ProfiCare PC-FT 3057 Mode d'emploi

Catégorie
Thermomètres corporels numériques
Taper
Mode d'emploi
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist zur Messung der menschlichen Körpertemperatur im Mund (oral), der Achselhöhle (axillar)
oder dem Anus (rektal) bestimmt.
Produktbeschreibung
Digitales Thermometer
Elektronisch digitales Thermometer misst schnell die genaue Körpertemperatur.
Verglichen mit dem herkömmlichen Glasquecksilber-Thermometer, hat es die Vorteile des einfachen Ab-
lesens, der schnellen Resonanz, der sicheren und genauen Messung.
Spezielle Sicherheitshinweise
Hohes und anhaltendes Fieber erfordert ärztliche Betreuung, insbesondere bei Kindern. Kontaktieren Sie Ihren
Arzt!
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
Das Thermometer enthält Kleinteile (Batterie, Batteriefach), welche von Kindern verschluckt werden könnten.
Lassen Sie aus diesem Grund das Gerät nicht unbeaufsichtigt in Kinderhänden.
Aus hygienischen Gründen empfehlen wir, das Gerät entweder nur im Mund, in der Achselhöhle oder dem Anus
einzusetzen.
Unterlassen Sie die Benutzung bei Hautinfektion.
Vermeiden Sie Kreuzinfektionen. Desinfizieren Sie das Gerät vor der weiteren Anwendung.
Nicht mit Verdünner, Benzin oder Benzol reinigen. Nur mit Desinfektionsmittel reinigen.
Befindet sich die Umgebungstemperatur über 35°C oder 95°F, tauchen Sie vor dem Gebrauch den Sensor für ca.
5 bis 10 Sekunden in kaltes Wasser ein.
Das Gerät nicht in Flüssigkeiten tauchen, nicht darauf rumkauen und nicht verbiegen.
Vermeiden Sie, dass Speichel auf das Display gelangt.
Das Messgerät nicht fallen lassen und schwere Schläge vermeiden. Es ist weder stoßfest noch Aufprallsicher.
Nicht in der Nähe starker elektromagnetischer Felder betreiben, halten Sie es fern von z. B. Funkanlagen und
Handys.
Erwärmen Sie die Batterien nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Zerlegen Sie das Gerät nicht, nur zum Wechseln der Batterie.
Nehmen Sie keine Veränderungen vor, die nicht vom Hersteller genehmigt wurden.
Übersicht der Bedienelemente
1. Display / 2. Ein-/Aus-Taste / 3. Sensor / 4. Batteriefach
Inbetriebnahme
Einsetzen der Batterie
Bei der Batterie handelt es sich um eine langlebige Alkali-Mangan-Knopfzelle.
Ziehen Sie den Verschluss des Batteriefaches ab.
Ersetzen Sie die Zelle durch eine Batterie der gleichen Bauart. Achten Sie auf die richtige Polarität.
Schließen Sie das Batteriefach.
oder Das Batteriesymbol im Display weist Sie darauf hin, wenn die Batterie ausgetauscht werden sollte.
Achtung: Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte geben Sie verbrauchte Batterien bei zuständigen Sammel-
stellen oder beim Händler ab. Werfen Sie Batterien niemals ins Feuer.
Umschalten der Anzeige Grad Fahrenheit und Grad Celsius
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/Aus-Taste drücken.
Halten Sie die Ein-/Aus-Taste für einige Sekunden gedrückt.
Das Display schaltet auf die jeweilig andere Anzeige um.
Anleitung zum Messen
Drücken Sie die Ein-/Aus- Taste. Auf dem Display erscheint nach kurzer Zeit die Anzeige LO und ein blinkendes °C
oder °F.
Bleiben Sie bitte ruhig stehen, sitzen oder liegen und beginnen Sie mit der Messung.
Bei der oralen Messung, nehmen Sie den Sensor des Gerätes in den Mund und halten ihn geschlossen.
Die normale Temperatur beträgt 37,0°C/98,6°F.
Möchten Sie in der Achselhöhle messen, klemmen Sie den Sensor unter der Achsel.
Die normale Temperatur beträgt 36,5°C/97,7°F.
Benutzen sie es rektal, cremen Sie die Sensorspitze mit etwas wasserlöslicher Creme z.B. Vaseline ein. Führen Sie
es vorsichtig, max. 2 cm, ein. Die normale Temperatur beträgt 37,5°C/99,5°F. Aus medizinischer Sicht ist dies die
genaueste Messmethode.
Empfohlene Dauer der Messung:
Bei der rektalen Messung beträgt die übliche Messdauer in etwa zwischen 40 und 60 Sekunden.
Bei der Messung unter dem Arm beträgt die übliche Messdauer in etwa zwischen 80 und 120 Sekunden.
Bei der oralen Messung beträgt die übliche Messdauer in etwa zwischen 50 und 70 Sekunden.
Ist die Temperatur zu hoch erschein HI °C oder HI °F. Ist die Messung zu niedrig erscheint LO °C oder LO °F.
Nach ca. 8 Minuten oder nach Betätigung der Ein-/Aus-Taste, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
Schalten Sie das Gerät erneut ein, erscheint immer zuerst die Temperatur der letzten Messung (Memory-Funktion).
Pflege und Aufbewahrung
Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und Desinfektionsmittel zu verwenden, um den Sensor zu reinigen.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten.
Kein Benzin oder starke Reinigungsmittel verwenden.
Beim Nichtgebrauch des Messgerätes während einer längeren Zeit sollte die Batterie herausgenommen werden
(auslaufende Batterien können zu Schaden führen).
Das Messgerät vor direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen, vor Feuchtigkeit und vor Staub schützen.
Nicht extrem niedrigen (unter -20°C/-4°F) oder hohen (über 60°C/140°F) Temperaturen aussetzen.
Das Fieberthermometer nach Gebrauch, immer gereinigt, im Etui aufbewahren.
Überprüfung der Kalibrierung
Während der Herstellung wurde das Thermometer auf die richtigen Werte abgeglichen (kalibriert). Wenn
das Gerät gemäß dieser Betriebsanleitung verwendet wird, ist eine regelmäßige Neujustierung nicht er-
forderlich.
Gibt es Anzeichen dafür, dass das Produkt nicht die Fehlergrenzen einhält oder die Kalibrierungswerte
durch einen Eingriff oder in anderer Weise beeinträchtigt worden sind, muss das Gerät sofort kalibriert (neu
eingestellt) werden.
Bitte beachten Sie auch jegliche nationalen gesetzlichen Bestimmungen.
Die Überprüfung der Kalibrierung kann von den zuständigen Behörden oder von einem autorisierten
Dienstleistungsunternehmen durchgeführt werden.
Auf Anfrage kann der zuständigen Behörde oder dem autorisierten Dienstleistungsunternehmen eine
Testanweisung für die Kalibrierung zur Verfügung gestellt werden.
PC-FT 3057
Erklärung der Symbole am Gerät
Symbol Erklärung Symbol Erklärung
Hintergrundfarbe:
blau;
Symbol: weiß
DIE BETRIEBSANLEITUNG
MUSS GELESEN WERDEN
LO °C oder LO °F TEMPERATUR UNTER
32°C/89,6°F
HI °C oder HI °F TEMPERATUR ÜBER
42,9°C/109,2°F
/ BATTERIE IST LEER
UMWELTSCHUTZ
Geben Sie das Gerät am Ende der
Lebensdauer nicht in den normalen
Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen
Sie die Umwelt zu schonen.
BATTERIEENTSORGUNG
Batterien/Akkus dürfen nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden!
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet
gebrauchte Batterien/Akkus zurückzugeben. Die
Batterien müssen aus dem Gerät entnommen
werden. Sie können Ihre alten Batterien/Akkus
überall dort unentgeltlich abgeben, wo die
Batterien/Akkus gekauft wurden. Informationen über
öffentlichen Sammelstellen erhalten Sie in Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
MEDIZINPRODUKT TYP BF ENTSPRICHT DEN MDD93/42/
EEC-ANFORDERUNGEN
EUROPÄISCHE
VERTRETUNG HERSTELLER
HERSTELLUNGSDATUM SN SERIENNUMMER
TROCKEN HALTEN
Technische Daten
Modell: PC-FT 3057 (KF-201)
Messbereich: Min. 32,0°C/89,6°F, Max. 42,9°C/109,2°F
Messgenauigkeit: +/- 0,1°C/0,2°F (35,5°C/95,9°F ~ 42,0°C/107,6°F)
+/- 0,2°C/0,4°F (32,0°C/89,6°F ~ 35,5°C/95,9°F)
Lagerungs-/Transporttemperatur: -25°C/-13°F bis 55°C/131°F, 95% relative Luftfeuchte
Betriebsumgebungstemperatur: 5°C/41°F bis 35°C/95°F, 80% relative Luftfeuchte
Min. Anzeige: 0,1°C/0,1°F
Display: LCD Display
Abmessungen: L 12,6 x B 1,8 x H 1,0 cm
Gewicht: ca. 10 g
Stromversorgung: 1 x Alkali-Mangan-Knopfzelle Typ LR41, 1,5V
Batterie-Betriebsdauer: min. 100 Std. im Dauerbetrieb
Zubehör: Etui, Bedienungsanleitung, 1 x Batterie
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Angewandte Normen
Die CE-Kennzeichnung CE 0197 des Messgerätes entspricht der EU-Richtlinie 93/42/EWG (MDD). Fol-
gende Normen gelten für Konstruktion und/oder Fertigung des Produktes:
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
Die CE-Kennzeichnung bestätigt, dass dies ein medizinisches Gerät mit einer Messfunktion im Sinne
der medizinischen Geräteverordnung ist, welches einem Konformitätsbewertungsverfahren unterzogen
wurde. Eine benannte Stelle bestätigt, dass dieses Produkt alle entsprechenden gesetzlichen Vorschriften
erfüllt.
Garantie
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kas-
senbon). Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) wer-
den durch diese Garantie nicht berührt.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpflichtig vom entsprechenden Fachhandel oder
Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Im Service-/Garantiefall wenden Sie sich bitte an unseren Dienstleister
SLI (Service Logistik International).
Internet-Serviceportal
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer
Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt
wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Bei Fragen wenden Sie sich an:
Repräsentant für Europa:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importeur:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Hersteller:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN KOMPATIBILITÄT
Dieses Gerät ist für die häusliche Gesundheitsfürsorge sowie für professionelle medizinische Einrichtun-
gen geeignet.
WARNHINWEIS: Die Verwendung dieses Geräts sollte, während es sich in unmittelbarer Nähe eines
anderen Geräts befindet oder über einem anderen Gerät angeordnet ist, vermieden werden, da dies
zu Fehlfunktionen führen könnte. Sollte eine solche Verwendung dennoch erforderlich sein, sind sowohl
dieses Gerät als auch die anderen Geräte zu beobachten, um sicherzustellen, dass sie ordnungsgemäß
funktionieren.
Die grundlegende Leistung des digitalen Thermometers besteht in der Messung und Anzeige der aktu-
ellen Körpertemperatur.
Verwenden Sie keine Mobiltelefone und andere Geräte, die starke elektrische oder elektromagnetische
Felder erzeugen, in unmittelbarer Nähe des medizinischen Geräts. Dies kann zu Funktionsstörungen im
Gerät und für Sie oder den Patienten zu einer potentiell gefährlichen Situation führen. Es wird empfohlen,
stets einen Mindestabstand von 7 m einzuhalten. Überprüfen Sie bei einem geringeren Abstand regel-
mäßig den ordnungsgemäßen Betrieb des Thermometers.
Deutsch
1
Deutsch
2Nederlands
4
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Emissionen
Das Gerät ist für den Einsatz in der angegebenen elektromagnetischen Umgebung geeignet und erfüllt
die nachfolgend aufgeführten Emissionsanforderungen.
