Klein Tools BAT20-12T165 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
Battery-Powered
12-Ton Cable Crimper
20V Lithium Ion
8 AWG to 750 MCM Aluminum
8 AWG to 750 MCM Copper
U-Style Die Compatible
1.73" (44 mm) Jaw Opening
BAT20-12T165
SERIES
ENGLISH
FRANÇAIS pg. 25
ESPAÑOL pg. 13
2
GENERAL SPECIFICATIONS
Klein Tools BAT20-12T165 series crimpers are designed for professional cable crimping applications.
Power Source: 20V Li-Ion battery
Force: 12 Tons (24,000 lbs; 10,866 Kg)
Operating Temperature: 14°F to 104°F (-10°C to 40°C)
Specifications subject to change.
1Advance trigger switch 6Battery pack
2Retract trigger switch 7Battery release button
3Trigger lock 8Fuel gauge button
4a Lower die release button 9Lift rings (x2)
4b Upper die release button 10 Crimp indicator LED
5a Lower die (not included) 11 Worklights (x4)
5b Upper die (not included) 12 Side warning label
NOTE: There are no user-serviceable parts inside crimper.
Please contact Klein Tools for an authorized service center.
FEATURE DETAILS
ENGLISH
9
1
10
3
2
6
8
7
11
12
4b 4a
5b 5a
3
DEFINITIONS
The definitions below describe the level of severity for each signal word used in this manual:
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.
WARNINGS
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
This is a professional power tool. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
SAFETY
To ensure safe operation and service of the drill, follow these instructions. Failure to observe these warnings can
result in electric shock, re, severe injury or death.
1) Work Area Safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical Safety
a) Avoid body contact with earthed or grounded objects. There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
b) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
c) Do not abuse the battery charger cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
d) When operating the battery charger outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
e) If operating the battery charger in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock.
3) Personal Safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the trigger lock is engaged before connecting to battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch invites accidents.
d) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
e) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
4
SAFETY
4) Power Tool Use and Care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Remove the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
c) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
d) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
e) Use the power tool, dies, accessories, etc. in accordance with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery Tool Use and Care
a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with another type of battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained. Contact Klein Tools for authorized service centers.
7) Additional Specic Safety Rules
ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses.
8) Equipment
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI S12.6 (S3.19) during use.
Under some conditions and duration of use, noise from this product may contribute to hearing loss.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling
hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.
ENGLISH
5
SAFETY
9) Important Safety Instructions for All Battery Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of chargers and battery packs.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety
instructions below and then follow charging procedures outlined.
DO NOT charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes.
NEVER force the battery pack into the charger. Do not modify the battery pack in any way to fit into a non-
compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of
this manual for compatibility of batteries and chargers.
Charge the battery packs only in designated DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
DO NOT
store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C)
(such as sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location.
NOTE:
Do not
store the battery packs in a tool.
DO NOT incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery
liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek
medical attention.
WARNING: FIRE HAZARD. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is
cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use
a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g.,
pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service
center for recycling.
WARNING: FIRE HAZARD. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed
battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes,
drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. Transporting batteries can possibly cause fires if the battery
terminals inadvertently come in contact with conductive materials such as keys, coins, hand tools and the like. The
US Department of Transportation Hazardous Material Regulations (HMR) actually prohibit transporting batteries
in commerce or on airplanes (e.g., packed in suitcases and carry-on luggage) UNLESS they are properly protected
from short circuits. So when transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are
protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit.
WARNING: BURN HAZARD. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame.
6
SAFETY
10) Important Safety Instructions for All Battery Chargers
WARNING: SHOCK HAZARD. Do not allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result.
CAUTION: BURN HAZARD. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable battery packs.
Other types of batteries may overheat and burst resulting in personal injury and property damage.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the charger can be shorted
by foreign material. Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal
chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities.
Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger
before attempting to clean.
Before using the charger, read all instructions and cautionary markings on the charger, battery pack and product
using the battery pack.
DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to work together.
These chargers are NOT intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other
uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution.
DO NOT expose the charger to rain or snow.
Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the
electric plug and cord.
Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage or stress.
DO NOT place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
DO NOT operate the charger with a damaged cord or plug.
DO NOT operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way.
Take it to an authorized service center.
DO NOT disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire.
Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric
shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard 120 volt household electrical power. Do not attempt to use any
other voltage. (This does not apply to vehicular chargers.)
When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
DO NOT use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock or electrocution.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the
gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is, 16 gauge has more capacity than 18
gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. When
using more than one extension to make up the total length, be sure each individual extension contains at least
the minimum wire size. The table below shows the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The lower the gauge number, the heavier the cord:
ENGLISH
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating (Amps)
Volts Total Length of Cord
120 V
25' (7.6 m) 50' (15.2 m) 100' (30.5 m) 150' (45.7 m)
240 V 50' (15.2) 100' (30.5) 200' (61.0) 300' (91.4)
More Than Not More Than AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Not Recommended
7
SAFETY
11) Additional Specic Safety Rules
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3).
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection.
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
Wear safety goggles or other eye protection. Flying particles can cause permanent eye damage. ALWAYS use
safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation
is dusty.
