.) antes de seguir utilizándolos (se
retiran los granos abrasivos romos).
Acercar con cuidado la piedra de avivado (como al
amolar) al disco de amolar giratorio: reavivar hasta
que se elimine la irregularidad y hasta que se vean
los nuevos granos abrasivos en toda la superficie.
7.2 Cambio del disco de amolar
Utilice únicamente discos de amolar de
Metabo.
El número de revoluciones máximo admisible
indicado en el disco de amolar debe ser igual
o mayor que el número de revoluciones en marcha
en vacío indicado en la placa de tipo de la
herramienta.
Comprobación del disco de amolar:
Cuelgue el disco de amolar de un hilo.
Golpéelo ligeramente con un trozo de madera dura.
Un disco de amolar en buen estado producirá un
sonido claro. Si el sonido es tintineante, opaco o
sordo, el disco está dañado.
No utilice discos de amolar dañados.
Prueba de funcionamiento
Tras el cambio del disco de amolar, debe
realizar una prueba de funcionamiento sin esfuerzo
de 5 minutos aprox. Durante la prueba nadie debe
permanecer en la zona de peligro.
Disco de amolar:
- Desenrosque los tornillos de la cubierta
protectora (1) y retire la cubierta (1).
- Sujete el disco de amolar (4) como se muestra en
la imagen. Alternativa: inserte una llave
hexagonal en el husillo y reténgalo para evitar que
gire. Atención, riesgo de sufrir lesiones.
Utilice guantes de protección.
- Desatornille la tuerca tensora (2) con la llave de
boca.
¡Atención! Gire la rosca izquierda en el lado
izquierdo de la máquina, es decir, para soltar en
el lado izquierdo de la máquina gire la tuerca
tensora (2) en la dirección de las agujas del reloj.
- Retire la brida de sujeción (3) y el disco de amolar
(4).
- Fije el nuevo disco de amolar (4) siguiendo el
orden inverso.
- Fije nuevamente la cubierta protectora (1).
Apriete los tornillos.
6. Uso
7. Limpieza, mantenimiento
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Metabo DS 150 M Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à