Erscheinung Umgebung einer professionellen
Einrichtung zur Gesundheitsversorgung
Umgebung der häuslichen
Gesundheitsfürsorge
Umgebung der häuslichen
Gesundheitsfürsorge
CISPR 11, Gruppe 1,
Klasse A oder B CISPR 11, Gruppe 1, Klasse B
Harmonische Verzerrung IEC 61000-3-2,
Klasse A oder nicht zutreffend NA
Spannungsschwankungen
und Flimmern
IEC 61000-3-3
oder nicht zutreffend NA
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät ist für den Einsatz in der angegebenen elektromagnetischen Umgebung geeignet
und entspricht den nachfolgend aufgeführten Werten für die Prüfung der Störfestigkeit. Höhere
Störfestigkeitswerte können dazu führen, dass das wesentliche Leistungsmerkmal des Geräts verloren
geht oder beeinträchtigt wird.
Erscheinung
Grundlegende
EMV-Norm oder
Prüfmethode
Umgebung einer profes-
sionellen Einrichtung zur
Gesundheits versorgung
Umgebung
der häuslichen
Gesundheits -
fürsorge
Elektrostatisches Entladen IEC 61000-4-2 ±8 kV-Kontakt
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV (Luft)
Abgestrahlte HF-EM-Felder IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM bei 1 kHz oder
2Hz
10V/m
80 MHz - 2,7 GHz
80% AM bei 1 kHz
oder 2 Hz
Nähe zu HF-Feldern von
drahtlosen Kommunika-
tionsgeräten
IEC 61000-4-3
Weitere Informationen dazu finden
Sie in der Tabelle der drahtlosen HF-
Kommunikationsgeräte unter „Empfohlene
Mindestabstände".
Nennfrequenz und Nenn-
leistung magnetischer
Felder
IEC 61000-4-8 30A/m; 50 Hz oder 60Hz
Schnelle transiente elektri-
sche Störgrößen/Bursts
IEC 61000-4-4 NA
Für den Eingang des Wechselstromanschlusses,
Gleichstromleitungen oder Signalein-/ausgangsleitungen mit einer Länge
von mehr als 3 m
Überspannungen
IEC 61000-4-5 NA
Für 1. Eingang des Wechselstromanschlusses
2. alle Gleichstromanschlüsse, die dauerhaft mit Kabeln einer Länge von
> 3 m verbunden sind
3. Signalausgangsleitungen, die direkt mit Außenkabeln verbunden sind
Durch HF-Felder induzierte
leitungsgeführte Störungen
IEC 61000-4-6 NA
Für 1. Eingang des Wechselstromanschlusses
2. alle Gleichstromanschlüsse, die dauerhaft mit Kabeln einer Länge von
> 3 m verbunden sind
3. alle an den Patienten angeschlossenen Kabel
4. SIP/SOP, deren maximale Kabellänge ≥ 3 m beträgt
Spannungseinbrüche IEC 61000-4-11 NA
Spannungs-
unterbrechungen IEC 61000-4-11 NA
UT: Nennspannung(en), z. B. bedeuten 25/30 Zyklen entweder 25 Zyklen bei 50 Hz oder
30 Zyklen bei 60 Hz
Empfohlene Mindestabstände
Heutzutage kommen zahlreiche drahtlose HF-Geräte an den verschiedensten Stellen im Gesundheits-
wesen zum Einsatz, an denen sich auch medizinische Geräte und/oder Systeme im Betrieb befinden.
Werden solche HF-Geräte nun in unmittelbarer Nähe von medizinischen Geräten und/oder Systemen
verwendet, können sowohl die grundlegenden Sicherheitsbestimmungen als auch die wesentlichen
Leistungsmerkmale der medizinischen Geräte und/oder Systeme beeinträchtigt werden. Dieses Gerät
wurde in Bezug auf den in der folgenden Tabelle angegebenen Grad der Störfestigkeit geprüft und
erfüllt die entsprechenden Anforderungen der IEC 60601-1-2:2014. Der Kunde und/oder Benutzer sollte
dazu beitragen, den nachstehend empfohlenen Mindestabstand zwischen drahtlosen HF-Geräten und
diesem Gerät einzuhalten.
Test
frequenz
(MHz)
Frequenz
bereich
(MHz)
Dienst Modulation Maximale
Leistung (W) Abstand (m)
Wert der Stör
festigkeits
prüfung (V/m)
385 380-390 TETRA 400
Pulse
modulation
18Hz
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460
FRS 460
FM ± 5 kHz
Abweichung1
kHz Sinus
20.3 28
710
704-787 LTE Band
13, 17
Pulse
modulation
217Hz
0.2 0.3 9745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse
modulation
18Hz
20.3 28
870
930
1720
1700-1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1,3,
4, 25; UMTS
Pulse
modulation
217Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse
modulation
217Hz
20.3 28
5240
5100-5800 WLAN 802.11
a/n
Pulse
modulation
217Hz
0.2 0.3 95500
5785
Deutsch
3
Nederlands
3
Beoogd Gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor het meten van de lichaamstemperatuur van mensen via de mond (oraal), de
oksel (axillair) of de anus (rectaal).
Productbeschrijving
Digitale Thermometer
De Elektronische Digitale Thermometer is in staat om snel en nauwkeurig de lichaamstemperatuur te
meten.
In vergelijking met de traditionele kwikthermometer, beschikt deze thermometer over voordelen als snel
aflezen, snelle reactie en een veilige en nauwkeurige meting.
Speciale Opmerkingen m.b.t. de Veiligheid
Hoge en aanhoudende koorts, met name bij kinderen, dient te worden behandeld door een arts. Neem contact
op met uw arts!
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor individueel gebruik en dient uitsluitend voor het beoogde gebruik te
worden toegepast.
De thermometer bevat kleine onderdelen (batterij, batterijencompartiment) die ingeslikt kunnen worden door
kinderen. Laat de thermometer om deze reden niet achter zonder toezicht of binnen handbereik van kinderen.
Om hygiënische redenen raden wij aan om het apparaat uitsluitend in de mond, de oksel of de anus te gebruiken.
Indien de gebruiker een huidinfectie heeft, dient deze de thermometer niet te gebruiken.
Gebruik de thermometer niet bij andere personen voordat deze gesteriliseerd is, om kruisinfectie te voorkomen.
Niet reinigen met verdunningsmiddelen, benzine of benzeen. Uitsluitend reinigen met desinfecterende middelen.
Indien de omgevingstemperatuur 35°C of 95°F bedraagt, dient de punt van de thermometer voor het meten van
de temperatuur ca. 5 tot 10 seconden lang in koud water te worden gedompeld.
Dompel het apparaat niet onder in water, kauw er niet op en buig het niet.
Voorkom dat er speeksel in contact komt met het scherm.
Laat het apparaat niet vallen en voorkom zware impacts. Het apparaat is niet schok- noch impactbestendig.
Niet gebruiken in de buurt van sterke elektromagnetische velden, d.w.z. uit de buurt houden van radiosystemen
en mobiele telefoons.
De batterij niet warm laten worden of in vuur werpen.
Het is niet toegestaan om de thermometer te demonteren, met uitzondering van het plaatsen van een nieuwe
batterij. Breng geen wijzigingen aan het apparaat aan zonder toestemming van de fabrikant.
Overzicht van de Onderdelen
1. Scherm / 2. Aan-/Uit-Knop / 3. Sensor / 4. Batterijencompartiment
Instructies voor het Gebruik
De Batterijen Plaatsen
De meegeleverde batterij is een long-life alkaline mangaan knoopcelbatterij.
Verwijder de kap van het batterijencompartiment.
Vervang de knoopcelbatterij met een gelijksoortige batterij. Let hierbij op de correcte polariteit.
Sluit het batterijencompartiment.
of Het batterijsymbool op het scherm indiceert dat de batterij vervangen dient te worden.
Let op: Batterijen dienen niet met het gewone huisafval te worden weggegooid. Breng oude en lege batterijen naar
de hiervoor bedoelde inzamelingspunten of naar de bevoegde verkoper. Werp batterijen nooit in vuur.
Overschakelen naar Fahrenheit of Celsius
Schakel het apparaat in door op de Aan-/Uit-knop te drukken.
Houd de aan Aan-/Uit-knop een aantal seconden ingedrukt.
Het scherm schakelt naar de respectievelijke andere temperatuurindicatie.
Instructies voor het Meten
Druk op de Aan-/Uit-knop. Na een korte tijd verschijnt LO op het scherm en knippert de temperatuurindicatie °C
of °F.
Gelieve stil te staan, te zitten of te liggen tijdens het meten.
Bij orale meting dient de sensor van het apparaat in de mond te worden genomen en dient de mond te worden
gesloten.
De normale temperatuur bedraagt 37.0°C/98.6°F
Bij meten onder de oksel, dient de sensor in de oksel te worden geklemd.
De normale temperatuur bedraagt 36.5°C/97.7°F.
Als de thermometer rectaal wordt gebruikt, dient er een kleine hoeveelheid wateroplosbare zalf, bijv. Vaseline, op
de sensorpunt aan te worden gebracht. Breng het voorzichtig in voor maximaal 2 cm. De normale temperatuur
bedraagt 37.5°C/99.5°F. Vanuit een medisch oogpunt is deze methode de meest nauwkeurige methode voor het
opmeten van de lichaamstemperatuur.
Aanbevolen meettijd:
In het rectum: De meettijd is over het algemeen tussen 40 en 60 seconden.
Onder de arm: De meettijd is over het algemeen tussen 80 en 120 seconden.
In de mond :De meettijd is over het algemeen tussen 50 en 70 seconden.
Als de temperatuur te hoog is, wordt HI °C of HI °F weergegeven. Als de temperatuur te laag is, wordt LO °C of
LO °F weergegeven.
Na ca. 8 minuten of door op de Aan-/Uit-knop te drukken, wordt het apparaat (automatisch) uitgeschakeld.
Als u het apparaat opnieuw inschakelt, zal de laatst gemeten temperatuur (geheugenfunctie) worden weergege-
ven.
Onderhoud en Opslag
Wij raden aan om een vochtige doek en een desinfecterend middel te gebruiken voor het reinigen van de sensor.
Dompel het apparaat niet onder in vloeistoffen.
Gebruik geen benzene of sterke schoonmaakmiddelen.
Als het apparaat voor een langere periode niet wordt gebruikt, dient de batterij te worden verwijderd (lekkende
batterijen kunnen het apparaat beschadigen).
Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, hoge temperaturen, vocht en stof.
Niet blootstellen aan extreem lage (onder de -20°C/-4°F) of hoge (boven de 60°C/140°F) temperaturen.
Reinig de koortsthermometer na elk gebruik en bewaar deze in de meegeleverde huls.
Kalibratiecontrole
Deze thermometer is in eerste instantie gekalibreerd ten tijde van de fabricage. Als deze thermometer
wordt gebruikt in overeenkomst met de bedieningsinstructies, is periodieke bijstelling mogelijk niet
vereist. De kalibratiecontrole dient onmiddellijk te worden uitgevoerd als er aanwijzingen bestaan dat het
apparaat de vastgestelde foutenmarge niet uitdraagt of als de kalibratie-eigenschappen mogelijk zijn
beïnvloed door een interventie of op een andere manier. Neem hierbij de nationale wetgevingen in acht.
De kalibratiecontrole kan worden uitgevoerd door bevoegde autoriteiten of door geautoriseerde dienst-
verleners. Er kan een testinstructie worden geleverd aan de betreffende autoriteiten en geautoriseerde
dienstverleners m.b.t. de kalibratiecontrole.