Accessories and tools get hot during operation. Wear gloves when touching them.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work
by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
BATTERY CHARGING INSTRUCTIONS
Battery Charger Models DCB107, DCB112, DCB113, DCB115
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules and Industry Canada License exempt RSS standard(s).
Operation is subject to the following two conditions:
1) This device may not cause harmful interference, and
2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s
authority to operate the equipment.
Battery Charging
Your tool uses a DeWALT charger. Be sure to read all safety instructions before
using your charger.
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting the battery pack.
2. Insert the battery pack
6
into the charger, making sure the pack is fully seated
in charger. The red light will blink continuously, indicating the charging process
has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON
continuously. The pack is fully charged and may be used at this time or left
in the charger.
6
8
ENGLISH
BATTERY CHARGING INSTRUCTIONS
Charge Indicators
Your charger is designed to detect certain problems that can arise. Problems are indicated by the red light flashing
at a fast rate. If this occurs, re-insert the battery pack into the charger. If the problem persists, try a different
battery pack to determine if the charger is working properly. If the new pack charges correctly, then the original
pack is defective and should be returned to a service center or other collection site for recycling. If the new
battery pack elicits the same trouble indication as the original, have the charger and the battery pack tested at an
authorized service center.
Your charger has the following indicators: Pack Charging, Pack Charged, Hot/Cold Delay.
HOT/COLD DELAY: The above model chargers have a hot/cold delay feature. When the charger detects a battery
that is too hot or too cold, it automatically starts a delay, suspending charging. The red light will continue to blink,
but a yellow indicator light will be illuminated during this suspension. Once the battery has reached an optimum
temperature, the yellow light will turn off and the charger will automatically resume the charging procedure. This
feature ensures maximum battery life.
LEAVING THE BATTERY PACK IN THE CHARGER: The charger and battery pack can be left connected with the
charge indicator showing Pack Charged.
WEAK BATTERY PACKS: Weak batteries will continue to function but should not be expected to perform as much work.
FAULTY BATTERY PACKS
These chargers will
not
charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery pack by refusing to
light. NOTE: This could also indicate a problem with the charger.
WALL MOUNTING
These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet. Mount the charger securely using drywall screws at least 1"
(25.4 mm) long, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32" (5.5 mm) of the screw exposed.
IMPORTANT CHARGING NOTES
1. Longest life and best performance can be obtained if the battery pack is charged when the air temperature is
between 65 °F and 75 °F (18 °–24 °C). DO NOT charge the battery pack in an air temperature below 40 °F (4.5 °C),
or above 104 °F (40 °C). This is important and will prevent serious damage to the battery pack.
2. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does
not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery
pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer.
3. A cold battery pack will charge at about half the rate of a warm battery pack. The battery pack will charge at a
slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery
pack warms.
4. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights;
c. Move the charger and battery pack to a location where the surrounding air temperature is approximately
65 °F–75 °F (18 °–24 °C);
d. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local DeWALT service center.
5. The battery pack should be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack.
6. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil, or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the
charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug the charger before attempting
to clean.
7. DO NOT freeze or immerse the charger in water or any other liquid.
9
BATTERY CHARGING INSTRUCTIONS
WARNING: SHOCK HAZARD. DO NOT allow any liquid to get inside the charger. Electric shock may result.
WARNING: BURN HAZARD. DO NOT submerge the battery pack in any liquid or allow any liquid to enter the
battery pack. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the plastic housing of the battery pack
breaks or cracks, return to a service center for recycling.
FUNCTIONALITY
TRIGGER LOCK BUTTON
3
: The Trigger Lock will restrict Advance Trigger
1
from activating. To advance crimping piston, move the trigger lock button into
the unlocked position. To lock trigger and restrict piston from advancing, depress
the trigger lock button.
ADVANCE TRIGGER
1
: Press the trigger to advance the crimping piston. Press
the trigger until the dies have fully compressed the connector. You will hear
an audible click and see the
GREEN
crimp LED
10
, indicating that the output
has reached 700 bar (12 ton) pressure, and the operation is complete. If you
continue to hold the trigger after crimp cycle is complete, the motor will stop.
RETRACT TRIGGER
2
: Press the retract trigger to release hydraulic pressure
and retract the crimp piston. The tool is designed to retract the crimp piston
only
after complete 12 ton crimp is achieved. If crimp force has started, the retract
button will
not
function until the crimp cycle is completed.
QUICK-RELEASE DIES
5
:
1. To insert or remove the lower die, press the button on the end of the piston
4a
and slide the die into the opening of the C-head, along its groove.
NOTE: For
easier access, slightly advance the crimp piston.
2. To insert or remove the upper die, push the button on the end of the head
4b
and slide the die into the head, along its groove.
WARNING: DO NOT complete full crimp cycle without dies properly inserted.
WARNING: Remove the battery cartridge before placing the dies.
CRIMP INDICATOR LED
10
: The LED is located on the top of this tool and
indicates the status of the crimp.
1. The LED light will illuminate
GREEN
when the tool has reached full 12-ton
force and a crimp has been successfully completed.
NOTE: Once a crimp has
begun, it is possible (but not recommended) to retract the piston before the
crimp is completed.
2. When this tool is operated correctly, it takes approximately seven (7) seconds
to complete one full cycle and complete a compression. If the tool is used for
10 seconds and does not reach full 12 Ton pressure, the tool motor will stop.
If the green LED is not lit, this indicates there is a problem with the tool.
DO NOT attempt to repair; please contact an authorized Klein Tools service
center to repair the tool.
LIFT RINGS
9
: Two lift rings are intended for moving the tool into hard-to-reach
areas. Securely fasten lifting device to the ring before moving the tool. Follow all
worksite rules.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, DO NOT use the
lift ring for tethering or securing the tool to a person or object during use
when elevated.
1
2
3
4b 4a
5b
5a
10
9
10
OPERATING INSTRUCTIONS
DIE AND CONNECTOR SELECTION
Klein Tools 12 Ton Crimp Tool is compatible with standard U-style dies. Please refer to connector and die
manufacturers’ charts for appropriate sizing and crimp quantity.
Inspect the tool before and after every use. DO NOT use this tool if it is damaged in any way.
Personal injury can be caused by operating poorly maintained tools. Check for loose parts before using.
Ensure the fitting is not over-specification. You may damage the tool if you do not follow the operating
instructions. Use the die specified by the connector manufacturer for your specific application.
Remove battery pack while servicing, replacing dies, or storing the tool.
Do not use the tool if there are any abnormalities or damage to any of its components
Suggested working temperatures: 14°F to 104°F (-10°C to 40°C). Check hydraulic fluid specifications.
Hydraulic fluid temperatures over 149°F (65°C) might soften packings and seals and cause fluid leaks.
Inform Klein Tools authorized distributors or contact Klein Tools in case of any abnormalities or malfunctions of
the product.
WARNING: Never operate the tool without the dies or a connector in place.
WARNING: To avoid injury keep hands away from the tool head and workpiece during operation.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, activate the trigger lock button and disconnect battery
pack before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can
cause injury.
INSTALLING & REMOVING BATTERY PACK
NOTE:
For best results, make sure your battery pack is fully charged.
To install the battery pack
6
into the tool, align the battery pack with the rails
inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage.
To remove the battery pack from the tool, press
the release button
7
and firmly pull the battery
pack out of the tool handle. Insert it into the
charger as described in the charger section
of this manual.
NOTE:
After removing the battery pack, squeeze
the trigger for three seconds to dissipate any
electric charge that may still be in the tool.
FUEL GAUGE BATTERY PACKS
8
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button. A combination
of the three green LED lights will illuminate, designating the level of charge left. When the level of charge in the
battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged.
NOTE:
The fuel gauge is only an
indication of the approximate charge
left on the battery pack, according to
the indicators shown here. It does
not
indicate tool functionality and is
subject to variation based on product
components, temperature and
end-user application.
ENGLISH
For more information regarding fuel gauge battery packs, please call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or visit
www.dewalt.com.
6
7
75 – 100% charged
51 – 74% charged
<50% charged
Pack needs to be charged
8
11
MAINTENANCE
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained. Contact Klein Tools for authorized service centers. Visit
www.kleintools.com for service manual and replacement part list.
The charger and battery pack are NOT serviceable. To assure product safety and reliability, repairs, maintenance
and adjustments should be performed by a DeWALT factory service center, a DeWALT authorized service center
or other qualified service personnel. Always use identical replacement parts.
Use only Shell Telus T15 or an equivalent hydraulic fluid when changing or adding oil.
Inform Klein Tools authorized distributors or contact Klein Tools in case of any abnormalities or malfunctions of
the product.
Shell® and Tellus® are registered trademarks of Shell Trademark Management B.V.
CLEANING
Crimper:
Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury,
always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this.
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals
may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never immerse any part of the tool into a liquid.
Charger:
WARNING: SHOCK HAZARD. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may
be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. DO NOT use water or any
cleaning solutions.
STORAGE
The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. For
prolonged storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger
for optimal results.
NOTE:
Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will
need to be recharged before use.
WARRANTY – CRIMPER
Klein Tools Battery Operated Tools, manufactured and sold for commercial or industrial uses, are warranted to be free
from defects in materials and workmanship.
THERE ARE NO IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS. At its option, Klein will repair, replace, or
refund the purchase price of any product which fails to conform to this warranty under normal use and service. There are
no user serviceable parts in this tool. This warranty does not apply if repairs have been made or attempted by non-Klein
Tools Authorized Repair Centers, if alterations have been made, or if the tool has been abused or misused.
IN NO EVENT SHALL KLEIN TOOLS BE LIABLE FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE. Some states do
not allow exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not
apply to you.
See www.kleintools.com/warranty for additional information.
WARRANTY – CHARGERS AND BATTERY PACKS
DeWALT chargers are covered by:
Three Year Limited Warranty: DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or
workmanship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal
wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com
or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where
repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
DeWALT battery packs are covered by:
Two Years free service on Packs:
DCB201, DCB203, DCB203BT, DCB207.
Three Years free service on Packs:
DCB200, DCB204, DCB204BT, DCB205.