Kalibratiecontrole
Symbool Uitleg Symbool Uitleg
Achtergrondkleur
van het teken:
blauw. Het grafi-
sche symbool van
het teken: wit
DE HANDLEIDING MOET
WORDEN GELEZEN
LO °C oder LO °F TEMPERATUUR ONDER DE
32°C/89,6°F
HI °C oder HI °F
TEMPERATUUR BOVEN DE
42,9°C/109,2°F
BATTERIJ IS LEEG
/ BATTERIJ IS LEEG
MILIEUBESCHERMING
Gooi het apparaat aan het einde van de
levensduur niet weg met het gewone
huisafval. Breng het apparaat naar een officieel
inzamelingspunt voor recycling. Hiermee draagt
u bij aan de bescherming van het milieu.
WEGGOOIEN VAN BATTERIJEN
Gooi batterijen niet weg met het gewone
huisafval!
Als de gebruiker bent u wettelijk verplicht om lege
batterijen in te leveren. De batterijen dienen uit het
apparaat te worden verwijderd. U kunt oude en lege
batterijen kosteloos terugbrengen naar het verkoop-
punt van het apparaat. Informatie over openbare
inzamelingspunten is beschikbaar bij uw locale
gemeentehuis.
Español
7
Español
6
Español
8
Datos Técnicos
Modelo: PC-FT 3057 (KF-201)
Intervalo de medición: Mín. 32,0°C/89,6°F, Máx. 42,9°C/109,2°F
Precisión de la medición: +/- 0,1° C/0,2 °F (35,5° C/95,9° F ~ 42,0° C/107,6° F)
+/- 0,2° C/0,4 °F (32,0 °C/89,6 °F ~ 35,5 °C/95,9 °F)
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -25 °C/ -13 °F a 55 °C/ 131 °F, 95% de humedad relativa
Temperatura ambiente durante su uso: de 5°C/ 41°F a 35°C/ 95°F, 80% de humedad relativa
Escala mín.: 0,1 °C/0,1 °F
Pantalla: Pantalla LCD
Dimensiones: long. 12,6 x anch. 1,8 x alt. 1,0 cm
Peso: ca. 10 g
Fuente de Alimentación: 1 alcalina de manganeso tipo celular LR41, 1,5 V
Tiempo de funcionamiento de la batería: mín. 100 horas de funcionamiento continuo
Accesorios: caja, manual de usuario, 1 batería
El derecho a realizar modificaciones técnicas y de diseño en el transcurso del desarrollo continuo de pro-
ductos sigue siendo reservado.
Notas especiales sobre seguridad
Una fiebre alta y persistente, especialmente en los niños, tiene que ser tratada por un médico. ¡Póngase en
contacto con su médico!
Este dispositivo ha sido diseñado para uso privado sólo para los fines previstos.
El termómetro contiene piezas pequeñas (batería, compartimento de la batería) que pue-den ser ingeridas por los
niños. Por esta razón, no deje el termómetro sin vigilancia en las manos de los niños.
Por razones de higiene, le recomendamos que utilice el dispositivo exclusivamente ya sea en la boca, la axila o el
ano.
Si los usuarios padecen de alguna infección de la piel, se prohíbe su uso.
No lo use con otras personas antes de esterilizarlo, a fin de evitar una infección.
No lo limpie con disolventes, gasolina o benceno. Límpielo sólo con desinfectante.
Si la temperatura ambiente es superior a 35 °C o 95 °F, sumerja el termómetro en agua fría de 5 a 10 segundos
antes de medir la temperatura.
No sumerja el dispositivo en líquidos, no lo mastique ni lo doble.
Evite que la saliva entre en contacto con la pantalla.
Tenga cuidado, no deje que el dispositivo se caiga al suelo y evitar impactos fuertes.
No es resistente a los golpes ni resistente a impactos.
No lo utilice cerca de campos electromagnéticos fuertes, es decir manténgalo alejado de los sistemas de radio y
de teléfonos móviles.
No caliente la batería ni la lance al fuego.
No se permite desmontar el termómetro salvo para sustituir la batería.
No modifique este dispositivo sin la autorización del fabricante.
Descripción general de los componentes
1. Pantalla / 2. Botón de encendido/apagado / 3. Sensor / 4 Compartimiento de baterías
Instrucciones de uso
Colocación de las baterías
La batería suministrada es una batería alcalina de manganeso de larga duración.
Quite la tapa del compartimento de la batería.
Sustituya la batería por una del mismo tipo. Asegúrese de la correcta polaridad.
Cierre el compartimento de la batería.
o El símbolo de la batería en la pantalla indica que la batería se debe sustituir.
Atención: Las baterías no deben tirarse a la basura doméstica habitual. Deshágase de las baterías usadas en puntos
de recogida adecuados o en un comerciante apropiado. Nunca tire baterías al fuego.
Cambio de la indicación Fahrenheit y Celsius
Encienda la unidad pulsando el botón de Encendido/Apagado.
Pulse y mantenga pulsado el botón de Encendido/Apagado durante unos segundos.
La pantalla cambia a la otra pantalla.
Instrucciones de medición
Pulse el botón de Encendido/Apagado. Después de un corto espacio de tiempo la pantalla mostrará LO un
parpadeo de °C o °F.
Esté de pie, sentado o quieto y empiece la medición.
Con medición oral, coja el sensordel dispositivocon la bocay manténgalacerrada.
La temperaturanormal es 37,0 °C/98,6°F
¿Desea medir en las axilas, sujete el sensor debajo de la axila.
La temperatura normal es de 36,5 °C/97,7 °F.
Si utiliza el termómetro en el recto, aplique un poco de crema soluble en agua, por ejemplo vaselina en la punta
del sensor. Insértelo con cuidado un máximo de 2 cm. La temperatura normal es de 37,5 °C/ 99.5 °F. Desde el
punto de vista médico este es el método de medición más preciso.
Tiempo de medición recomendado :
En la rectal: el tiempo de medición habitual es de aproximadamente 40 a 60 segundos.
Bajo el brazo: el tiempo de medición habitual es de aproximadamente 80 a 120 segundos.
En la boca : el tiempo de medición habitual es de aproximadamente 50 a 70 segundos.
Si la temperatura es demasiado alta, se indica HI °C o HI °F. Si la medición de baja, se indica LO °C o LO °F.
Después de unos 8 minutos o al pulsar el botón de Encendido/Apagado, el dispositivo se apaga automáticamen-
te.
Si se enciendo el dispositivo de nuevo, siempre se mostrará la última temperatura medida (función de memoria).
Mantenimiento y almacenamiento
Le recomendamos que use un trapo húmedo y desinfectante para limpiar el sensor.
No sumerja el dispositivo en líquidos.
No utilice benceno ni agentes limpiadores fuertes.
Si el dispositivo de medición no se va a utilizar durante mucho tiempo, se debe extraer la batería (las baterías con
fugas pueden dañar el dispositivo).
Proteja el dispositivo de la luz solar directa, de las altas temperaturas, de la humedad y del polvo.
No lo exponga a una temperatura muy baja (por debajo de -20 °C/-4°F) o muy alta (por en-cima de 60 °C/140 °F).
Limpie el termómetro clínico después de cada uso y guárdelo en la caja suministrada.
Comprobación de la calibración
Este termómetro se calibra inicialmente en el momento de su fabricación. Si este termómetro se utiliza
según las instrucciones de funcionamiento, no es necesario un reajuste periódico. Si hay indicios de que
el producto no mantiene los límites definidos de error, debe llevarse a cabo de inmediato la comproba-
ción de la calibración, o las propiedades de calibración podrían verse afectadas por la intervención o por
cualquier otro medio. Tenga en cuenta también las disposiciones legales nacionales. La comprobación
de la calibración puede ser llevada a cabo por las autoridades competentes o por los proveedores de
servicio autorizados. Se puede proporcionar una instrucción de prueba para la comprobación de la cali-
bración a las autoridades competentes y autorizadas.
Explicación de los símbolos
Símbolo Explicación Símbolo Explicación
El color de fondo
del signo: azul. El
símbolo gráfico
del signo: blanco
SE DEBE LEER LA GUÍA DE
FUNCIONAMIENTO
LO °C oder LO °F TEMPERATURA INFERIOR A
32 °C/89,6 °F
HI °C oder HI °F TEMPERATURA SUPERIOR A
42,9 °C/109,2 °F
/ LA BATERÍA ESTÁ
DESCARGADA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Al final de su vida útil, no deseche el
dispositivo en la basura de casa. Llévelo a
un punto de recogida oficial para su reciclaje. De
este modo, puede ayudar a proteger el medio
ambiente.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS
¡No deseche las baterías con la basura domés-
tica normal!
Como usuario, usted está obligado por ley a de-
volver las baterías agotadas. Las baterías se deben
extraer de los dispositivos. Usted puede devolver las
baterías viejas de forma gratuita al lugar de compra.
La información sobre la recogida pública está dispo-
nible en su ciudad o pueblo.
PIEZAS APLICADAS TIPO BF CUMPLE LOS REQUISITOS DE
“MDD93/42/EEC”
REPRESENTACIÓN EURO-
PEA FABRICANTE
FECHA DE FABRICACIÓN SN NÚMERO DE SERIE
MANTENER SECO
Si vous souhaitez mesurer sous les aisselles, positionnez la sonde sous l’aisselle.
La température normale est de 36,5°C/97,7°F.
Si vous souhaitez mesurer la température rectale avec le thermomètre, appliquez un peu de crème hydrosoluble p.
ex. de la vaseline sur le bout de la sonde. Introduisez-la délicatement de 2 cm maximum. La température normale
est de 37,5°C/99,5°F. D’un point de vue médical, c’est la méthode de mesure utilisée la plus précise.
Temps de mesure recommandé :
dans le rectum : le temps de mesure habituel est d’environ 40 à 60secondes.
Sous le bras : le temps de mesure habituel est d’environ 80 à 120secondes.
Dans la bouche : le temps de mesure habituel est d’environ 50 à 70secondes.
Si la température est trop élevée, HI °C ou HI °F s’affiche. Si la mesure est trop basse, LO °C ou LO °F s’affiche.
Au bout d’environ 8 minutes ou en appuyant sur le bouton Marche-/Arrêt-, l’appareil s’éteint automatiquement.
Si vous rallumez l’appareil, il indiquera toujours la dernière température mesurée (fonction de la mémoire).
Entretien et rangement
Nous vous conseillons d’utiliser un tissu humide et un désinfectant pour nettoyer la sonde.
Ne plongez pas l’appareil dans un liquide.
N’utilisez pas de benzène ou des nettoyants puissants.
Si vous n’utilisez pas l’appareil de mesure pendant longtemps, retirez la pile (la pile peut fuir et endommager
l’appareil).
Protégez l’appareil des rayons directs du soleil, des températures élevées, de l’humidité et de la poussière.
N’exposez pas à une température très basse (inférieure à -20°C/-4°F) ou très élevée (supérieure à 60°C/140°F).
Nettoyez le thermomètre médical après chaque utilisation et rangez-le dans l’étui fourni.
Contrôle de l’étalonnage
Ce thermomètre est étalonné au départ, lors de sa fabrication. Si ce thermomètre est utilisé conformé-
ment au mode d’emploi, un réajustement périodique n’est pas nécessaire. Le contrôle de l’étalonnage
doit être immédiatement effectué, s’il semble que le produit ne dispose pas des limites d’erreurs définies
ou que les propriétés d’étalonnage aient pu être affectées par une intervention ou par tout autre moyen.
Veuillez également respecter toutes les réglementations légales du pays. Le contrôle de l’étalonnage
peut être effectué par les autorités compétentes ou par les fournisseurs de service autorisés. Une instruc-
tion test sur le contrôle de l’étalonnage peut être fournie aux autorités compétentes, et autorisée.
Explication des symboles
Symbole Explication Symbole Explication
La couleur de
fond du symbole :
bleue. La couleur
du symbole gra-
phique : blanche
LE GUIDE D’UTILISATION
DOIT ÊTRE LU
LO °C ou LO °F TEMPÉRATURE INFÉRIEURE À
32°C/89,6°F
HI °C ou HI °F TEMPÉRATURE INPÉRIEURE À
42,9°C/109,2°F
/ LA PILE EST VIDE
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ne jetez pas l’appareil avec les déchets
ménagers à la fin de sa durée de vie.