Product warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DeWALT is not responsible for
any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law.
For more information on DeWALT service or warranties, visit www.dewalt.com
or
call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
12
CUSTOMER SERVICE
KLEIN TOOLS, INC.
450 Bond Street Lincolnshire, IL 60069
1-844-395-3235
www.kleintools.com
THE RBRC™ SEAL
The RBRC™ (Rechargeable Battery Recycling Corporation) Seal on the nickel cadmium, nickel metal
hydride or lithium ion batteries (or battery packs) indicate that the costs to recycle these batteries (or
battery packs) at the end of their useful life have already been paid. In some areas, it is illegal to place
spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries in the trash or municipal solid waste
stream and the RBRC program provides an environmentally conscious alternative.
RBRC™ has established programs in the United States and Canada to facilitate the collection of spent
nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium ion batteries. Help protect our environment and conserve
natural resources by returning the spent nickel cadmium, nickel metal hydride or lithium
ion batteries to an authorized DeWALT service center or to your local retailer for recycling.
You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the
spent battery RBRC™ is a registered trademark of the Rechargeable Battery Recycling
Corporation.
WARNING: EXPLOSION HAZARD.
DO NOT INCINERATE BATTERY PACK.
DISPOSAL
Do not place equipment and its accessories in the trash. Items must be properly
disposed of in accordance
with local regulations. Please see www.epa.gov or www.erecycle.org for additional information.
DEWALT and the DEWALT logo are trademarks of Stanley Black & Decker, Inc, or an afliate thereof and are
used under license.
ENGLISH
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ponchadora de cables a batería
de 12 toneladas de fuerza
Batería de ion de litio de 20V
Aluminio de 8AWG a 750MCM
Cobre de 8AWG a 750MCM
Compatible con matrices en U
Abertura de la mordaza: 1,73" (44mm)
SERIE
BAT20-12T165
ESPAÑOL
14
DETALLES DE LAS CARACTERÍSTICAS
9
1
10
3
2
6
8
7
11
12
4b 4a
5b 5a
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES GENERALES
Las ponchadoras de la serie Klein Tools BAT20-12T165 están diseñadas para aplicaciones profesionales de ponchado
de cables.
Fuente de energía: batería de ion de litio de 20V
Fuerza: 12 toneladas (24.000lb; 10.866kg)
Temperatura de operación: 14°F a 104°F (-10°C a 40°C)
Especificaciones sujetas a cambios.
1Interruptor de gatillo de avance 6Paquete de baterías
2Interruptor de gatillo de retracción 7Botón de liberación de la batería
3Bloqueo del gatillo 8Botón del indicador de carga
4a Botón de liberación de la matriz inferior 9Anillos de elevación (×2)
4b Botón de liberación de la matriz superior 10 LED indicador de ponchado
5a Matriz inferior (no se incluye) 11 Luces de trabajo (×4)
5b Matriz superior (no se incluye) 12 Etiqueta lateral de advertencia
NOTA: La ponchadora no contiene en su interior piezas que el usuario pueda reparar.
Comuníquese con Klein Tools para conocer los centros de servicio autorizados.
15
DEFINICIONES
Las definiciones que se presentan a continuación describen el grado de gravedad de cada palabra de advertencia utilizada en este
manual:
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, tendrá como consecuencia la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, podría tener como consecuencia la muerte o
lesiones graves.
PRECAUCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no se evita, puede tener como consecuencia lesiones menores
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no asociada a lesiones personales que, si no se evita, puede tener como consecuencia daños materiales.
ADVERTENCIAS
NO use este producto en condiciones de humedad o en presencia de líquidos o gases inflamables.
Esta ponchadora de cables es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si la
herramienta es usada por operadores sin experiencia, se debe supervisar la tarea.
Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna parte de esta. Si lo hace, podrían producirse daños o lesiones personales.
SEGURIDAD
Para garantizar un funcionamiento y servicio seguros del taladro, siga estas instrucciones. El incumplimiento de estas
advertencias puede provocar choque eléctrico, incendio, lesiones graves o la muerte.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los lugares desordenados u oscuros pueden dar lugar a accidentes.
b) No opere herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
Estas herramientas producen chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga a niños y espectadores alejados mientras opera una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Evite el contacto del cuerpo con objetos conectados a tierra o a masa. El riesgo de choque eléctrico es mayor si su cuerpo
está conectado a tierra o a masa.
b) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. El agua que penetra en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de choque eléctrico.
c) No utilice el cable del cargador de la batería de forma incorrecta. Nunca use el cable para transportar, jalar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes filosos o piezas móviles. Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de choque eléctrico.
d) Al operar el cargador de la batería en el exterior, emplee un cable de extensión apto para usar en el exterior. Usar este tipo de
cable disminuye el riesgo de choque eléctrico.
e) Si es inevitable operar el cargador de la batería en un lugar húmedo, use una fuente de alimentación protegida con un
interruptor diferencial. Usar un interruptor diferencial disminuye el riesgo de choque eléctrico.
3) Seguridad personal
a) Manténgase alerta, preste atención a lo que está haciendo y use el sentido común cuando opere una herramienta eléctrica.