Apportez-le à un centre de collecte assigné à
cet effet, où il pourra être recyclé. Ainsi, vous
participerez à la protection l’environnement.
ÉLIMINATION DES PILES
Ne jetez pas les piles dans vos déchets ména-
gers !
En tant qu’utilisateur, vous êtes légalement tenu
de renvoyer les piles usagées. Retirez les piles de
l’appareil. Rapportez vos piles usages gratuitement
sur le lieu de l’achat. Les informations sur la collecte
publique sont disponibles auprès de votre municipa-
lité ou ville.
PIÈCES APPLIQUÉES DE
TYPE BF
CONFORME AUX DIRECTIVES
MDD93/42/EEC
REPRÉSENTATION EURO-
PÉENNE FABRICANT
DATE DE FABRICATION SN NUMÉRO DE SÉRIE
GARDER AU SEC
Caractéristiques techniques
Modèle : PC-FT 3057 (KF-201)
Gamme de mesure : Min. 32,0°C/89,6°F, Max. 42,9°C/109,2°F
Précision de mesure : +/- 0,1°C/0,2°F (35,5°C/95,9°F ~ 42,0°C/107,6°F)
+/- 0,2°C/0,4°F (32,0°C/89,6°F ~ 35,5°C/95,9°F)
Température de transport/rangement : -25°C/-13°F à 55°C/131°F, humidité relative 95%
Température ambiante pendant utilisation : 5°C/41°F à 35°C/95°F, humidité relative 80%
Échelle minimale : 0,1°C/0,1°F
Affichage : Affichage LCD
Dimensions : L 12,6 x l 1,8 x H 1,0 cm
Poids : environ 10 g
Alimentation : 1 x pile alcaline au manganèse LR41, 1,5 V
Durée de fonctionnement sur pile : 100 heures min. en fonctionnement continu
Accessoires : étui, mode d’emploi, 1 x pile
Le droit d’apporter des modifications techniques et de conception en cours de développement continu
du produit est réservé.
Normes appliquées
La marque européenne CE 0197 des appareils de mesure correspond à la directive européenne EU
93/42/EEC (MDD). Les normes suivantes s’appliquent à la conception et/ou à la création du produit.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
La marque CE confirme que c’est un appareil médical équipé d’une fonction de mesure adaptée à tout
appareil médical qui a subi une procédure d’évaluation de conformité. Un organisme notifié confirme
que ce produit remplit toutes les réglementations légales appropriées.
Representation européenne :
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importateur :
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Fabricant :
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Uso previsto
El dispositivo está diseñado para medir la temperatura del cuerpo humano en la boca (oral), la axila (axilar)
o en el ano (rectal).
Descripción del producto
Termómetro digital
El termómetro electrónico digital puede medir rápidamente la temperatura corporal con precisión.
En comparación con los termómetro tradicionales de vidrio con mercurio, tiene la ventaja de una fácil
lectura, una respuesta rápida, y una medición segura y exacta.
Uso previsto
L’apparecchio misura la temperatura corporea umana in bocca (modo orale), nel cavo dell’ascella (modo
ascellare) o nell’ano (modo rettale).
Descrizione prodotti
Termometro digitale
Il termometro digitale elettronico può misurare rapidamente e accuratamente la temperatura corporea.
Rispetto al termometro tradizionale in vetro con mercurio, questo dispositivo presenta il vantaggio di una
facile lettura, una rapida risposta e una misurazione sicura e accurata.
Note speciali di sicurezza
Febbre alta e persistente, soprattutto nei bambini, deve essere controllata da un medico. Contattare un medico.
L’apparecchio è destinato a uso privato e soltanto per lo scopo descritto.
Il termometro contiene parti piccole (batteria, vano batterie) che possono essere ingoiate dai bambini. Per questo
motivo, non lasciare il termometro incustodito nelle mani di bambini.
Per motive igienici, si consiglia di utilizzare l’apparecchio esclusivamente in bocca, nel cavo ascellare o nel retto.
Non utilizzare il dispositivo in caso di infezione cutanea.
Non far utilizzare il dispositivo da più persone senza sterilizzarlo per evitare infezioni cro-ciate.
Non pulire con diluenti, petrolio oppure benzene. Pulire soltanto con disinfettante.
Se la temperatura ambiente supera 35°C o 95°F, immergere il termometro in acqua fred-da da 5 a 10 secondi
prima di misurare la temperatura.
Non immergere il dispositivo in liquidi, non masticarlo e non piegarlo.
Non far entrare in contatto la saliva con il display.
Non lasciar cadere l’apparecchio e evitare forti urti.
Il dispositivo non è a prova d’urto né resistente agli impatti.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a forti campi elettromagnetici, tenere quindi l’apparecchio lontano da radio e
telefoni cellulari.
Non scaldare la batteria né buttarla nel fuoco.
Non è consentito smontare il termometro se non per sostituire la batteria.
Non modificare il dispositivo senza autorizzazione del produttore.
Panoramica componenti
1. Display / 2. Tasto ON-OFF / 3. Sensore / 4. Vano batteria
Istruzioni per l’uso
Inserimento della batteria
La batteria in dotazione è una batteria a bottone alcalina a lunga durata.
Sfilare il coperchio del vano batteria.
Sostituire la batteria a bottone con una batteria dello stesso tipo rispettando la polarità.
Chiudere il vano batterie.
o Il simbolo della batteria sul display indica che la batteria deve essere sostituita.
Attenzione: non gettare le batterie insieme ai rifiuti domestici. Consegnare le batterie ai punti di raccolta autorizzati
oppure al rivenditore competente. Non gettare mai le batterie nel fuoco.
Commutazione indicazione Fahrenheit e Celsius
Accendere l’apparecchio premendo il tasto ON/OFF.
Tenere premuto il tasto ON/OFF per alcuni secondi.
Viene effettuata la commutazione display.
Istruzioni per la misurazione
Premere il tasto ON/OFF. Dopo breve tempo, il display visualizza LO e il simbolo lampeggiante °C o °F.
Rimanere in piedi, seduti o sdraiati e effettuare la misurazione.
Per la misurazione orale, inserire il sensore del dispositivo in bocca e tenere la bocca chiusa.
La temperatura normale è 37.0°C/98.6°F
Per effettuare la misurazione nella cavità ascellare, inserire il sensore sotto l’ascella.
La temperatura normale è 36.5°C/97.7°F.
Se si effettua la misurazione rettale, applicare una crema solubile in acqua, per esempio, vaselina, alla punta del
sensore e inserire il dispositivo con cautela nel retto per max 2 cm. Las temperatura normale è 37.5°C/99.5°F. Dal
punto di vista medico, questo è il metodo di misurazione più accurata.
Tempo di misurazione consigliato:
Nel retto: il tempo di misurazione consueto è compreso tra circa 40 e 60 secondi.
Sotto il braccio: il tempo di misurazione consueto è compreso tra circa 80 e 120 secondi.
Nella bocca: il tempo di misurazione consueto è compreso tra circa 50 e 70 secondi.
Se la temperatura è troppo alta appare il simbolo HI °C o HI °F- Se la temperatura è troppo bassa, appare il simbo-
lo LO °C o LO °F.
Dopo circa otto minuti oppure premendo il tasto ON/OFF, il dispositivo si spegne automaticamente.
Se il dispositivo viene acceso nuovamente, esso mostrerà sempre l’ultima temperatura misurata (funzione memo-
ria).
Italiano
8
Utilisation prévue
L’appareil est destiné à mesurer la température corporelle de l’homme dans la bouche (buccale), sous
l’aisselle (axillaire) ou dans l’anus (rectale).
Description du produit
Thermomètre numérique
Le thermomètre numérique électronique mesure rapidement et avec précision la température corporelle.
Comparé au thermomètre à mercure en verre traditionnel, il présente les avantages d’une lecture facile,
d’une réponse rapide et d’une mesure précise et fiable.
Notes spéciales sur la sécurité
Une fièvre élevée et persistante, en particulier chez l’enfant, doit être soignée par un médecin. Veuillez contacter
votre médecin !
Cet appareil a été conçu pour un usage privé uniquement au but décrit.
Le thermomètre contient des petites pièces (pile, compartiment de la pile) qui peut être avalées par les enfants. En
conséquence, ne laissez pas le thermomètre sans surveillance entre les mains des enfants.
Pour des raisons d’hygiène, nous vous conseillons d’utiliser l’appareil uniquement dans la bouche, sous l’aisselle
ou dans l’anus.
Si les utilisateurs souffrent d’une infection de la peau, interdisez son utilisation.
Ne permettez pas son utilisation par d’autres personnes avant de le stériliser, afin d’éviter une surinfection.
Ne nettoyez pas avec des diluants, de l’essence ou du benzène. Nettoyez uniquement avec un désinfectant.
Si la température ambiante est supérieure à 35°C ou 95°F, plongez la pointe du thermomètre dans l’eau froide
pendant environ 5 à 10 secondes avant de mesurer la température.
Ne plongez pas l’appareil dans un liquide, ne le mâchez pas et ne le pliez pas.
Évitez que la salive ne touche l’affichage.
Veillez à ne pas faire tomber l’appareil et évitez les chocs violents.
Il ne résiste ni aux chocs ni aux impacts.
Ne l’utilisez pas à proximité de champs électromagnétiques puissants, c.-à-d. tenez-le éloigné de tout système
radio et téléphone portable.
Ne réchauffez pas la pile ou ne la jetez pas dans le feu.
Il n’est pas autorisé de démonter le thermomètre sauf pour remplacer la pile.
Ne modifiez pas cet appareil sans autorisation du fabricant.
Aperçu des composants
1. Affichage / 2. Bouton Marche-/Arrêt- / 3. Sonde / 4. Compartiment de la pile
Mode d’emploi
Mise en place de la pile
La pile fournie est une pile bouton alcaline au manganèse de longue durée.
Retirez le capuchon du compartiment de la pile.
Remplacez la pile par une pile de même type. Veillez à la bonne polarité.
Fermez le compartiment de la pile.
ou . Sur l’affichage, le symbole de la pile indique que la pile doit être remplacée.
Attention : Ne jetez pas les piles dans vos ordures ménagères habituelles. Veuillez déposer les piles usagées à des
centres de collecte agrées ou à un revendeur compétent. Ne jetez jamais les piles dans le feu.
Permutation entre les degrés Fahrenheit et les degrés Celsius
Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton Marche-/Arrêt-.
Maintenez le bouton Marche-/Arrêt- enfoncé pendant quelques secondes.
L’affichage passe à l’autre affichage respectif.
Instructions concernant la mesure
Appuyez sur le bouton Marche-/Arrêt-. Après un court instant, l’affichage indiquera LO et un °C ou °F clignotant.
Restez debout, asseyez-vous ou allongez-vous sans bouger et commencez à mesurer.
Pour mesurer la température orale, placez la sonde de l’appareil dans la bouche et maintenez-la fermée.