No use una herramienta eléctrica si está cansado o bajo los efectos de drogas, alcohol o medicamentos. Un instante de
distracción mientras se opera una herramienta eléctrica puede causar lesiones personales.
b) Use equipos de protección personal. Siempre debe usar protección para ojos. Los equipos de protección como máscara
contra polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco de seguridad tipo cachuca o protectores auditivos que se usen en
las condiciones adecuadas reducirán las lesiones personales.
c) Evite las puestas en marcha involuntarias. Asegúrese de haber bloqueado el gatillo antes de conectar un paquete de baterías, o
de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con un dedo sobre el interruptor puede provocar
accidentes.
d) No adopte una postura forzada. Mantenga los pies firmemente asentados y conserve el equilibrio en todo momento. De este
modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
e) Use la vestimenta adecuada. No use prendas sueltas ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las prendas sueltas, las alhajas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
16
ESPAÑOL
SEGURIDAD
4) Uso y cuidados de la herramienta eléctrica
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta, podrá
realizar mejor el trabajo, de manera más segura y con la capacidad para la que fue diseñada.
b) Retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, reemplazar accesorios o guardar la
herramienta. Estas medidas preventivas de seguridad disminuyen el riesgo de que la herramienta eléctrica se encienda por
accidente.
c) Guarde lejos del alcance de los niños las herramientas eléctricas que no estén en uso y no permita que personas que no estén
familiarizadas con la herramienta o con estas instrucciones la operen. Las herramientas eléctricas son peligrosas si las usan
personas sin la capacitación correspondiente.
d) Mantenga las herramientas eléctricas en buen estado. Compruebe que las piezas móviles no estén torcidas ni agarrotadas,
que no haya piezas rotas u otra condición que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si presenta daños,
haga que la reparen antes de usarla. Muchos accidentes ocurren debido a que las herramientas eléctricas no han recibido el
mantenimiento adecuado.
e) Use la herramienta eléctrica, las matrices, los accesorios, etc. de acuerdo con estas instrucciones, y tenga en cuenta cuáles
son las condiciones de trabajo y la tarea que se realizará. Usar la herramienta eléctrica en operaciones para las que no fue
diseñada podría provocar una situación peligrosa.
5) Uso y cuidados de la herramienta a batería
a) Recargue la batería únicamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador apto para un tipo de paquete de
baterías puede generar riesgo de incendio si se lo usa con otro tipo de paquete de baterías.
b) Use las herramientas eléctricas solo con los paquetes de baterías específicamente designados. Si se usa cualquier otro
paquete de baterías, puede haber riesgo de lesiones e incendio.
c) Cuando el paquete de baterías no está en uso, manténgalo alejado de objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que pueden crear una conexión de un terminal a otro. Si se cortocircuitan
los terminales de la batería, se pueden producir quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso indebido, es probable que se expulse líquido de la batería; evite el contacto con este. Si se produce
contacto por accidente, enjuáguese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque además asistencia médica.
El líquido que se desprende de la batería puede causar irritación o quemaduras.
6) Servicio
a) Una persona calificada especializada en reparaciones debe realizar el servicio de mantenimiento de la herramienta eléctrica
únicamente con piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará que se mantenga la seguridad de la herramienta. Comuníquese
con Klein Tools para conocer los centros de servicio autorizados.
7) Normas especícas de seguridad adicionales
SIEMPRE use gafas de seguridad. Las gafas de uso cotidiano NO son gafas de seguridad.
8) Equipos
ADVERTENCIA: Siempre use protección auditiva personal que cumpla con la norma ANSI S12.6 (S3.19) mientras use la
herramienta. En algunas condiciones y con el uso prolongado, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida
de audición.
PRECAUCIÓN: Cuando no se use la herramienta, colóquela de costado sobre una superficie estable, donde no provoque
tropezones ni caídas. Algunas herramientas con paquetes de baterías grandes quedan en posición vertical apoyadas sobre el
paquete de baterías, pero se pueden voltear con facilidad.
17
SEGURIDAD
9) Instrucciones importantes de seguridad para todos los paquetes de baterías
Al realizar un pedido de paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. Consulte la
tabla que se encuentra al final de este manual para conocer la compatibilidad de los cargadores y los paquetes de baterías.
El paquete de baterías no viene totalmente cargado de fábrica. Antes de usar el paquete de baterías y el cargador, lea las
instrucciones de seguridad que se presentan a continuación y luego siga los procedimientos de carga que se describen.
NO cargue ni use el paquete de baterías en atmósferas explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Al insertar o extraer el paquete de baterías del cargador, se pueden encender el polvo o los vapores.
NUNCA fuerce el paquete de baterías para colocarlo en el cargador. No modifique el paquete de baterías de ningún modo para
que quepa en un cargador no compatible, ya que puede quebrarse y provocar lesiones personales graves. Consulte la tabla
que se encuentra al final de este manual para conocer la compatibilidad de las baterías y los cargadores.
Cargue los paquetes de baterías únicamente en los cargadores DeWALT designados.
NO salpique ni sumerja el producto en agua ni en otros líquidos.
NO
almacene ni use la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o superar los
104°F (40°C) (por ejemplo, en cobertizos o construcciones de metal en verano). Para que los paquetes de baterías tengan una
vida útil más prolongada, almacénelos en un lugar fresco y seco.
NOTA:
No almacene los paquetes de baterías dentro de una
herramienta.
NO queme el paquete de baterías aunque esté muy dañado o se haya agotado. El paquete de baterías puede explotar en
contacto con el fuego. Cuando se queman paquetes de baterías de ion de litio, se generan gases y materiales tóxicos.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave el área de inmediato con agua y jabón suave. Si el líquido de
la batería entra en contacto con los ojos, mantenga el ojo afectado abierto y enjuáguelo con agua durante 15minutos o
hasta que la irritación desaparezca. Si se necesita atención médica, se debe informar que el electrolito de las baterías está
compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las celdas de las baterías abiertas puede producir irritación de las vías respiratorias. Proporcione aire fresco.
Si los síntomas persisten, acuda a un médico.
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del
paquete de baterías está rajada o dañada, no la inserte en el cargador. No aplaste, deje caer ni dañe el paquete de baterías. No
use un paquete de baterías o un cargador que hayan recibido un golpe brusco, se hayan caído o arrollado, o estén dañados de
algún modo (p.ej., perforados con un clavo, golpeados con un martillo, pisados). Los paquetes de baterías dañados se deben
llevar al centro de servicio para que se los recicle.
ADVERTENCIA: RIESGO DE INCENDIO. No almacene ni transporte el paquete de baterías de modo que los terminales
expuestos de la batería hagan contacto con objetos metálicos. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales,
bolsillos, cajas de herramientas, cajas con kits de productos, cajones, etc., que contengan clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos.
Al transportar baterías, se puede provocar un incendio si los terminales entran accidentalmente en contacto con materiales
conductores como llaves, monedas, herramientas manuales y objetos similares. De hecho, las Regulaciones de Materiales
Peligrosos (Hazardous Material Regulations, HMR) del Departamento de Transporte de los Estados Unidos prohíben el
transporte de baterías en forma comercial o en aviones (p.ej., dentro de maletas o en el equipaje de mano) A MENOS que estén
adecuadamente protegidas contra cortocircuitos. De modo que, cuando transporte paquetes de baterías individuales, asegúrese
de que los terminales de las baterías estén protegidos y bien aislados de materiales que podrían hacer contacto con ellos y
provocar un cortocircuito.
ADVERTENCIA: RIESGO DE QUEMADURAS. El líquido de las baterías puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas.
18
ESPAÑOL
SEGURIDAD
10) Instrucciones importantes de seguridad para todos los cargadores de baterías
ADVERTENCIA: RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICO. No permita que ingrese ningún tipo de líquido en el cargador. Puede
producirse un choque eléctrico.
PRECAUCIÓN: RIESGO DE QUEMADURAS. Para disminuir el riesgo de lesiones, cargue únicamente paquetes de baterías
recargables DeWALT. Otros tipos de baterías pueden recalentarse y explotar, y provocar lesiones personales y daños
materiales.
AVISO: En algunas condiciones, mientras el cargador está conectado a la fuente de energía, puede entrar en cortocircuito debido
al contacto con materiales extraños. Los materiales extraños que son conductores, incluidos, entre otros, el polvo generado en
el lijado, las virutas de metal, la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, se deben
mantener alejados de las cavidades del cargador. Siempre desenchufe el cargador de la fuente de energía cuando no haya ningún
paquete de baterías en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de comenzar a limpiar.
Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones y señales de advertencia que se encuentran en el cargador, el paquete de
baterías y el producto en que se usa el paquete de baterías.
NO intente cargar el paquete de baterías con cargadores que no sean los que se describen en este manual. El cargador y el
paquete de baterías están específicamente diseñados para funcionar en conjunto.
Estos cargadores NO están diseñados para ningún otro uso que no sea cargar las baterías recargables DeWALT. Si se usan
para cualquier otro propósito, se puede producir riesgo de incendio, choque eléctrico o electrocución.
NO exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve.
Al desconectar el cargador, tire del enchufe y no del cable. De este modo, disminuirá el riesgo de que se dañen el enchufe y el
cable eléctricos.
Asegúrese de que el cable esté ubicado de modo que nadie lo pise o tropiece con él, ni esté sujeto a daños ni tensiones.
NO coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque el cargador sobre una superficie blanda que pueda bloquear las
ranuras de ventilación y generar una temperatura interna excesivamente alta. Ubique el cargador alejado de cualquier fuente
de calor. El cargador se ventila a través de ranuras que se encuentran en la parte superior e inferior de la carcasa.
NO haga funcionar el cargador con un cable o enchufe que estén dañados.
NO haga funcionar el cargador si ha recibido un golpe brusco, se ha caído o está dañado de algún modo. Llévelo a un centro
de servicio autorizado.
NO desarme el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado si necesita reparación o mantenimiento. Si se lo vuelve a
armar de manera incorrecta, puede haber riesgo de choque eléctrico, electrocución o incendio.
Desconecte el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de limpieza. De este modo, disminuirá el riesgo de
choque eléctrico. Quitar el paquete de baterías no hará que este riesgo sea menor.