La température normale est de 37,0°C/98,6°F
Français
5
Symbool Uitleg Symbool Uitleg
TYPE BF GELEVERDE ON-
DERDELEN
VOLDOET AAN DE MDD93/42/
EEC VEREISTEN
EUROPESE VERTEGEN-
WOORDIGING FABRIKANT
PRODUCTIEDATUM SN SERIENUMMER
DROOG HOUDEN
Technische Gegevens
Model: PC-FT 3057 (KF-201)
Meetbereik: Min. 32.0°C/89.6°F, Max. 42.9°C/109.2°F
Meetnauwkeurigheid: +/- 0.1°C/0.2°F (35.5°C/95.9°F ~ 42.0°C/107.6°F)
+/- 0.2°C/0.4°F (32.0°C/89.6°F ~ 35.5°C/95.9°F)
Opslag-/transporttemperatuur: -25°C/-13°F tot 55°C/131°F, 95% relatieve vochtigheid
Omgevingstemperatuur tijdens gebruik: 5°C/41°F tot 35°C/95°F, 80% relatieve vochtigheid
Min. schaal: 0.1°C/0.1°F
Scherm: LCD-scherm
Afmetingen: L 12.6 x B 1.8 x H 1.0 cm
Gewicht: ca. 10 g
Stroomtoevoer: 1 x alkaline mangaan knoopcelbatterij LR41, 1,5V
Batterij-werkingstijd: min. 100 uur bij constante werking
Accessoires: huls, handleiding, 1 x batterij
Het recht op het aanbrengen van technische veranderingen en wijzigingen aan het ontwerp in de loop
van de ontwikkeling van het product blijft voorbehouden.
Toegepaste Norm
De CE-markering CE 0197 van het meetapparaat komt overeen met de EU-richtlijn 93/42/EEC (MDD).
De volgende normen zijn van toepassing op het ontwerp en/of de productie van het product.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
De CE-markering bevestigt dat het hier een medisch apparaat betreft met een meetfunctie in over-
eenkomst met de Wet op medische hulpmiddelen, die een conformiteitsbeoordelingsprocedure heeft
ondergaan. Een aangemelde instantie bevestigt dat dit product voldoet aan alle overeenkomstige wet-
gevingen.
Europese Vertegenwoordiging:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importeur:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Fabrikant:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Nederlands
5Français
6
Normas aplicadas
La marca CE 0197 de los dispositivos de medición corresponde a la Directiva de la UE 93/42/CEE (MDD).
Para el diseño y/o producción del producto, se aplican las siguientes normas.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
La marca CE confirma que este es un dispositivo médico con función de medición en el sentido de la ley
sobre dispositivos médicos que ha experimentado el procedimiento de evaluación de la conformidad.
Un organismo notificado confirma que este producto cumple con todas las normativas legales.
Representación europea:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importador:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Fabricante:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Manutenzione e conservazione
Si consiglia di pulire il sensore con un o straccio inumidito con disinfettante.
Non immergere il dispositivo in liquidi.
Non utilizzare benzene o detergenti aggressivi.
Se non si utilizza il dispositivo di misurazione per periodi prolungati, rimuovere la batteria (perdite dalla batteria
possono danneggiare l’apparecchio.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta del sole, dalle alte temperature, da umidità e polvere.
Non esporre a temperature estremamente basse (inferiori a -20°C/-4°F) o alte (superiori a 60°C/140°F).
Pulire il termometro clinico dopo ogni utilizzo e conservarlo nell’astuccio in dotazione.
Controllo taratura
Il presente termometro è tarato inizialmente in fabbrica. Se il termometro viene utilizzato nel rispetto del-
le istruzioni per l’uso, non è necessario effettuare una taratura periodica. Il controllo taratura deve essere
effettuato immediatamente se vi sono indicazioni che mostrano che il dispositivo non rispetta I limiti di
errore definite oppure le proprietà di taratura possono essere state alterate dall’intervento di altri agenti.
Rispettare le normative nazionali del Paese di utilizzo, Il controllo taratura può essere effettuati dai fornitori
di assistenza autorizzati. Le istruzioni di prova per il controllo taratura possono essere fornite alle autorità
competenti e autorizzate.
Spiegazione dei simboli
Simbolo Spiegazione Simbolo Spiegazione
Colore di fondo:
blu. Simbolo
segno grafico:
bianco
LEGGERE LA GUIDA PER L’US
LO °C o LO °F TEMPERATURA INFERIORE A
32°C/89,6°F
HI °C o HI °F TEMPERATURA SUPERIORE A
42,9°C/109,2°F
/ BATTERIA SCARICA
PROTEZIONE AMBIENTE
Non gettare l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici al termine della sua vita utile.
Consegnare le batterie a un punto di raccolta
ufficiale per il riciclaggio. In questo modo si
protegge l’ambiente.
SMALTIMENTO BATTERIE
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti dome-
stici!
Gli utenti sono obbligati a norma di legge a restituire
le batterie esauste. Le batterie devono essere rimos-
se dal dispositivo. È possibile restituire le batterie
scariche gratuitamente al punto di acquisto. Infor-
mazioni sui punti di raccolta pubblici sono disponibili
nelle varie città.
TIPO BF PARTI APPLICATE CONFORME AI REQUISITI
MDD93/42/CEE
RAPPRESENTAZIONE
EUROPEA PRODUTTORE
DATA DI PRODUZIONE SN NUMERO DI MATRICOLA
CONSERVARE IN LUOGO
ASCIUTTO
Dati tecnici
Modello: PC-FT 3057 (KF-201)
Range misurazione: Min. 32,0°C/89,6°F, Max. 42,9°C/109,2°F
Accuratezza misurazione: +/- 0,1°C/0,2°F (35,5°C/95,9°F ~ 42,0°C/107,6°F)
+/- 0,2°C/0,4°F (32,0°C/89,6°F ~ 35,5°C/95,9°F)
Temperatura conservazione/trasporto: Da -25°C/-13°F a 55°C/131°F, 95% umidità relativa
Temperatura ambiente durante l’uso: Da 5°C/41°F a 35°C/95°F, 80% umidit à relativa
Scala min.: 0,1°C/0,1°F
Display: Display LCD
Misure: Lungh 12,6 x Largh. 1,8 x Alt. 1,0 cm
Peso: circa 10 g
Alimentazione: 1 batteria a bottone alcalina al manganese tipo LR41, 1,5V
Tempo funzionamento batteria: min. 100 ore con funzionamento continuo
Accessori: contenitore, manuale uso, 1 batteria
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e di design in seguito allo sviluppo continuo del
prodotto.
Standard applicati
La marcatura CE 0197 dei dispositive di misurazione corrisponde alla Direttiva EU 93/42/CEE (MDD). Gli
standard seguenti si applicano al design e/o alla realizzazione del prodotto.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
Il marchio CE conferma che si tratta di un dispositivo medico con funzione di misurazione, cioè un di-
spositivo medico conforme alla normative. Una targhetta nominale conferma che il prodotto rispetta le
relative normative locali.
Rappresentazione europea:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importatore:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Produttore:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Italiano
9
English
9
Intended Use
The device is determined for measuring the human body temperature in the mouth (oral), the armpit
(axillary) or the anus (rectal).
Product Description
Digital Thermometer
Electronic Digital Thermometer can quickly measure body temperature accurately.
Compared with the traditional glass mercury thermometer, it has advantages of easy reading, quick re-
sponse, secure and accurate measurement.
Special Safety Notes
High and persistent fever, in particular in children, has to be treated by a doctor. Please get in touch with your doc-
tor!
This device has been designed for private use only for the purpose provided.
The thermometer contains small parts (battery, battery compartment) which can be swallowed by children. For this
reason, do not leave the thermometer unattended in the hands of children.
For reasons of hygiene, we recommend to use the device either exclusively in the mouth, the armpit or the anus.
If users suffer skin infection, prohibit to use.
Do not use it with other people before sterilizing, which is to avoid cross infection.
Do not clean with thinners, petrol or benzene. Only clean with disinfectant.
If the ambient temperature is over 35°C or 95°F, dip the thermometer tip in cold water for approx. 5 to 10 seconds
prior to measuring the temperature.
Do not immerse the device in liquids, do not chew on it and do not bend it.
Avoid saliva from getting in touch with the display.
Take care, do not let the device fall down and avoid heavy impacts.
It is neither shock-proof nor impact-resistant
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e. keep it away from any radio systems and mobile phones.
Do not warm up the battery or throws it to the fire.
It’s not allowed to disassemble the thermometer except replacing the battery.
Do not modify this device without authorization of manufacturer.
Overview of the Components
1. Display / 2. On-/Off-Button / 3. Sensor / 4. Battery compartment
Instructions for Use
Putting in the Batteries
The battery provided is a long-life alkaline manganese battery cell.
Pull off the cap of the battery compartment.
Replace the cell by a battery of the same type. Take care of the correct polarity.
Close the battery compartment.
or The battery symbol on the display indicates that the battery should be replaced.
Attention: Batteries do not belong in your usual household rubbish. Please dispose of old batteries at proper collect-
ing points or at the competent dealer. Never throw batteries in fire.
Switching the Indication Fahrenheit and Celsius
Turn the unit on by pressing the On-/Off-button.
Press and hold the On-/Off-button for a few seconds.
The display switches to the respective other display.
Measuring Instructions
Press the On-/Off-button. After a short time the display will show LO and a flashing °C or °F.
Please stand, sit or lie still and start with the measuring.
With oral measuring, take the sensor of the device in the mouth and hold it closed.
The normal temperature is 37.0°C/98.6°F
Do you want to measure in the armpits, clip the sensor under the armpit.
The normal temperature is 36.5°C/97.7°F.
If you use the thermometer rectally, apply a bit of a water-soluble cream e.g. Vaseline to the sensor tip. Insert it
carefully by max. 2 cm. The normal temperature is 37.5°C/99.5°F. From a medical point of view this is the most
accurate method of measurement.
Recommended measure time:
In the rectal: the usual measuring time is approximately 40 to 60 seconds.
Under the arm: the usual measuring time is approximately 80 to 120 seconds.
In the mouth: the usual measuring time is approximately 50 to 70 seconds.
If the temperature is too high HI °C or HI °F indicates. Is the measuring to low LO °C or LO °F indicates.
After approx. 8 minutes or by pressing the On-/Off-button, the device off automatically.
If you switch the device on again, it will always show the last measured temperature (memory function).
Maintenance and Storage
We recommend to use a dump cloth and disinfectant to clean the sensor.
Do not immerse the device in liquids.
Do not use benzene or strong cleaning agents.
If the measuring device is not used for a longer time, the battery should be removed (leaking batteries may dam-
age the device).
Protect the device from direct sunlight, high temperatures, humidity and dust.
Do not expose to extremely low (below -20°C/-4°F) or high (above 60°C/140°F) temperature.
Clean the clinical thermometer after each use and store it in the provided case.
Calibration Check
This thermometer is initially calibrated at the time of manufacture. If this thermometer is used according
to the operation instruction, periodic re-adjustment is not required. The calibration check has to be car-
ried out immediately, if there are indications that the product does not keep the defined error limits or
the calibration properties could have been affected by an intervention or by any other means. Please also
observe any national statutory regulations. The calibration check can be carried out by the competent
authorities or by authorized service providers. A test instruction for calibration check can be provided to
the relevant authorities and authorized.
Explanation of Symbols
Symbol Explanation Symbol Explanation
The sign back-
ground colour:
blue. The sign
graphical symbol:
white
THE OPERATING GUIDE
MUST BE READ
LO °C or LO °F TEMPERATURE BELOW
32°C/89.6°F
HI °C or HI °F
TEMPERATURE ABOVE
42,9°C/109.2°F
/ BATTERY IS EMPTY
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of the device with
household waste at the end of its service
life. Bring it to an official collection point for
recycling. By doing so, you help protect the
environment.
DISPOSAL OF BATTERIES
Do not dispose of batteries with your normal
household waste!
As user you are obligated by law to return exhausted
batteries. The batteries must be removed from the
device. You may return your old batteries free of
charge at the place of purchase. Information about
public collection is available in your city or town.
TYPE BF APPLIED PARTS COMPLIES WITH MDD93/42/
EEC REQUIREMENTS
EUROPEAN
REPRESENTATION MANUFACTURER
DATE OF MANUFACTURE SN SERIAL NUMBER
KEEP DRY
Technical Data
Model: PC-FT 3057 (KF-201)
Measurement range: Min. 32.0°C/89.6°F, Max. 42.9°C/109.2°F
Measurement accuracy: +/- 0.1°C/0.2°F (35.5°C/95.9°F ~ 42.0°C/107.6°F)
+/- 0.2°C/0.4°F (32.0°C/89.6°F ~ 35.5°C/95.9°F)
Storage-/transport- temperature: -25°C/-13°F to 55°C/131°F, 95% relative humidity
Ambient temperature during use: 5°C/41°F to 35°C/95°F, 80% relative humidity
Min. scale: 0.1°C/0.1°F
Display: LCD Display
Dimensions: L 12.6 x W 1.8 x H 1.0 cm
Weight: ca. 10 g
Power supply: 1 x alkaline manganese cell type LR41, 1,5V
Battery-operation time: min. 100 hours under continuous operation
Accessories: case, user manual, 1 x battery
Shelf life: 3 years
Atmospheric pressure: 700~1060hPa
Mode of operation of the clinical thermometer: direct mode
Transient response time: 12 s
The right to make technical and design modifications in the course of continuous product development
remains reserved.
English
10
Applied Standards
The CE marking CE 0197 of the measuring devices corresponds to EU Directive 93/42/EEC (MDD). The
following standards apply for the design and/or production of the product.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
The CE Marking confirms that this is a medical device with a measuring function in the sense of the medi-
cal device act which has undergone a conformity assessment procedure. A notified body confirms that
this product fulfills all the appropriate statutory regulations.
European Representation:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importer:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Manufacturer:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION
This appliance is suitable for home healthcare environment and professional healthcare facility
environment.
WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided
because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other
equipment should be observed to verify that they are operating normally.
The essential performance is the digital thermometer can offer the temperature measurement.
Do not use mobile (cellular) telephones and other devices, which generate strong electrical or electro-
magnetic fields, near the medical device. This may result in incorrect operation of the unit and create
a potentially unsafe situation. Recommendation is to keep a minimum distance of 7 m. Verify correct
operation of the device in case the distance is shorter.
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The appliance is suitable for use in the specified electromagnetic environment and
it has meets the following standard's emission requirements.
Phenomenon Profession healthcare
facility environment Home healthcare environment
Home healthcare
environment
CISPR 11, Group 1,
Class A or B CISPR 11, Group 1, Class B
Harmonic distortion IEC 61000-3-2,
Class A or not applicable NA
Voltage fluctuations
and flicker
IEC 61000-3-3
or not applicable NA
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic immunity
The appliance is suitable for use in the specified electromagnetic environment and it has meets the
following immunity test levels. Higher immunity levels may cause the device's essential performance lost
or degraded.
Phenomenon Basic EMC standard
or test method
Professional healthcare
facility environment
Home healthcare
facility environment
Electrostatic discharge IEC 61000-4-2 +/- 8 kV contact
+/- 2 kV, +/- 4 kV, +/- 8 kV, +/- 15 kV air
Radiated RF
EM fields IEC 61000-4-3
3V/m
80MHz-2.7GHz
80%AM at 1kHz or 2Hz
10V/m
80MHz-2.7GHz
80%AM at 1kHz or 2Hz
Proximity fields
from RF wireless
communications
equipment
IEC 61000-4-3
See the RF wireless communication equipment
table in "Recommended minimum
separation distances".
Rated power
frequency
magnetic fields
IEC 61000-4-8 30A/m; 50 Hz or 60Hz
Electric fast
transients bursts
IEC 61000-4-4 NA
For input a.c. power port
d.c. power lines or signal input/output lines whose length exceeding 3m
Surges
IEC 61000-4-5 NA
For 1. input a.c. power port;
2. all d.c. power ports connected permanently to cables >3m
3. output signal output lines connected directly to outdoor cables
Conducted
disturbances
induced by
RF fields
IEC 61000-4-6 NA
For 1. input a.c. power port;
2. all d.c. power ports connected permanently to cables >3m
3. all patient-coupled cables
4. SIP/SOP whose maximum cable length ≥ 3m
Voltage dips IEC 61000-4-11 NA
Voltage interruptions IEC 61000-4-11 NA
UT: rated voltage(s); E.g. 25/30 cycles means 25 cycles at 50Hz or 30 cycles at 60Hz
Recommended minimum separation distances
Nowadays, many RF wireless equipments have being used in various healthcare locations where medical
equipment and/or systems are used. When they are used in close proximity to medical equipment
and/or systems, the medical equipment and/or systems’ basic safety and essential performance may
be affected. This device has been tested with the immunity test level in the below table and meet the
related requirements of IEC 60601-1-2:2014. The customer and/or user should help keep a minimum
distance between RF wireless communications equipment and this device as recommended below.
Test
frequency
(MHz)
Band
(MHz) Service Modulation Maximum
power (W) Distance (m)
Immunity
test level
(V/m)
385 380-390 TETRA 400
Pulse
modulation
18Hz
1.8 0.3 27
450 430-470 GMRS 460
FRS 460
FM ± 5 kHz
deviation
1 kHz sine
20.3 28
710
704-787 LTE Band
13, 17es
Pulse
modulation
217Hz
0.2 0.3 9
745
780
810
800-960
GSM 800/900,
TETRA 800,
iDEN 820,
CDMA 850,
LTE Band 5
Pulse
modulation
18Hz
20.3 28
870
930
English
11
Test
frequency
(MHz)
Band
(MHz) Service Modulation Maximum
power (W) Distance (m)
Immunity
test level
(V/m)
1720
1700-1990
SurgesGSM
1800;
CDMA 1900;
GSM 1900;
DECT;
LTE Band 1, 3,
4, 25; UMTS
Pulse
modulation
217Hz
20.3 28
1845
1970
2450 2400-2570
Bluetooth,
WLAN,
802.11 b/g/n,
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse
modulation
217Hz
20.3 28
5240
5100-5800 WLAN 802.11
a/n
Pulse
modulation
217Hz
0.2 0.3 95500
5785
English
12
Język polski
12
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do pomiaru temperatury ciała ludzkiego w ustach (doustnie), pod pachą
(pomocniczo) lub w odbycie (rektalnie).
Opis produktu
Termometr do pomiaru temperatury ciała PC-FT 3057
Termometr do pomiaru temperatury ciała może szybko i dokładnie mierzyć temperaturę ludzkiego ciała.
W porównaniu z tradycyjnym szklanym termometrem rtęciowym, ma przewagę w postaci szybkiego od-
czytu, szybkiej odpowiedzi, bezpiecznego i dokładnego pomiaru.
Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Wysoka i utrzymująca się gorączka, w szczególności u dzieci, musi być leczona u lekarza. Proszę skontaktować się
zlekarzem!
To urządzenie zostało zaprojektowane do użytku prywatnego tylko w podanym celu.
Termometr zawiera małe części (bateria, komora baterii), które dzieci mogą połknąć. Z tej przyczyny nie zostawiać
termometru bez nadzoru w rękach dzieci.
Z przyczyn higieny zalecamy użycie urządzenia albo wyłącznie w ustach, pod pachą lub w odbycie.
Jeśli użytkownicy cierpią z powodu infekcji skóry, nie wolno go używać.
Inni użytkownicy nie mogą z niego korzystać przed sterylizacją, aby uniknąć infekcji krzyżowej.
Nie czyścić rozpuszczalnikami, benzyną ani benzenem. Czyścić wyłącznie środkiem dezynfekującym.
Jeśli temperatura otoczenia przekracza 35°C lub 95°F, zanurzać końcówkę termometru w zimnej wodzie na około
5do 10 sekund przed pomiarem temperatury.
Nie zanurzać urządzenia w cieczy, nie gryźć go ani nie wyginać.
Unikać styczności śliny z wyświetlaczem.
Uważać, aby urządzenie nie spadło i unikać silnych uderzeń.
Nie jest to urządzenie odporne na wstrząsy ani uderzenia
Nie korzystać w pobliżu silnych pól elektromagnetycznych, tj. trzymać z dala od systemów radiowych i telefonów
komórkowych.
Nie nagrzewać baterii ani nie wrzucać jej do ognia.
Nie wolno rozmontowywać termometru poza przypadkami wymiany baterii.
Nie modyfikować urządzenia bez zgody producenta.
Przegląd komponentów
1. Wyświetlacz / 2. Przycisk wł-/wył- / 3. Czujnik / 4. Komora baterii
Instrukcje użytkowania
Wkładanie baterii
Dostarczona bateria to manganowa bateria alkaliczna o długiej żywotności.
Zdjąć osłonkę z komory baterii.
Wymienić baterię na nową tego samego typu. Sprawdzać prawidłowe ustawienie biegunów.
Zamknąć komorę baterii.
lub Symbol baterii na wyświetlaczu wskazuje, ze należy wymienić baterię.
Uwaga: Baterie nie stanowią normalnych odpadów gospodarstwa domowego. Proszę odnosić stare baterie do
odpowiednich punktów zbiórki lub kompetentnego sprzedawcy. Nigdy nie wrzucać baterii do ognia.
Włączanie wskaźnika w stopniach Fahrenheita i Celsjusza
Włączyć jednostkę poprzez naciskanie przycisku wł-/wył-.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk wł-/wył- przez kilka sekund.
Wyświetlacz przełącza się na odpowiednio inny wyświetlacz.
Instrukcje pomiaru
Nacisnąć przycisk wł-/wył-. Po krótkim czasie wyświetlacz pokaże LO oraz migające °C lub °F.
Prosimy stać, siedzieć lub leżeć spokojnie i rozpocząć pomiar.
Przy doustnym pomiarze wziąć czujnik urządzenia do buzi i trzymać je zamknięte.
Normalna temperatura wynosi 37.0°C/98.6°F
Jeśli chcemy dokonać pomiaru pod pachą, wsunąć czujnik pod pachę.
Normalna temperatura wynosi 36.5°C/97.7°F.
Jeśli używamy termometru rektalnie, nanieść odrobinę kremu rozpuszczalnego w wodzie, np wazeliny na końców-
kę czujnika. Włożyć ostrożnie o maks. 2cm. Normalna temperatura wynosi 37.5°C/99.5°F. Z medycznego punktu
widzenia jest to najbardziej dokładną metoda pomiaru.
Zalecany czas pomiaru:
Pomiar odbytniczy: przeciętny czas pomiaru wynosi od 40 do 60 sekund.
Pod pachą: przeciętny czas pomiaru wynosi od 80 do 120 sekund.
W ustach: przeciętny czas pomiaru wynosi od 50 do 70 sekund.
Jeśli temperatura jest zbyt wysoka pojawia się HI °C lub HI °F. Jeśli pomiar jest zbyt niski, pojawia się LO °C lub
LO °F.
Po ok. 8 minutach lub poprzez naciskanie przycisku wł-/wył-, urządzenie wyłącza się automatycznie.
Jeśli ponownie włączamy urządzenie, zawsze pokazuje ostatnią zmierzoną temperaturę (funkcja pamięci).
Konserwacja i przechowywanie
Zalecamy korzystanie z wilgotnej szmatki oraz środka dezynfekującego w celu czyszczenia czujnika.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie używać benzenu ani silnych środków czyszczących.
Jeśli urządzenie pomiarowe nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyjąć baterię (przeciekające baterie mogą
uszkodzić urządzenie).
Chronić urządzenie przed bezpośrednim nasłonecznieniem, wysokimi temperaturami, wilgocią i kurzem.
Nie narażać na ekstremalnie niskie (poniżej -20°C/-4°F) lub wysokie (powyżej 60°C/140°F) temperatury.
Czyścić kliniczny termometr po każdym użyciu i przechowywać w dostarczonym opakowaniu.
Test kalibracji
Ten termometr jest początkowo skalibrowany w czasie produkcji. Jeśli z termometru korzystamy wg in-
strukcji użytkowania, nie są wymagane okresowe ponowne regulacje. Test kalibracji należy przeprowadzić
natychmiast, jeśli są wskazania, że produkt nie utrzymuje określonych limitów błędu lub na właściwości
kalibracji wpłynęły interwencje lub inne. Prosimy również sprawdzić krajowe regulacje ustawowe. Test
kalibracji można przeprowadzać w kompetentnych placówkach lub u autoryzowanych usługodawców.
Instrukcja testu dla testu kalibracji może być dostarczona przez odpowiednie placówki i autoryzowana.
Magyarul
15
Magyarul
14
Higiéniai okokból javasoljuk, hogy a készüléket kizárólagosan a szájban, a hónaljban, vagy a végbélnyílásban
használja.
Ha a használók bőre begyullad, ne használja tovább a készüléket.
Sterilizálás előtt ne használja más személlyel közösen, mert így elkerülheti a fertőzéseket.
Ne tisztítsa oldószerekkel, benzinnel vagy benzol-származékokkal. Csak fertőtlenítővel tisztítsa.
Ha a környezet hőmérséklete magasabb, mint 35 °C vagy 95 °F, akkor merítse a lázmérőt hideg vízbe körülbelül 5-10
másodpercig, mielőtt lázat mérne vele.
Ne merítse a készüléket folyadékokba, ne rágja és ne hajlítsa meg.
Ne hagyja, hogy nyál kerüljön a kijelzőre.
Vigyázzon, hogy a készülék ne essen a földre és kerülje az erős ütéseket. A készülék nem törés biztos és nem
törésálló.
Ne használja erős elektromágneses mezők közelében, tartsa távol például rádió rendszerektől és mobiltelefonok-
tól.
Ne melegítse fel az elemet és ne dobja tűzbe.
Az elemcserén kívül tilos a készüléket jobban szétszedni.
A gyártó engedélye nélkül ne módosítsa a készüléket.
Az alkatrészek áttekintése
1. Kijelző / 2. Be-/Kikapcsolás gomb / 3. Szenzor / 4. Elemtartó rekesz
Használati utasítás
Az elemek behelyezése
A mellékelt elem magnézium alapú, hosszú élettartamú alkáli elem.
Húzza le az elemtartó rekesz tetejét.
Cserélje ki az elemet egy ugyanolyan típusúra. Figyeljen a helyes polaritásra.
Zárja le az elemtartó rekeszt.
vagy Az elem szimbólum a kijelzőn azt jelzi, hogy az elemet ki kell cserélni.
Figyelem: Az elemeket ne dobja ki a kommunális hulladékkal együtt. Kérjük a használt elemeket a kijelölt gyűjtőpon-
tok egyikén, vagy a viszonteladónál adja le.
Soha ne dobja az elemeket tűzbe.
Fahrenheit vagy Celsius mértékegység váltása
Kapcsolja be a készüléket a Be-/Kikapcsolás gombbal.
Nyomja meg és tartsa lenyomva a Be-/Kikapcsolás gombot néhány másodpercig.
A kijelző a másik mértékegységre fog átváltani.
Mérési instrukciók
Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot. Egy rövid idő elteltével a kijelzőn megjelenik a LO felirat és egy villogó °C
vagy °F.
Kérjük, álljon, üljön vagy feküdjön nyugodtan és kezdje meg a mérést.
Orális méréskor vegye a szájába a készülék szenzorát és tartsa csukva a száját.
A normális hőmérsékletek 37,0 °C/98,6 °F
Ha a hónaljban kíván testhőmérsékletet mérni, csípje a hónalja alá a készülék szenzorát.
A normális hőmérsékletek 36,5 °C/97,7 °F.
Ha rektálisan használja a lázmérőt, kenjen a szenzor hegyére egy kis vízalapú síkosító szert, például vazelint.
Maximum 2 cm mélyre dugja be. A normális hőmérsékletek 37,5 °C/99,5 °F. Orvosi szempontból ez a lázmérés
legmegbízhatóbb módja.
Javasolt mérési idő:
Végbél: az általános mérési idő kb. 40–60 másodperc.
Hónalj: az általános mérési idő kb. 80–120 másodperc.
Száj: az általános mérési idő kb. 50–70 másodperc.
Ha a hőmérséklet túl magas, azt HI °C vagy HI °F feliratok jelzik. Ha a mérés túl alacsony, azt LO °C vagy LO °F jelzi.
Körülbelül 8 perc elteltével automatikusan, vagy a Be-/Kikapcsoló gomb megnyomásával a készülék kikapcsol.
Ha a készüléket újra bekapcsolja, az midig a legutóbbi mérés eredményét fogja kijelezni (memória funkció).
Karbantartás és tárolás
Javasoljuk, hogy a készülék szenzorát nedves ruhával és fertőtlenítőszerrel tisztítsa.
A készüléket ne merítse folyadékokba.
Ne használjon benzint vagy erős tisztítószereket.
Ha a készüléket huzamosabb ideig nem használja, az elemet érdemes eltávolítani (az eresztő elemek kárt okozhat-
nak a készülékben).
Védje a készüléket a közvetlen napfénytől, magas hőmérsékletektől, nedvességtől és portól.
Ne tegye ki rendkívül alacsony (-20 °C/-4 °F alatti) vagy magas (60 °C/140 °F feletti) hőmérsékleteknek.
A lázmérőt minden egyes használat után tisztítsa meg és a mellékelt dobozban tárolja.
Kalibráció ellenőrzése
Ez a lázmérő a gyártás időpontjában előzetesen kalibrált. Ha a lázmérőt az utasításoknak megfelelően
használja, akkor nincs szükség az időszakos kalibrálásra. A kalibrációt azonnal ellenőrizni kell, amennyiben
jelek utalnak arra, hogy a termék nem tartja a meghatározott hibaszintet vagy a kalibrációs beállítások
valamilyen külső hatás következtében megváltozhattak. Kérjük, tartsa be az ilyen irányú nemzeti ren-
deleteket is. A kalibráció ellenőrzésére a hivatalos hatóságok vagy az engedéllyel rendelkező szervizek
jogosultak. A teszt instrukciói eljuttathatók a hivatalos hatóságokhoz vagy az engedéllyel rendelkező szer-
vizekhez.
A szimbólumok jelentése
Szimbólum Magyarázat Szimbólum Magyarázat
A jel háttérszíne:
kék. A jel grafikus
szimbóluma:
fehér
A HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELOLVASÁSA KÖTELEZŐ
LO °C vagy LO °F A HŐMÉRSÉKLET ALACSO-
NYABB MINT 32 °C/89,6 °F
HI °C vagy HI °F A HŐMÉRSÉKLET MAGASABB
MINT 42,9 °C/109,2 °F
/ AZ ELEM LEMERÜLT
KÖRNYEZETVÉDELEM
A készüléket működési ideje leteltével ne
dobja ki a kommunális hulladékkal együtt.
Vigye el egy hivatalos gyűjtőpontra újrahasznosí-
tás céljából. Ezzel segíti a környezet megóvását.
ELEMEK KIDOBÁSA
Az elemeket ne dobja ki a kommunális hulla-
dékkal együtt!
Mint felhasználó, ön köteles a lemerült elemeket
visszaszolgáltatni. Az elemeket el kell távolítani a
készülékből. Az elhasznált elemeket térítésmente-
sen visszajuttathatja a vásárlás helyére. A nyilvános
gyűjtőpontokról érdeklődjön a településén.
BF TÍPUSÚ ALKATRÉSZEK AZ MDD93/42/EEC KÖVETEL-
MÉNYEKNEK MEGFELELŐ
EURÓPAI KÉPVISELET GYÁRTÓ
GYÁRTÁSI DÁTUM SN SOROZATSZÁM
TARTSA SZÁRAZON
Technikai Adatok
Modell: PC-FT 3057 (KF-201)
Mérési tartomány: Minimum 32,0 °C/89,6 °F, Maximum 42,9 °C/109,2 °F
Mérési pontosság: +/- 0,1 °C/0,2 °F (35,5 °C/95,9 °F ~ 42,0 °C/107,6 °F)
+/- 0,2 °C/0,4 °F (32,0 °C/89,6 °F ~ 35,5 °C/95,9 °F)
Tárolási-/szállítási-hőmérséklet: -25 °C/-13 °F-től 55 °C/131 °F, 95% relatív páratartalom
Környezeti hőmérséklet használat közben: 5 °C/41 °F-től 35 °C/95 °F, 80% relatív páratartalom
Minimális lépés: 0,1 °C/0,1 °F
Kijelző: LCD kijelző
Méretek: L 12,6 x W 1,8 x H 1,0 cm
Tömeg: kb. 10 g
Áramellátás: 1 x magnézium alapú alkáli elem, típusa LR41, 1,5 V
Elem működési ideje: min. 100 óra folyamatos működés
Kellékek: tok, használati utasítás, 1 x elem
A műszaki és kivitelezési módosítások jogát a folyamatos termékfejlesztés miatt fenntartjuk.
Vonatkozó szabványok
A CE jelzés CE 0197, mérőműszerekre vonatkozó szabványok megfelelnek az EU 93/42/EEC (MDD) Di-
rektívának. A következő szabványok vonatkoznak a készülék tervezésére és gyártására.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
A CE jelzés bizonyítja, hogy ez a készülék egy orvosi műszer mérőfunkcióval, mely megfelelt az orvosi ké-
szülékekre kiírt ellenőrzéseken. A tanúsító testület igazolja, hogy ez a termék minden törvényi előírásnak
megfelel.
Európai Képviselet:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importőr:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Gyártó:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Yaan Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Wyjaśnienie symboli
Symbol Objaśnienie Symbol Objaśnienie
Kolor tła znaku:
niebieski. Symbol
graficzny znaku:
biały
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
MUSZĄ BYĆ PRZECZYTANE
LO °C lub LO °F TEMPERATURA PONIŻEJ
32°C/89,6°F
HI °C lub HI °F TEMPERATURA POWYŻEJ
42,9°C/109,2°F
/ BATERIA JEST WYCZERPANA
OCHRONA ŚRODOWISKA
Pod koniec użytkowania nie wolno
wyrzucać urządzenia z odpadami go-
spodarstwa domowego. Należy odnieść je do ofi-
cjalnego punktu zbiórki celem recyklingu. Dzięki
temu wspomagają Państwo ochronę środowiska.
USUWANIE BATERII
Nie wyrzucać baterii wraz z normalnymi odpa-
dami gospodarstwa domowego!
Jako użytkownicy jesteście Państwo prawnie
zobligowani do zwrotu wyczerpanych baterii. Baterie
należy wyjąć z urządzenia. Można beż żadnych opłat
zwracać stare baterie w miejscu zakupu. Informacje
dotyczące publicznych miejsc zbiórki dostępne są na
terenie danej miejscowości.
ZASTOSOWANE CZĘŚCI
TYPU BF
ZGODNY Z WYMOGAMI
MDD93/42/EEC
REPREZENTACJA
EUROPEJSKA PRODUCENT
DATA PRODUKCJI SN NUMER SERII
TRZYMAJ SUCHY
Dane techniczne
Model: PC-FT 3057 (KF-201)
Zakres pomiaru: Min. 32.0°C/89.6°F, Max. 42.9°C/109.2°F
Dokładność pomiaru: +/- 0.1°C/0.2°F (35.5°C/95.9°F ~ 42.0°C/107.6°F)
+/- 0.2°C/0.4°F (32.0°C/89.6°F ~ 35.5°C/95.9°F)
Temperatura przechowywania/transportu: -25°C/-13°F do 55°C/131°F, 95% odpowiedniej wilgotności
Temperatura otoczenia podczas użytkowania: 5°C/41°F do 35°C/95°F, 80% odpowiedniej wilgotności
Min. skala: 0.1°C/0.1°F
Wyświetlacz: Wyświetlacz LCD
Wymiary: D 12.6 x S 1.8 x W 1.0 cm
Ciężar: ok. 10 g
Zasilanie: 1 x alkaliczna bateria manganowa typu LR41, 1,5V
Działanie baterii: min. 100 godzin stałej pracy
Akcesoria: opakowanie, instrukcje użytkowania, 1 x bateria
Pozostaje zastrzeżone prawo do wykonywania modyfikacji projektu oraz technicznych w toku ciągłego
doskonalenia produktu.
Zastosowane standardy
Oznaczenie CE czyli CE 0197 urządzeń pomiarowych odpowiada Dyrektywie UE 93/42/EEC (MDD). Pro-
jektowi oraz produkcji odpowiadają następujące standardy.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
Oznaczenie CE potwierdza, że jest to medyczne urządzenie z funkcją pomiaru w sensie czynności z uży-
ciem urządzenia medycznego, które przeszło procedurę oceny zgodności. Powiadomiony organ potwier-
dza, ze produkt ten spełnia wszystkie odpowiednie i oficjalne regulacje krajowe.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony
jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku,
gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a
przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania
sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady
powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa,
zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akceso-
riami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z prze-
pisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie
kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. zo.o
Ul. Brzeska 1
45 - 960 Opole
Europejska reprezentacja:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importer:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Producent:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Ya an Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Język polski
13
Назначение
Прибор предназначен для измерения температуры тела человека во рту (перорально), подмышкой
(дополнительное место) или в анальном отверстии (ректально).
Описание продута
Цифровой термометр
С помощью электронного цифрового термометра можно легко и точно измерить температуру
тела человека.
По сравнению с традиционными ртутными термометрами у такого прибора есть преимущества:
легкость считывания показаний, быстрое срабатывание, безопасность и точность измерений.
Специальные меры по технике безопасности
При высокой и долго держащейся температуре, особенно у детей, необходимо обратиться к врачу. Просим
вас связаться с вашим врачом!
Данный прибор предназначен для личного пользования по описанному назначению.
В приборе содержатся мелкие предметы (батарейка, отсек батарейки), которые дети могут проглотить.
Поэтому, не оставляйте прибор без присмотра в руках детей.
В целях гигиены мы рекомендуем использовать прибор исключительно для измерения температуры тела
только во рту, подмышкой или ректально.
При наличии у человека кожных инфекций использовать прибор запрещается.
Во избежание переноса инфекции запрещается давать прибор другому человеку без стерилизации.
Запрещается очищать растворителями, бензином или бензолом. Очищать только с помощью дезинфици-
рующих средств.
При температуре окружающего воздуха выше 35 °C или 95 °F, перед измерением температуры тела
опустите кончик термометра в холодную воду примерно на 5 - 10 секунд.
Запрещается опускать прибор в жидкости полностью, не плюйте на прибор и не сгибайте.
Не допускайте попадания слюны на дисплей.
Будьте осторожны! Не роняйте прибор и избегайте сильных ударов. Прибор не оснащен ударостойким или
ударопрочным корпусом.
Запрещается использовать вблизи сильных электромагнитных полей, т.е. храните прибор вдали от радио-
систем и мобильных телефонов.
Запрещается нагревать батарейку или выбрасывать ее в огонь.
Запрещается разбирать прибор, кроме открывания отсека при замене батарейки.
Запрещается вносить какие-либо изменения в прибор без разрешения производителя.
Обзор компонентов
1. Дисплей / 2. Кнопка On-/O-(Вкл./Выкл.) / 3. Сенсор / 4. Отсек батарейки
Инструкция по использованию
Установка батарейки
Батарейка, входящая в комплект, – это щелочно-марганцевый элемент с длительным сроком служ-
бы.
Снимите крышку отсека батарейки.
Замену необходимо производить на элемент аккумуляторной батареи такого же типа. Соблюдайте поляр-
ность.
Закройте отсек батарейки.
или Символ батарейки на дисплее означает необходимость заменить батарейку.
Внимание: Батарейки нельзя выбрасывать в обычное мусорное ведро. Просим вас сдавать батарейки в
специальные пункты сбора или компетентному дилеру.
Запрещается бросать батарейки в огонь.
Переключение показаний температуры в градусах по Фаренгейту или по Цельсию
Включите прибор, нажав кнопку On-/O(Вкл./Выкл.).
Нажмите и удерживайте кнопку On-/O(Вкл./Выкл.) в течение нескольких секунд.
Дисплей переключится в соответствующий режим отображения показаний.
Инструкции по измерениям
Нажмите кнопку On-/O(Вкл./Выкл.). Через некоторое время на экране высветится сообщение LO и начнет
мигать обозначение °C или °F.
Просьба спокойно сидеть, стоять или лежать при измерении температуры.
При измерении температуры перорально снимите сенсор с прибора, помещенного в рот, и держите его
рядом.
Нормальная температура составляет 37,0 °C / 98,6 °F
Если вы хотите измерять температуру подмышкой, зажмите сенсор подмышкой.
Нормальная температура составляет 36,5 °C / 97,7 °F.
При измерении ректальной температуры нанесите небольшое количество крема, растворимого в воде,
например, вазелина, на кончик сенсора. Вставьте прибор аккуратно примерно на 2 см. Нормальная темпе-
ратура составляет 37,5 °C / 99,5 °F. С медицинской точки зрения – это наиболее точный способ измерений.
Рекомендуемое время измерения:
Ректально: обычно от 40 до 60 секунд.
Под мышкой: обычно от 80 до 120 секунд.
Орально: обычно от 50 до 70 секунд.
Если температура слишком высокая, на дисплее высветится сообщение HI °C или HI °F. Если температура
слишком низкая, на дисплее высветится сообщение LO °C или LO °F.
Примерно через 8 минут или после нажатия кнопки On-/O(Вкл./Выкл.) прибор отключится автоматически.
При повторном включении прибора на дисплее высветится последняя измеренная температура (функция
памяти).
Обслуживание и хранение
Для очистки сенсора мы рекомендуем использовать влажную тряпочку и дезинфицирующее средство.
Запрещается опускать прибор в жидкости полностью.
Запрещается использовать бензол или сильные очищающие средства.
Если прибор не используется продолжительное время, необходимо вытаскивать батарейку (утечка из
батарейки может привести к поломке прибора).
Предохраняйте прибор от попадания прямых солнечных лучей, воздействия высоких температур, влаж-
ности и пыли.
Запрещается подвергать прибор воздействию слишком низких (ниже -20 °C/-4 °F) или слишком высоких
(выше 60 °C/140 °F) температур.
Очищайте термометр после каждого использования и храните в специальной коробочке.
Проверка калибровки
Первоначально прибор откалиброван во время производства. Если прибор используется согласно
инструкциям по применению, периодическая повторная настройка не требуется. Проверка кали-
бровки должна быть проведена незамедлительно, если обнаружены признаки того, что прибор не
держит предусмотренные пределы погрешности, или, если на калибровку могли повлиять вмеша-
тельства в прибор, или другие воздействия. Просим также соблюдать другие местные нормативы.
Проверку калибровки должны выполнять компетентные органы или сервисные службы. Инструк-
ции по проведению теста проверки калибровки могут быть предоставлены соответствующими
уполномоченными органами.
Объяснение символов
Символ Объяснение Символ Объяснение
Цвет фона
символа: синий.
Цвет графиче-
ского символа:
белый
НЕОБХОДИМО ПРОЧЕСТЬ
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИ-
МЕНЕНИЮ
LO °C или LO °F ТЕМПЕРАТУРА НИЖЕ
32 °C/89,6 °F
HI °C или HI °F ТЕМПЕРАТУРА ВЫШЕ
42,9 °C/109,2 °F
/ БАТАРЕЯ РАЗРЯЖЕНА
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Запрещается выбрасывать прибор
вместе с домашним мусором по
окончании срока службы. Просим вас сдавать
батарейки в специальные пункты сбора для
восстановления для повторного использо-
вания. Выполнив это условие, вы помогаете
сохранять окружающую среду.
УТИЛИЗАЦИЯ БАТАРЕЕК
Запрещается выбрасывать батарейки вме-
сте с домашним мусором!
Как пользователь вы обязаны по закону воз-
вращать использованные батарейки. Батарейки
необходимо вытаскивать из прибора. Вы можете
возвращать старые батарейки бесплатно в место
покупки. Информацию о местах сбора вы можете
найти в своем городе.
ПРИМЕНЯЮТСЯ ДЕТАЛИ
ТИПА BF
СООТВЕСТВУЕТ ТРЕБО-
ВАНИЯМ СТАНДАРТА
MDD93/42/EEC
ИЗОБРАЖЕНИЕ ЕВРОПЕЙ-
СКОГО СОЮЗА ИЗГОТОВИТЕЛЬ
ДАТА ИЗГОТОВЛЕНИЯ SN СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
НЕ МОЧИТЬ
Технические данные
Модель: PC-FT 3057 (KF-201)
Диапазон измерений: минимум 32,0 °C/89,6 °F, максимум 42,9 °C/109,2 °F
Точность измерений: +/- 0,1 °C/0,2 °F (35,5 °C/95,9 °F ~ 42,0 °C/107,6 °F)
+/- 0,2 °C/0,4 °F (32,0 °C/89,6 °F ~ 35,5 °C/95,9 °F)
Температура хранения-/ транспортировки: от -25 °C/-13 °F до 55 °C/131 °F, относительная
влажность 95%
Температура окружающего воздуха во
время использования: от 5 °C/41 °F до 35 °C/95 °F,
относительная влажность 80%
Минимальный шаг измерения: 0,1 °C/0,1 °F
Дисплей: ЖК дисплей
Габаритные размеры: Д 12,6 x Ш 1,8 x В 1,0 см
Масса: примерно 10 г
Питание: 1 x щелочно-марганцевый элемент типа LR41, 1,5 В
Время работы батарейки: минимум 100 ч непрерывной работы
Аксессуары: корпус, руководство пользователя, 1 x батарея
Сохранено право на технические и конструкционные изменения в рамках продолжающейся раз-
работки продукта.
Действующие стандарты
Стандарт CE, обозначаемый CE 0197, для измерительных приборов соответствует Указаниям ЕС
93/42/EEC (MDD). Следующие стандарты относятся к конструкции и/или производству продукции.
EN 12470-3, EN 60601-1, EN 60601-1-11, EN 60601-1-2
Маркировка CE подтверждает, что это медицинский прибор с функцией измерения, обознача-
ющий, что действие данного медицинского прибора прошел процедуру оценки соответствия.
Указанный орган подтверждает, что продукция соответствует всем обязательным нормативным
документам.
Обозначение ЕС:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Импортер:
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40 • D-47906 Kempen/Germany
Изготовитель:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Road, Yaan Street, Nankai District, TIANJIN, China 300190
Русский
15
Русский
16
Internet: www.procare-germany.de
Made in P.R.C.
Stand 2019 - 07
Rendeltetésszerű használat
A készülék az emberi testhőmérséklet mérésére szolgál a szájban (orális), a hónaljban (axilláris) vagy a
végbélnyílásban (rektális).
A termék leírása
Digitális lázmérő
Az Elektronikus Digitális Lázmérő gyorsan és pontosan méri a testhőmérsékletet.
A hagyományos higannyal működő, üveg lázmérőkhöz képest számos előnnyel rendelkezik, úgymint
könnyen leolvasható, gyors a válaszidő, biztonságos és pontosan mér.
Speciális biztonsági megjegyzések
A magas és tartós lázat, főként gyermekeknél minden esetben orvosnak kell kezelnie. Kérjük lépjen kapcsolatba az
orvosával!
Ez készülék csak otthoni, a rendeltetésének megfelelő használatra alkalmas.
A lázmérő kis alkatrészeket tartalmaz (elem, elemtartó rekesz) amelyeket a kisgyermekek lenyelhetnek. Emiatt ne
hagyja a lázmérőt felügyelet nélküli gyermekek kezében.
Magyarul
13
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

ProfiCare PC-FT 3057 Mode d'emploi

Catégorie
Thermomètres corporels numériques
Taper
Mode d'emploi