NUNCA intente conectar dos cargadores juntos.
El cargador está diseñado para que funcione con energía eléctrica doméstica estándar de 120voltios. No intente usarlo con
ningún otro voltaje. (Esto no se aplica a los cargadores para vehículo).
Al emplear un cargador en el exterior, siempre hágalo en un lugar seco y use un cable de extensión apto para exteriores. Usar
este tipo de cable disminuye el riesgo de choque eléctrico.
NO use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado puede
dar lugar a riesgo de incendio, choque eléctrico o electrocución.
Por seguridad, el cable de extensión debe ser del tamaño adecuado (AWG o calibre de cable estadounidense). Cuanto menor
es el valor del calibre del cable, mayor es la capacidad de este; es decir, un cable de calibre16 tiene mayor capacidad que
uno de calibre18. Un cable demasiado pequeño puede producir una caída en el voltaje de línea, lo que generaría pérdida de
potencia y recalentamiento. Cuando use más de un cable de extensión para completar la longitud total, asegúrese de que
cada cable de extensión individual tenga al menos el tamaño mínimo requerido. La tabla que figura a continuación muestra el
tamaño correcto que se debe usar según la longitud del cable y el amperaje nominal. Si tiene dudas, use el siguiente calibre
más grueso. Cuanto menor es el valor del calibre, más grueso es el cable.
Calibre mínimo para juegos de cables
Amperaje nominal
(amperios)
Voltios Longitud total del cable
120 V
25' (7,6m) 50' (15,2 m) 100' (30,5 m) 150' (45,7 m)
240 V 50' (15,2m) 100' (30,5m) 200' (61,0m) 300' (91,4m)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
610 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
No se recomiendan
19
6
SEGURIDAD
11) Normas especícas de seguridad adicionales
SIEMPRE USE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:
Protección para ojos que cumpla con la norma ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3).
Protección auditiva que cumpla con la norma ANSI S12.6 (S3.19).
Protección respiratoria aprobada por NIOSH/OSHA/MSHA.
Use gafas de seguridad u otro tipo de protección para ojos. Las partículas proyectadas bruscamente pueden provocar daños
oculares irreversibles. SIEMPRE use gafas de seguridad. Las gafas de uso cotidiano NO son gafas de seguridad. También use
una máscara para el rostro o contra el polvo si la operación de ponchado libera polvo.
Los accesorios y las herramientas se calientan durante la operación. Use guantes cuando los toque.
Las ventilaciones suelen cubrir piezas móviles y deben evitarse. Las prendas sueltas, las alhajas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
Use abrazaderas u otro mecanismo práctico para sujetar la pieza de trabajo a una plataforma estable y sostenerla. Sostener la
pieza de trabajo con las manos o contra el cuerpo genera inestabilidad y puede hacer que se pierda el control.
INSTRUCCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA
Modelos de cargador de batería DCB107, DCB112, DCB113 y DCB115
Este aparato digital ClaseB cumple con la normativa canadiense ICES-003.
Este dispositivo cumple con la Parte15 de las normas de la FCC y con las normas RSS exentas de licencia de Industry
Canada. Su funcionamiento está sujeto a las siguientes dos condiciones:
1) Este dispositivo no debe provocar interferencia perjudicial, y
2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la que pueda causar un funcionamiento no deseado.
NOTA: Este dispositivo se ha probado y se determinó que cumple con los límites dispuestos para un dispositivo digital ClaseB,
según se estipula en la Parte15 de las normas de la FCC. Estos límites están previstos para brindar protección razonable
contra interferencia perjudicial en instalaciones residenciales. Este dispositivo genera, emplea y puede irradiar energía de
radiofrecuencia y, si no se lo instala y se lo utiliza de conformidad con las instrucciones, puede causar interferencia perjudicial
en las radiocomunicaciones. Sin embargo, no existen garantías de que esa interferencia no se produzca en una instalación en
particular. Si este equipo ocasiona interferencia perjudicial en la recepción de radio y televisión, lo que se puede determinar
apagando y encendiendo el equipo, se recomienda al usuario que intente corregir la interferencia tomando una o varias de las
siguientes medidas:
Cambie la orientación o la ubicación de la antena receptora.
Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
Conecte el equipo a un tomacorriente de un circuito que no sea aquel al que está conectado el receptor.
Consulte al distribuidor o a un técnico especializado en radio/televisión.
Todo cambio o modificación que no estén expresamente aprobados por la parte responsable
de hacer cumplir las normas podría invalidar la autorización concedida al usuario para operar el
equipo.
Cargador de baterías
Para su herramienta se usa un cargador DeWALT. Asegúrese de leer todas las instrucciones de
seguridad antes de usar el cargador.
1. Enchufe el cargador en un tomacorriente adecuado antes de insertar el paquete de baterías.
2. Inserte el paquete de baterías
6
en el cargador, y asegúrese de que el paquete esté
correctamente colocado en el cargador. La luz roja parpadeará de forma continua, lo que
indica que el proceso de carga ha comenzado.
3. Cuando la carga haya finalizado, la luz roja permanecerá encendida de forma continua. El
paquete ya se ha cargado por completo y se puede usar en el momento o se lo puede dejar en el cargador.
20
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES PARA CARGAR LA BATERÍA
Indicadores de carga
El cargador está diseñado para detectar algunos problemas que se pueden presentar. Cuando hay algún problema, la luz roja
parpadea a velocidad rápida. Si esto ocurre, vuelva a insertar el paquete de baterías en el cargador. Si el problema persiste,
pruebe con otro paquete de baterías para determinar si el cargador funciona correctamente. Si el nuevo paquete se carga
correctamente, significa que el paquete original está averiado y debe ser llevado a un centro de servicio u otro sitio de
recolección para que lo reciclen. Si el nuevo paquete de baterías produce la misma indicación de falla que el original, lleve el
cargador y el paquete de baterías a un centro de servicio autorizado para que los prueben.
El cargador posee los siguientes indicadores: Pack Charging (Cargando paquete), Pack Charged (Paquete cargado) y Hot/Cold
Delay (Retraso por paquete caliente/frío).
RETRASO POR PAQUETE CALIENTE/FRÍO: Los modelos de cargadores mencionados cuentan con una función de retraso por
paquete caliente/frío. Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado caliente o demasiado fría, automáticamente
inicia un retraso e interrumpe la carga. La luz roja seguirá parpadeando, pero se encenderá una luz indicadora amarilla durante
esta interrupción. Una vez que la batería haya alcanzado una temperatura óptima, la luz amarilla se apagará y el cargador
automáticamente reanudará el procedimiento de carga. Esta función garantiza la máxima vida útil de la batería.
DEJAR EL PAQUETE DE BATERÍAS EN EL CARGADOR: El cargador y el paquete de baterías pueden permanecer conectados
cuando el indicador de carga muestra Pack Charged (Paquete cargado).
PAQUETES DE BATERÍAS CON POCA CARGA: Las baterías con poca carga seguirán funcionando, pero no se debe esperar que
tengan buen rendimiento.
PAQUETES DE BATERÍAS DEFECTUOSOS
Estos cargadores
no
cargan paquetes de baterías defectuosos. El cargador mantiene la luz apagada, lo que indica que el paquete
de baterías es defectuoso. NOTA: Esto también podría indicar que hay algún problema con el cargador.
MONTAJE EN LA PARED
Estos cargadores están diseñados de modo que se puedan montar en la pared o apoyar en posición vertical sobre una mesa
o superficie de trabajo. Si monta el cargador en la pared, ubíquelo en un lugar cercano a un tomacorriente. Monte el cargador
firmemente mediante tornillos para placa de yeso de al menos 1" (25,4mm) de longitud, atornillados a una superficie de madera
hasta una profundidad óptima y dejándolos expuestos 7/32" (5,5mm).
NOTAS IMPORTANTES SOBRE LA CARGA
1. Se puede lograr la máxima vida útil y el mejor rendimiento del paquete de baterías si se lo carga cuando la temperatura del
aire es de 65°F a 75°F (de 18°C a 24°C). NO cargue el paquete de baterías si la temperatura del aire es inferior a 40°F
(4,5°C) o superior a 104°F (40°C). Esto es importante y evitará que se produzcan daños graves en el paquete de baterías.
2. El cargador y el paquete de baterías pueden estar calientes al tacto durante la carga. Esta condición es normal y no indica que
haya un problema. Para que el paquete de baterías se enfríe más fácilmente después del uso, evite colocar el cargador o el
paquete de baterías en un ambiente cálido, como un cobertizo de metal o un remolque sin aislamiento térmico.
3. Si el paquete de baterías está frío, se cargará a aproximadamente a la mitad de la velocidad que un paquete de baterías que
esté caliente. El paquete de baterías se cargará a una velocidad más baja durante todo el ciclo de carga y no alcanzará la
velocidad máxima de carga aunque se caliente.
4. Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
a. Verifique el funcionamiento del receptáculo enchufando una lámpara o un electrodoméstico.
b. Compruebe si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que hace que se desconecte la alimentación al apagar
las luces.
c. Traslade el cargador y el paquete de baterías a un lugar donde la temperatura del aire circundante sea de aproximadamente
65°F a 75°F (de 18°C a 24°C).
d. Si persisten los problemas con la carga, lleve la herramienta, el paquete de baterías y el cargador al centro de servicio
DeWALT de su localidad.
5. El paquete de baterías debe volver a cargarse si no genera suficiente potencia en tareas que anteriormente se realizaban
con facilidad. NO SIGA usando el producto en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede cargar un
paquete usado parcialmente cuando lo desee, sin que se produzcan efectos adversos en este.
6. Los materiales extraños que son conductores, incluidos, entre otros, el polvo generado en el lijado, las virutas de metal,
la lana de acero, el papel de aluminio o cualquier acumulación de partículas metálicas, se deben mantener alejados de las
cavidades del cargador. Siempre desenchufe el cargador de la fuente de energía cuando no haya ningún paquete de baterías
en la cavidad. Desenchufe el cargador antes de comenzar a limpiar.
7. NO congele ni sumerja el cargador en agua ni en otros líquidos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Klein Tools BAT20-12T165 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur