Holex Head attachment Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Kopfhalterung, Helmhalterung
097881, 097882
Gebrauchsanleitung
Instructions for use | Ръководство за употреба | Návod k použití |
Brugsvejledning | Modo de empleo | Használati útmutató |
Upute za upotrebu | Käyttöohje | Instructions d'utilisation |
Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing | Bruksanvisning |
Instrukcja użytkowania | Instruções de utilização |
Manual de utilizare | Návod na použitie | Navodila za uporabo |
Bruksanvisning
UM0001024 Copyright © Hoffmann Group
Manufacturer
Hoffmann GmbH Qualitätswerkzeuge
Haberlandstr. 55, 81241 Munich, Germany
www.hoffmann-group.com
de
en
bg
cs
da
es
hu
hr
fi
fr
it
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
09 7881
A
B
09 7881
C
09 7881
D
09 7882
de KOPFHALTERUNG, HELMHALTERUNG
1. ALLGEMEINE HINWEISE
Bedienungsanleitung lesen, beachten, für späteres Nachschlagen auf-
bewahren und jederzeit verfügbar halten.
2. PRODUKTBESCHREIBUNG
2.1 KOPFHALTERUNG
Kopfhalterung mit Schaumstoffpolster und Drehverschluss zur Größenverstellung.
Scheibenneigung einstellbar.
2.2 HELMHALTERUNG
Helmhalterung mit zweistufigem Klappmechanismus.
3. SICHERHEIT
3.1 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Allergische Reaktion
Verwendetes Material gilt als hypoallergen, dennoch kann es bei Kontakt mit
empfindlicher Haut zu allergischer Reaktion kommen.
▶ Bei allergischer Reaktion, Gesichtsschutz nicht mehr verwenden. Arzt aufsu-
chen.
Beschädigter Gesichtsschutz
Beeinträchtigung der Schutzwirkung durch Beschädigung oder starke Verschmut-
zung.
▶ Äußere Sichtprüfung auf Kratzer, Absplitterungen oder andere Beschädigun-
gen des Gesichtsschutzes vor jeder Verwendung.
▶ Verkratzten oder beschädigten Gesichtsschutz ersetzen und nicht mehr ver-
wenden.
Abweichungen zwischen Scheiben- und Rahmenkennzeichnung
Verletzungsgefahr durch unzureichenden Schutz durch Gesichtsschutz.
▶ Bei Abweichungen zwischen den Kennzeichnungen, ist der geringere Wert zu
berücksichtigen.
3.2 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
3.2.1 Kopfhalterung
Zur Aufnahme eines Klarvisiers. Zum direkten Tragen am Kopf ohne Kopfschutz.
Mit Klarvisier Nr. 097883, 097884 kombinierbar. Verwendung bei Raumtempera-
tur. Für Einsatz bei extrem hohen Temperaturen benötigen Halterungs- und Vi-
sierkennzeichnung den Buchstaben T hinter dem Buchstaben für mechanische
Festigkeit. Andernfalls Gesichtsschutz nur bei Raumtemperatur verwenden.
3.2.2 Helmhalterung
Zur Aufnahme eines Klarvisiers. Mit Schutzhelm mit gerader Form und Klarvisier
Nr. 097883, 097884 kombinierbar. Verwendung bei Raumtemperatur. Für Einsatz
bei extrem hohen Temperaturen benötigen Halterungs- und Visierkennzeichnung
den Buchstaben T hinter dem Buchstaben für mechanische Festigkeit. Andernfalls
Gesichtsschutz nur bei Raumtemperatur verwenden.
3.2.3 Halterungskennzeichnung
Referenzcode auf Halterung und Visier beachten.
Kurzzeichen Hersteller
HO HOLEX
Norm
EN 166 Angewendete Norm
Mechanische Festigkeit
B Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s
Bei Abweichungen zwischen Halterungs- und Visierkennzeichnung ist der gerin-
gere Wert zu berücksichtigen.
3.3 SACHWIDRIGER EINSATZ
3.3.1 Kopfhalterung
Nicht mit Kopfschutz kombinieren. Schutzwirkung darf durch Kombination mit
anderer Schutzausrüstung nicht beeinträchtigt und der Benutzer in seiner Tätig-
keit nicht behindert werden. Nur Klarvisier montieren, das für Halterung vorgese-
hen ist.
3.3.2 Helmhalterung
Schutzwirkung darf durch Kombination mit anderer Schutzausrüstung nicht be-
einträchtigt und der Benutzer in seiner Tätigkeit nicht behindert werden. Nur Klar-
visier montieren, das für Halterung vorgesehen ist.
4. MONTAGE
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Übertragung von Stößen
Gesichtsschutz, der über Brille getragen wird, kann Stöße übertragen und Anwen-
der verletzen.
▶ Auf richtigen Sitz von Brille und Gesichtsschutz achten.
4.1 KOPFHALTERUNG
4.1.1 Scheibenneigung einstellen
A
üVisieraufnahme ist demontiert.
1. Verstellhebel waagerecht stellen und an gewünschte Position schieben.
2. Verstellhebel nach unten drehen.
3. Visieraufnahme mit Kopfhalterung verschrauben.
4.1.2 Montage
B
1. Visieraufnahme über gepolsterte Seite der Kopfhalterung ausrichten.
2. Visieraufnahme mit Kopfhalterung verschrauben.
4.1.3 Aufsetzen
C
1. Kopfhalterung mit gepolsterter Seite an Stirn aufsetzen.
2. Gurt anpassen bis Kopfbügel am Kopf anliegt.
3. Drehverschluss festdrehen bis Kopfhalterung eng am Kopf anliegt.
4.2 HELMHALTERUNG
4.2.1 Montage
D
1. Helmhalterung mit Gummizug an Schutzhelm befestigen.
2. Weite der Helmhalterung durch Gummizug anpassen.
Helmhalterung liegt fest an Schutzhelm an.
5. REINIGUNG
Verunreinigungen mit milder Seifenlauge und lauwarmen Wasser entfernen. An-
schließend abwaschen und mit weichem, sauberem, nicht scheuerndem Baum-
wolltuch abtupfen. Keine alkoholischen sowie schleifmittel- oder lösungsmittel-
haltigen Reinigungsmittel verwenden. Nicht mit Papiertüchern reinigen.
6. TRANSPORT
In Schutzhülle oder Aufbewahrungsbox transportieren.
7. LAGERUNG
In Schutzhülle oder Aufbewahrungsbox lagern. Bei Temperaturen zwischen +5°C
und +40°C und relativer Luftfeuchtigkeit unter 90% lagern. Nicht in Nähe von ät-
zenden, aggressiven, chemischen Substanzen, Lösungsmitteln, Feuchtigkeit und
Schmutz lagern.
8. VERFALLSZEIT
Spätestens 2 Jahre nach Herstellungsdatum, sowie bei Schäden oder starker Ver-
schmutzung entsorgen. Herstellungsdatum siehe Aufdruck (MM/JJJJ) auf Ver-
packung oder Etikett.
9. ENTSORGUNG
Nach bestimmungsgemäßer Verwendung im Hausmüll entsorgen.
10. ZERTIFIZIERUNG
Gesichtsschutz gemäß EN 166:2001. Übereinstimmung mit PSA-Verordnung (EU)
2016/425. Risikoklasse II.
Geprüft und zertifiziert durch: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-Konformitätserklärung steht unter folgender Adresse zur Verfügung:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
en HEAD ATTACHMENT, HELMET ATTACHMENT
1. GENERAL INSTRUCTIONS
Read the instructions for use, follow them and keep them available for
later reference.
2. PRODUCT DESCRIPTION
2.1 HEAD ATTACHMENT
Head attachment with foam padding and rotary lock for size adjustment. Adjust-
able angle of the visor.
2.2 HELMET ATTACHMENT
Helmet attachment with two-position flap mechanism.
3. SAFETY
3.1 FUNDAMENTAL SAFETY INSTRUCTIONS
Allergic reaction
The material used is classed as hypoallergenic; nevertheless contact with sensitive
skin may evoke an allergic reaction.
▶ In the event of an allergic reaction, stop using the visor. Consult a doctor.
Damage to the visor
Impairment of the protective effect by damage to the visor or heavy soiling of it.
▶ On each occasion before use, perform an external visual inspection of the visor
for scratches, splintering or other damage.
▶ If a visor is scratched or damaged, replace it and stop using it.
Conflicts between the frame reference code and lens reference code
Risk of injury due to insufficient protection provided by the visor.
▶ If there is conflict between the frame reference code and lens reference code,
the lower value is the effective value.
3.2 INTENDED USE
3.2.1 Head attachment
For attaching a clear visor. For wearing directly on the head, without head protec-
tion. Can be combined with clear visor No. 097883, 097884. Use at room tempera-
ture. If protection against high speed particles at extremes of temperature is re-
quired then the selected eye-protector should be marked with the letter T im-
mediately after the impact letter, i. e. FT, BT or AT. If the impact letter is not follo-
wed by the letter T then the eye-protector shall be only be used against high
speed particles at room temperature.
3.2.2 Helmet attachment
For attaching a clear visor. Can be combined with safety helmets with straight
shape and clear visor No. 097883, 097884. Use at room temperature. If protection
against high speed particles at extremes of temperature is required then the se-
lected eye-protector should be marked with the letter T immediately after the im-
pact letter, i. e. FT, BT or AT. If the impact letter is not followed by the letter T then
the eye-protector shall be only be used against high speed particles at room tem-
perature.
3.2.3 Reference code marked on the retainer
Use in accordance with the reference code marked on the retainer and the visor.
Manufacturer’s code
HO HOLEX
Standard
EN 166 Standard applied
Mechanical strength
B Medium energy impact 120 m/s
If there is conflict between the reference code marked on the retainer and on the
visor, the lower value is the effective value.
3.3 USE CONTRARY TO THE INTENDED PURPOSE
3.3.1 Head attachment
Not for combination with head protection. Combination with other protective
equipment must not impair the protective effect and must not hinder the wearer
in his activities. Mount clear visors only on attachments intended to take them.
3.3.2 Helmet attachment
Combination with other protective equipment must not impair the protective ef-
fect and must not hinder the wearer in his activities. Mount clear visors only on at-
tachments intended to take them.
4. ASSEMBLY
CAUTION
Risk of injury by transmission of impacts
Visors that are worn over glasses can transmit impacts and injure the user.
▶ Make sure that both glasses and visor are seated correctly.
4.1 HEAD ATTACHMENT
4.1.1 Adjusting the angle of the visor
A
üThe visor attachment must be dismantled.
1. Move the adjustment lever to the horizontal position and slide the visor to the
desired position.
2. Move the adjustment lever to the vertically downwards position.
3. Bolt the visor attachment to the head attachment.
4.1.2 Assembly
B
1. Align the visor attachment over the padded side of the head attachment.
2. Bolt the visor attachment to the head attachment.
4.1.3 Putting on
C
1. Put on the head attachment with the padded side to the brow.
2. Adjust the strap until the headband lies against the head.
3. Screw the rotary catch tight until the head attachment lies snugly against the
head.
4.2 HELMET ATTACHMENT
4.2.1 Assembly
D
1. Secure the helmet attachment to the safety helmet with the elasticated band.
2. Use the elasticated band to adjust the width of the helmet attachment.
The helmet attachment must be securely attached to the safety helmet.
5. CLEANING
Remove soiling with lukewarm water and mild soap solution. Then wash it and pat
it dry with a soft non-abrasive cotton cloth. Do not use alcoholic, abrasive or sol-
vent-based cleaning agents. Do not use paper tissues to clean it.
6. TRANSPORT
Transport in a protective case or storage box.
7. STORAGE
Store in a protective case or storage box. Store at temperatures between +5°C
and +40°C and at a relative atmospheric humidity less than 90%. Do not store clo-
se to corrosive or aggressive chemical substances, solvents, moisture or dirt.
8. EXPIRY DATE
If they are older than 2 years since the date of manufacture, or if they are heavily
soiled, dispose of it. See the printed date (MM/YYYY) on the packaging or label
for the date of manufacture.
9. DISPOSAL
After they have been used correctly they can be disposed of in domestic waste.
10. CERTIFICATION
Visor to EN 166:2001. Compliance with PPE Regulation (EU) 2016/425. Risk class II
Tested and certified by: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary Wharf
∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
The EU declaration of conformity can be found under the following address: htt-
ps://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
bg ДЪРЖАЧ ЗА ГЛАВА, ДЪРЖАЧ ЗА КАСКА
1. ОБЩИ УКАЗАНИЯ
Прочетете, спазвайте и запазете за по-късна справка
ръководството за потребителя и го съхранявайте на достъпно
място по всяко време.
2. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА
2.1 ДЪРЖАЧ ЗА ГЛАВА
Държач за глава с облицовка от пенопласт и фиксатор за регулиране на
размера. Регулируем наклон на стъклото.
2.2 ДЪРЖАЧ ЗА КАСКА
Държач за каска с двустепенен механизъм на затваряне.
3. БЕЗОПАСНОСТ
3.1 ОСНОВНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Алергична реакция
Използваният материал се счита за хипоалергенен, но при контакт с
чувствителна кожа е възможна алергична реакция.
▶ При поява на алергична реакция повече не използвайте защитата за
лицето. Потърсете лекарска помощ.
Повредена защита за лицето
Нарушен защитен ефект при повреда или силно замърсяване.
▶ Визуална проверка за надрасквания, счупвания или други повреди на
защитата за лицето преди всяка употреба.
▶ Сменете надрасканата или повредена защита за лицето и не я използвайте
повече.
Отклонения между маркировките на стъклото и рамката
Опасност от нараняване поради недостатъчна защита на лицето.
▶ При отклонения между маркировките трябва да се взима по-ниската
стойност.
3.2 УПОТРЕБА ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
3.2.1 Държач за глава
За поставяне на един прозрачен лицев щит. За директно носене на главата
без защита за глава. Може да се комбинира с прозрачни лицеви щитове
№ 097883, 097884. Употреба при стайна температура. За използване при
екстремно високи температури се нуждаете от обозначение на държача и
лицевия щит с буквата T след буквата за механична устойчивост. В противен
случай носете защитата за лице само при стайна температура.
3.2.2 Държач за каска
За поставяне на един прозрачен лицев щит. Може да се комбинира с
предпазна каска с права форма и прозрачен лицев щит № 097883, 097884.
Употреба при стайна температура. За използване при екстремно високи
температури се нуждаете от обозначение на държача и лицевия щит с
буквата T след буквата за механична устойчивост. В противен случай носете
защитата за лице само при стайна температура.
3.2.3 Обозначение на държача
Спазвайте референтния код върху държача и лицевия щит.
Условно обозначение производител
HO HOLEX
Стандарт
EN 166 Приложен стандарт
Механична устойчивост
B Удар със средна енергия 120 m/s
При отклонения между маркировките на държача и лицевия щит трябва да се
взима по-ниската стойност.
3.3 УПОТРЕБА НЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
3.3.1 Държач за глава
Не комбинирайте със защита за глава. Защитният ефект не трябва да се
нарушава поради комбинация с други предпазни средства и дейността на
потребителя не трябва да се възпрепятства. Монтирайте само прозрачен
лицев щит, предназначен за държач.
3.3.2 Държач за каска
Защитният ефект не трябва да се нарушава поради комбинация с други
предпазни средства и дейността на потребителя не трябва да се
възпрепятства. Монтирайте само прозрачен лицев щит, предназначен за
държач.
4. МОНТАЖ
ПОВИШЕНО ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване поради предаване на удари
Защитата за лице, която се носи върху очила, може да предава удари и да
нарани потребителя.
▶ Внимавайте за правилно положение на очилата и защитата за лице.
4.1 ДЪРЖАЧ ЗА ГЛАВА
4.1.1 Регулиране на наклона на стъклото
A
üПриемното гнездо за лицевия щит е демонтирано.
1. Установете лоста в хоризонтално положение и го избутайте желаното
положение.
2. Завъртете лоста надолу.
3. Навийте гнездото за лицевия щит с държача за глава.
4.1.2 Монтаж
B
1. Ориентирайте гнездото за лицевия щит над облицованата страна на
държача на главата.
2. Навийте гнездото за лицевия щит с държача за глава.
4.1.3 Поставяне
C
1. Поставете държача за глава с облицованата страна на челото.
2. Стегнете ремъка така, че лентата за глава да легне върху главата.
3. Стегнете фиксатора така, че държачът за глава да легне плътно на
главата.
4.2 ДЪРЖАЧ ЗА КАСКА
4.2.1 Монтаж
D
1. Закрепете държача за каска с гумената лента към предпазната каска.
2. Регулирайте ширината на държача за каска с гумената лента.
Държачът за каска приляга здраво на предпазната каска.
5. ПОЧИСТВАНЕ
Отстранете замърсяванията с мека сапунена луга и хладка вода. След това
измийте и подсушете с потупвания с мека, чиста, неабразивна памучна
кърпа. Не използвайте почистващи средства, съдържащи алкохол, абразиви
или разтворители. Не почиствайте с хартиени кърпи.
6. ТРАНСПОРТИРАНЕ
Транспортирайте в защитен калъф или кутия за съхранение.
7. СЪХРАНЕНИЕ
Съхранявайте в защитен калъф или в кутия за съхранение. Съхранявайте при
температура между +5°C и +40°C и относителна влажност на въздуха под 90%.
Не съхранявайте в близост до разяждащи, агресивни, химически вещества,
разтворители, влага и замърсяване.
8. СРОК НА ГОДНОСТ
Предайте за отпадъци най-късно 2 години след датата на производство, както
и при повреди или силно замърсяване. За датата на производство вж.
маркировката (MM/ГГГГ) на опаковката или етикета.
9. ПРЕДАВАНЕ ЗА ОТПАДЪЦИ
След употреба по предназначение изхвърлете с битовите отпадъци.
10. СЕРТИФИКАЦИЯ
Защита за лицето в съответствие с EN 166:2001. Съответствие с регламента
относно ЛПС (ЕС) 2016/425. Рисков клас II.
Изпитано и сертифицирано от: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Обединено кралство ∙ Номер на нотифициран
орган: 1105
Декларацията на ЕС за съответствие е на разположение на следния адрес:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
cs HLAVOVÝ DRŽÁK, DRŽÁK NA HELMU
1. OBECNÉ POKYNY
Návod k obsluze si přečtěte, dodržujte ho, uschovejte pro pozdější
použití a mějte ho vždy po ruce.
2. POPIS VÝROBKU
2.1 HLAVOVÝ DRŽÁK
Hlavový držák s pěnovými polštářky a otočným uzávěrem pro nastavení velikosti.
Nastavitelný sklon zorníku.
2.2 DRŽÁK NA HELMU
Držák na helmu s dvoustupňovým sklopným mechanizmem.
3. BEZPEČNOST
3.1 ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Alergická reakce
Materiál použitý platí jako hypoalergenní, přesto však může při kontaktu s citlivou
pokožkou způsobit alergické reakce.
▶ V případě alergické reakce již ochranu obličeje nepoužívejte. Vyhledejte lékaře.
Poškozená ochrana obličeje
Ovlivnění ochranného účinku při poškození nebo silném znečištění.
▶ Před každým použitím vnější vizuální kontrola z hlediska poškrábání, odlupo-
vání nebo jiného poškození.
▶ Poškrábanou nebo poškozenou ochranu vyměňte a dále ji nepoužívejte.
Odchylky mezi označením zorníků a rámu
Nebezpečí poranění nedostatečným zakrytím obličejovou ochranou.
▶ V případě odchylek mezi označeními se musí zohlednit nižší hodnota.
3.2 STANOVENÉ POUŽITÍ
3.2.1 Hlavový držák
K upevnění čirého štítu. Při přímé nošení na hlavě bez ochrany hlavy. Kombinova-
telný s čitým štítem č. 097883, 097884. Použití při teplotě místnosti. Pro použití za
extrémně vysokých teplot si vyžaduje označení držáku a štítu písmeno T za písme-
nem pro mechanickou pevnost. Jinak používejte ochranu obličeje jen při teplotě
místnosti.
3.2.2 Držák na helmu
K upevnění čirého štítu. Lze kombinovat s ochrannou helmou rovného tvaru a
čirým štítem č. 097883, 097884. Použití při teplotě místnosti. Pro použití za ex-
trémně vysokých teplot si vyžaduje označení držáku a štítu písmeno T za písme-
nem pro mechanickou pevnost. Jinak používejte ochranu obličeje jen při teplotě
místnosti.
3.2.3 Označení držáku
Věnujte pozornost referenčnímu kódu na držáku a na štítu.
Zkratka výrobce
HO HOLEX
Norma
EN 166 Použitá norma
Mechanická pevnost
B Náraz se střední energií 120 m/s
V případě odchylek mezi označením držáku a štítu se musí zohlednit nižší hodno-
ta.
3.3 NESPRÁVNÉ POUŽITÍ
3.3.1 Hlavový držák
Nekombinujte s ochranou hlavy. Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s
jinými ochrannými prostředky a nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti. Montu-
jte jen čirý štít, který je určený pro držák.
3.3.2 Držák na helmu
Ochranný účinek nesmí být ovlivněn kombinací s jinými ochrannými prostředky a
nesmí uživatele omezovat v jeho činnosti. Montujte jen čirý štít, který je určený
pro držák.
4. MONTÁŽ
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění přenosem nárazů
Ochrana obličeje, která se nosí přes dioptrické brýle, může přenášet nárazy a pora-
nit tak uživatele.
▶ Dbejte na správné usazení brýlí a ochrany obličeje.
4.1 HLAVOVÝ DRŽÁK
4.1.1 Nastavení sklonu zorníku
A
üUpevnění štítu je demontováno.
1. Nastavovací páku nastavte vodorovně a do požadované polohy.
2. Otočte nastavovací páku dolů.
3. Upevnění štítu sešroubujte s hlavovým držákem.
4.1.2 Montáž
B
1. Upevnění štítu vyrovnejte přes vypolstrovanou stranu hlavového držáku.
2. Upevnění štítu sešroubujte s hlavovým držákem.
4.1.3 Nasazení
C
1. Hlavový držák si nasaďte polstrovanou stranou na čelo.
2. Pásek uzpůsobte tak, aby přiléhal k hlavě.
3. Otočný uzávěr dotáhněte pevně, dokud hlavový držák pevně nepřiléhá k hla-
vě.
4.2 DRŽÁK NA HELMU
4.2.1 Montáž
D
1. Držák na helmu s gumovým řemínkem upevněte na ochrannou helmu.
2. Široké hlavové držáky přizpůsobte gumovým páskem.
Držák na helmu přiléhá těsně k ochranné helmě.
5. ČIŠTĚNÍ
Nečistoty odstraňte jemným mýdlovým louhem a vlažnou vodou. Poté omyjte a
osušte měkký, čistým bavlněným hadříkem, který nedře. Nepoužívejte čisticí
prostředky obsahující alkohol, brusivo nebo rozpouštědla. Nečistěte papírovými
ubrousky.
6. PŘEPRAVA
Přepravovat v ochranném pouzdře nebo skladovací krabici.
7. SKLADOVÁNÍ
Skladovat v ochranném pouzdře nebo skladovací krabici. Skladujte při teplotách
mezi +5°C a +40°C a relativní vlhkosti vzduchu nižší než 90%. Neskladujte v blíz-
kosti žíravin, agresivních, chemických substancí, rozpouštědel, vlhkosti a nečistot.
8. ŽIVOTNOST
Zlikvidujte nejpozději 2 let po datu výroby a také v případě poškození nebo
silného znečištění. Datum výroby viz potisk (MM/RRRR) na obalu nebo na etiketě.
9. LIKVIDACE
Po správném použití likvidujte v odpadu z domácnosti.
10. CERTIFIKACE
Ochrana obličeje podle EN 166:2001. Shoda s nařízením PSA (EU) 2016/425. Třída
rizika II.
Přezkoušeno a certifikováno: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-prohlášení o shodě viz níže uvedená adresa:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
da HOVEDHOLDER, HJELMHOLDER
1. GENERELLE HENVISNINGER
Læs og følg betjeningsvejledningen. Opbevar den og hold den altid til-
gængelig til senere brug.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 HOVEDHOLDER
Hovedholder med skumgummipolster og drejelukning til størrelsesindstilling.
Glassets hældning kan indstilles.
2.2 HJELMHOLDER
Hjelmholder med klapmekanisme med to trin.
3. SIKKERHED
3.1 GRUNDLÆGGENDE SIKKERHEDSANVISNINGER
Allergisk reaktion
Det anvendte materiale er hypoallergent, men der kan forekomme allergiske reak-
tioner ved kontakt med følsom hud.
▶ I tilfælde af allergiske reaktioner må ansigtsbeskyttelsen ikke længere anven-
des. Opsøg en læge.
Beskadiget ansigtsbeskyttelse
Forringelse af beskyttelseseffekten ved beskadigelse eller kraftig tilsmudsning.
▶ Visuel kontrol for ridser, splinter og andre beskadigelser på ydersiden af an-
sigtsbeskyttelsen før hver brug.
▶ Ridsede eller beskadigede ansigtsbeskyttelser skal udskiftes og må ikke bruges.
Afvigelser mellem glas- og rammemærkning
Fare for kvæstelser på grund af utilstrækkelig beskyttelse fra ansigtsbeskyttelsen.
▶ Ved afvigelser mellem mærkningerne skal man anvende den lavere værdi.
3.2 BESTEMMELSESMÆSSIG ANVENDELSE
3.2.1 Hovedholder
Til at holde et transparent visir. Til at blive båret direkte på hovedet uden hoved-
beskyttelse. Kan kombineres med transparent visir nr. 097883, 097884. Anven-
delse ved rumtemperatur. Ved anvendelse under ekstremt høje temperaturer skal
holder. og visirmærkningen have bogstavet T efter bogstaverne for den mekanis-
ke styrke. Ellers kan ansigtsbeskyttelsen kan anvendes ved rumtemperatur.
3.2.2 Hjelmholder
Til at holde et transparent visir. Kan kombineres med beskyttelseshjelm i lige form
og transparent visir nr. 097883, 097884. Anvendelse ved rumtemperatur. Ved an-
vendelse under ekstremt høje temperaturer skal holder. og visirmærkningen have
bogstavet T efter bogstaverne for den mekaniske styrke. Ellers kan ansigtsbeskyt-
telsen kan anvendes ved rumtemperatur.
3.2.3 Holdermærkning
Vær opmærksom på referencekoden på holderen og visiret.
Forkortelse, producent
HO HOLEX
Standard
EN 166 Anvendt standard
Mekanisk styrke
B Stød med middel energi 120 m/s
Ved afvigelser mellem holderens og visirets mærkning skal den laveste værdi an-
vendes.
3.3 UKORREKT ANVENDELSE
3.3.1 Hovedholder
Må ikke kombineres med hovedbeskyttelse. Beskyttelseseffekten må ikke forrin-
ges i kombination med andet beskyttelsesudstyr, og brugeren må ikke påvirkes
negativt under arbejdet. Montér kun det transparente visirer, der er beregnet til
holderen.
3.3.2 Hjelmholder
Beskyttelseseffekten må ikke forringes i kombination med andet beskyttelsesuds-
tyr, og brugeren må ikke påvirkes negativt under arbejdet. Montér kun det trans-
parente visirer, der er beregnet til holderen.
4. MONTERING
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser som følge af overførsel af slag
Ansigtsbeskyttelsen, som bæres over brillerne, kan overføre slag og kvæste bruge-
ren.
▶ Sørg for, at brillerne og ansigtsbeskyttelsen sidder korrekt.
4.1 HOVEDHOLDER
4.1.1 Indstilling af glassets hældning
A
üVisirholderen er afmonteret.
1. Stil justeringsarmen vandret, og flyt til den ønskede position.
2. Drej justeringsarmen nedad.
3. Skru visirholderen sammen med holdholderen.
4.1.2 Montering
B
1. Justér visirholderen over hovedholderens polstrede side.
2. Skru visirholderen sammen med holdholderen.
4.1.3 Påsætning
C
1. Sæt hovedholderen med den polstrerede side på panden.
2. Tilpas selen, indtil hovedbøjlen ligger mod hovedet.
3. Drej drejelukningen fast, indtil hovedholderen sidder tæt mod hovedet.
4.2 HJELMHOLDER
4.2.1 Montering
D
1. Fastgør hjelmholderen med gummikablet på beskyttelseshjelmen.
2. Tilpas hjelmholderen bredde med gummikablet.
Hjelmholderen ligger tæt mod beskyttelseshjelmen.
5. RENGØRING
Fjern snavs med en mild blanding af sæbelud og lunkent vand. Vaskes herefter og
duppes af med en blød, ren og ikke-skurrende bomuldsklud. Der må ikke anven-
des rengøringsmidler med alkohol, slibemidler eller opløsningsmidler. Må ikke
rengøres med papirservietter.
6. TRANSPORT
Skal transporteres i beskyttelseshylsteret eller i opbevaringsboksen.
7. OPBEVARING
Skal opbevares i beskyttelseshylsteret eller i opbevaringsboksen. Skal opbevares
ved temperaturer mellem +5°C og +40°C og en relativ luftfugtighed på maks.
90 %. Må ikke opbevares i nærheden af ætsende, aggressive eller kemiske stoffer,
opløsningsmidler, fugt og snavs.
8. UDLØBSDATO
Skal bortskaffes i tilfælde af beskadigelser eller stærk tilsmudsning, dog senest 2 år
efter fremstillingsdatoen. Se påtryk med fremstillingsdato (MM/ÅÅÅÅ) på em-
ballagen eller etiketten.
9. BORTSKAFFELSE
Kan bortskaffes som husholdningsaffald efter bestemmelsesmæssig anvendelse.
10. CERTIFICERING
Ansigtsbeskyttelse iht. EN 166:2001. Overensstemmelse med direktiv (EU)
2016/425 om personlige værnemidler. Risikoklasse II.
Kontrolleret og certificeret af: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-overensstemmelseserklæringen findes på følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
es SOPORTE PARA LA CABEZA, SOPORTE DE CASCO
1. INDICACIONES GENERALES
Lea, observe y conserve el manual de instrucciones de uso para consul-
tas posteriores, y téngalo siempre a mano.
2. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
2.1 SOPORTE PARA LA CABEZA
Soporte para la cabeza con acolchado de plástico celular y cerrojo para ajustar el
tamaño. Inclinación del cristal ajustable.
2.2 SOPORTE DE CASCO
Soporte de casco con mecanismo de plegado de dos niveles.
3. SEGURIDAD
3.1 INDICACIONES DE SEGURIDAD
Reacción alérgica
El material empleado se considera hipoalergénico, aunque puede producirse una
reacción alérgica en caso de contacto con piel sensible.
▶ En caso de reacción alérgica no se debe volver a utilizar la protección facial. Lla-
mar al médico.
Protección facial defectuosa
Alteración del efecto protector por daños o suciedad intensa.
▶ Comprobación visual externa para detectar arañazos, astillamientos u otros
daños en la protección facial antes de cada uso.
▶ Sustituir y no volver a utilizar la protección facial si está arañada o defectuosa.
Discrepancias entre la identificación de los cristales y de la montura
Peligro de lesiones en caso de protección insuficiente por la protección facial.
▶ En caso de discrepancias entre las identificaciones se ha de tener en cuenta el
valor más bajo.
3.2 USO CONFORME A LO PREVISTO
3.2.1 Soporte para la cabeza
Para el alojamiento de una visera transparente. Para llevar directamente en la ca-
beza sin protección para la cabeza. Posibilidad de combinación con visera trans-
parente n.º 097883, 097884. Uso a temperatura ambiente. Para el uso a tempera-
turas extremadamente altas, la identificación del soporte y de la visera necesitan
la letra T detrás de la letra para la resistencia mecánica. De lo contrario, la protec-
ción facial solo se debe utilizar a temperatura ambiente.
3.2.2 Soporte de casco
Para el alojamiento de una visera transparente. Posibilidad de combinación con
casco protector de forma recta con visera transparente n.º 097883, 097884. Uso a
temperatura ambiente. Para el uso a temperaturas extremadamente altas, la iden-
tificación del soporte y de la visera necesitan la letra T detrás de la letra para la re-
sistencia mecánica. De lo contrario, la protección facial solo se debe utilizar a tem-
peratura ambiente.
3.2.3 Identificación del soporte
Observar el código de referencia en el soporte y la visera.
Abreviatura del fabricante
HO HOLEX
Norma
EN 166 Norma aplicada
Resistencia mecánica
B Impacto con energía media 120m/s
En caso de discrepancias entre las identificaciones del soporte y de la visera, se ha
de tener en cuenta el valor más bajo.
3.3 UTILIZACIÓN INDEBIDA
3.3.1 Soporte para la cabeza
No combinar con una protección para la cabeza. El efecto protector no se debe
ver mermado por la combinación con otro tipo de equipo de protección ni obsta-
culizar al usuario en su actividad. Montar únicamente la visera transparente pre-
vista para el soporte.
3.3.2 Soporte de casco
El efecto protector no se debe ver mermado por la combinación con otro tipo de
equipo de protección ni obstaculizar al usuario en su actividad. Montar únicamen-
te la visera transparente prevista para el soporte.
4. MONTAJE
ATENCIÓN
Riesgo de lesiones debido a la transmisión de los impactos
La protección facial que se lleva sobre las gafas puede transmitir los impactos y le-
sionar al usuario.
▶ Procurar que las gafas y la protección facial estén bien colocadas.
4.1 SOPORTE PARA LA CABEZA
4.1.1 Ajuste de la inclinación del cristal
A
üEl alojamiento de la visera está desmontado.
1. Colocar la palanca de ajuste en posición horizontal y deslizarla a la posición
deseada.
2. Girar la palanca de ajuste hacia abajo.
3. Atornillar el alojamiento de la visera en el soporte para la cabeza.
4.1.2 Montaje
B
1. Alinear el alojamiento de la visera a través del lado acolchado del soporte pa-
ra la cabeza.
2. Atornillar el alojamiento de la visera en el soporte para la cabeza.
4.1.3 Colocación
C
1. Colocar el soporte para la cabeza con el lado acolchado en la frente.
2. Adaptar la correa hasta que el estribo para la cabeza esté aplicado en la cabe-
za.
3. Apretar el cerrojo hasta que el soporte para la cabeza esté aplicado estrecha-
mente en la cabeza.
4.2 SOPORTE DE CASCO
4.2.1 Montaje
D
1. Fijar el soporte de casco con la goma elástica en el casco protector.
2. Adaptar la medida del soporte de casco con la goma elástica.
El soporte de casco está firmemente fijado en el casco protector.
5. LIMPIEZA
Eliminar la suciedad con una solución jabonosa suave y agua tibia. Lavar a conti-
nuación y secar con un paño de algodón suave, limpio y no abrasivo. No usar pro-
ductos de limpieza alcohólicos, y tampoco que contengan abrasivos o disolven-
tes. No limpiar con toallas de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar en la funda protectora o la caja de almacenamiento.
7. ALMACENAMIENTO
Almacenar en la funda protectora o la caja de almacenamiento. Almacenar a tem-
peraturas entre +5°C y +40°C y con una humedad relativa por debajo del 90%.
No almacenar en la proximidad de sustancias corrosivas, agresivas, químicas, di-
solventes, humedad o suciedad.
8. CADUCIDAD
Desechar el producto al cabo de máx. 2 años desde la fecha de fabricación, así co-
mo en caso de defectos o ensuciamiento fuerte. La fecha de fabricación está im-
presa (MM/AAAA) en el embalaje o la etiqueta.
9. ELIMINACIÓN
Después del uso conforme a lo previsto, tirar el producto a la basura doméstica.
10. CERTIFICACIÓN
Protección facial según EN 166:2001. Cumplimiento del reglamento EPI (UE)
2016/425. Clase de riesgo II.
Comprobado y certificado por: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Cana-
ry Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La Declaración de conformidad UE está disponible a través de la siguiente direc-
ción: https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hu FEJPÁNT, SISAKRÖGZÍTŐ
1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
Olvassa el a használati útmutatót, tartsa be és későbbi utánanézés cél-
jából őrizze meg és tartsa mindig kéznél.
2. TERMÉKLEÍRÁS
2.1 FEJPÁNT
Fejpánt habszivacs béléssel és forgózárral a méret beállításához. Állítható rostély-
dőlés.
2.2 SISAKRÖGZÍTŐ
Sisakrögzítő két fokozatú billentő mechanikával.
3. BIZTONSÁG
3.1 ALAPVETŐ BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Allergiás reakciók
A felhasznált anyag hipoallergénnek minősül, érzékeny bőrrel érintkezve azonban
mégis allergiás reakciót okozhat.
▶ Allergiás reakciók esetén az arcvédőt ne használja többet. Forduljon orvoshoz.
Sérült arcvédő
A sérülés vagy az erős szennyeződés csorbítja a védőhatást.
▶ Minden használat előtt külső szemrevételezéssel ellenőrizze az arcvédőn a kar-
colásokat, lepattogzásokat vagy más sérüléseket.
▶ A karcos vagy sérült arcvédőt cserélje ki és már ne használja.
A lencse és a keret jelölése közötti eltérés
Sérülésveszély az arcvédő általi nem elegendő védelem következtében.
▶ A jelölések közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell figyelembe ven-
ni.
3.2 RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
3.2.1 Fejpánt
Víztiszta rostély rögzítéséhez. Közvetlenül a fejen történő viseléshez fejvédő nél-
kül. A 097883, 097884 sz. víztiszta rostéllyal kombinálható. Szobahőmérsékleten
használható. Extrém magas hőmérsékleteknél való használathoz a pánt- és rosté-
lyjelölésnél a mechanikus szilárdságot jelző betűk mögött T betűnek kell szerepel-
nie. Ellenkező esetben az arcvédőt csak szobahőmérsékleten használja.
3.2.2 Sisakrögzítő
Víztiszta rostély rögzítéséhez. Egyenes alakú védősisakkal és a 097883, 097884 sz.
víztiszta rostéllyal kombinálható. Szobahőmérsékleten használható. Extrém magas
hőmérsékleteknél való használathoz a rögzítő- és rostélyjelölésnél a mechanikus
szilárdságot jelző betűk mögött T betűnek kell szerepelnie. Ellenkező esetben az
arcvédőt csak szobahőmérsékleten használja.
3.2.3 Rögzítő jelölése
Vegye figyelembe a referencia kódot a rögzítőn és a rostélyon.
A gyártó rövid jelölése
HO HOLEX
Szabvány
EN 166 Alkalmazott szabvány
Mechanikus szilárdság
B Közepes energiájú 120 m/s ütés
A rögzítő és a rostély jelölése közötti eltérések esetén az alacsonyabb értéket kell
figyelembe venni.
3.3 RENDELTETÉSELLENES HASZNÁLAT
3.3.1 Fejpánt
Fejvédővel nem kombinálható. A védőhatást más védőeszközökkel való kombiná-
ció nem csökkentheti, és nem akadályozhatja a felhasználó munkáját. Csak olyan
víztiszta rostélyt szereljen fel, amely a rögzítőhöz való.
3.3.2 Sisakrögzítő
A védőhatást más védőeszközökkel való kombináció nem csökkentheti, és nem
akadályozhatja a felhasználó munkáját. Csak olyan víztiszta rostélyt szereljen fel,
amely a rögzítőhöz való.
4. FELSZERELÉS
VIGYÁZAT
Sérülésveszély ütések továbbítása következtében
Az az arcvédő, melyet korrekciós szemüveg felett viselnek, továbbíthatja az ütése-
ket a felhasználó sérülését okozhatja.
▶ Ügyeljen a szemüveg és az arcvédő megfelelő elhelyezkedésére.
4.1 FEJPÁNT
4.1.1 Rostély dőlésének a beállítása
A
üSzerelje le a rostély rögzítőjét.
1. Állítsa az állítókart vízszintesre és csúsztassa a kívánt pozícióba.
2. Forgassa az állítókart lefelé.
3. Csavarozza össze a rostély rögzítőjét a fejpánttal.
4.1.2 Felszerelés
B
1. Helyezze a rostély rögzítőjét a fejpánt párnázott oldalára.
2. Csavarozza össze a rostély rögzítőjét a fejpánttal.
4.1.3 Felhelyezés
C
1. Vegye fel a fejpántot a párnázott résszel a homlokra.
2. Állítsa be pántokat, míg a fejpánt a fejhez nem illeszkedik.
3. Húzza meg fixen a forgózárat, míg a fejpánt szorosan fel nem fekszik a fejen.
4.2 SISAKRÖGZÍTŐ
4.2.1 Felszerelés
D
1. Húzza meg fixen védősisakon lévő gumiszalagos sisakrögzítőt.
2. A sisakrögzítő bőségét a gumiszalaggal állítsa be.
A sisakrögzítő fixen felfekszik a védősisakra.
5. TISZTÍTÁS
A szennyeződéseket enyhe szappanos vízzel és langyos vízzel távolítsa el. Ezt kö-
vetően mossa le és puha, tiszta, nem súroló pamut kendővel itassa le. Ne használ-
jon alkoholos, valamint súrolószer vagy oldószer tartalmú tisztítószereket. Ne tisz-
títsa meg papírkendőkkel.
6. SZÁLLÍTÁS
Védőtokban vagy tárolódobozban szállítsa.
7. TÁROLÁS
Védőtokban vagy tárolódobozban tárolja. +5°C és +40°C közötti hőmérsékleten
és 90% alatti relatív páratartalmon tárolja. Ne tárolja maró, agresszív, kémiai anya-
gok, oldószerek, nedvesség és szennyeződés közelében.
8. LEJÁRATI IDŐ
A gyártás dátumától számított legkésőbb 2 év után, valamint sérülés vagy szen-
nyeződés esetén ártalmatlanítsa. A gyártási dátumot lásd a csomagolásra nyom-
tatva (HH/ÉÉÉÉ) vagy a címkén.
9. ÁRTALMATLANÍTÁS
Rendeltetésszerű használat után a háztartási hulladékkal ártalmatlanítsa.
10. TANÚSÍTVÁNY
Arcvédő EN 166:2001 szerint. Az egyéni védőeszközökről szóló 2016/425 (EU) ren-
delet teljesítése Veszélyességi osztály II.
Bevizsgálta és a tanúsítványt kiállította: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Squa-
re ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Egyesült Királyság ∙ Notified Body number:
1105
Az EU megfelelőségi nyilatkozat a következő címen érhető el:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
hr DRŽAČ ZA GLAVU, DRŽAČ ZA KACIGU
1. OPĆE UPUTE
Pročitajte upute za uporabu i pridržavajte ih se te ih spremite i držite na
raspolaganju kao referencu.
2. OPIS PROIZVODA
2.1 DRŽAČ ZA GLAVU
Držač za glavu jastučićem od pjene i okretnim zatvaračem za podešavanje veliči-
ne. Moguće podešavanje nagiba leće.
2.2 DRŽAČ ZA KACIGU
Držač za kacigu s dvostupanjskim preklopnim mehanizmom.
3. SIGURNOST
3.1 OSNOVNE SIGURNOSNE UPUTE
Alergijska reakcija
Iako je materijal hipoalergenski, moguće su alergijske reakcije u kontaktu s kožom
osjetljivih korisnika.
▶ Ako dođe do alergijske reakcije, ne upotrebljavajte više zaštitu za lice. Potražite
liječničku pomoć.
Oštećena zaštita za lice
Smanjenje zaštitnog učinka pri oštećenju ili teškim onečišćenjima.
▶ Vanjska vizualna provjera zaštite za lice prije svake upotrebe na eventualne
ogrebotine, krhotine ili druga oštećenja.
▶ Zamijenite izgrebanu ili oštećenu zaštitu za lice i prestanite je upotrebljavati.
Odstupanje između oznaka na zaštitnim staklima i na okviru
Opasnost od ozljede zbog nedovoljne zaštite zaštitom za lice.
▶ U slučaju odstupanja oznaka treba uzeti u obzir manju vrijednost.
3.2 NAMJENSKA UPOTREBA
3.2.1 Držač za glavu
Za prihvat prozirnog vizira. Za direktno nošenje na glavi bez zaštite za glavu. Mo-
guće kombinirati s prozirnim vizirom br. 097883, 097884. Upotrebljavaju se pri
sobnim temperaturama. Za primjenu na ekstremno visokim temperaturama ozna-
ka na držaču i na viziru trebaju nositi slovo T iza slova za mehaničku čvrstoću. U
protivnom se zaštita za lice treba upotrebljavati samo pri sobnoj temperaturi.
3.2.2 Držač za kacigu
Za prihvat prozirnog vizira. Moguće kombinirati sa zaštitnom kacigom ravnog ob-
lika i prozirnim vizirom br. 097883, 097884. Upotrebljavaju se pri sobnim tempera-
turama. Za primjenu na ekstremno visokim temperaturama oznaka na držaču i na
viziru trebaju nositi slovo T iza slova za mehaničku čvrstoću. U protivnom se zašti-
ta za lice treba upotrebljavati samo pri sobnoj temperaturi.
3.2.3 Oznaka na držaču
Poštivati referentni kod na držaču i viziru.
Kratka oznaka proizvođača
HO HOLEX
Norma
EN166 Primijenjena norma
Mehanička čvrstoća
B Udar sa srednjom razinom energije 120
m/s
U slučaju odstupanja između oznake na držaču i oznake na viziru treba uzeti u ob-
zir manju vrijednost.
3.3 NEPROPISNA UPOTREBA
3.3.1 Držač za glavu
Ne kombinirati sa zaštitom za glavu. Kombinacija s drugom zaštitnom opremom
ne smije umanjivati zaštitni učinak ni ometati korisnika u njegovoj aktivnosti.
Montirati samo prozirni vizir koji je predviđen za držač.
3.3.2 Držač za kacigu
Kombinacija s drugom zaštitnom opremom ne smije umanjivati zaštitni učinak ni
ometati korisnika u njegovoj aktivnosti. Montirati samo prozirni vizir koji je pred-
viđen za držač.
4. MONTAŽA
OPREZ
Opasnost od ozljeda kroz prenošenje udaraca
Zaštita za lice koja se nosi preko dioptrijskih naočala može prenositi udarce i time
ozlijediti korisnika.
▶ Obratiti pozornost da su naočale i zaštita za lice dobro namještene.
4.1 DRŽAČ ZA GLAVU
4.1.1 Podešavanje nagiba leće
A
üPrihvat za vizir je demontiran.
1. Polugu za podešavanje postaviti vodoravno i pomaknuti na željenu poziciju.
2. Polugu za podešavanje zakrenuti prema dolje.
3. Vijcima spojiti prihvat za vizir s držačem za glavu.
4.1.2 Montaža
B
1. Prihvat za vizir postaviti preko podstavljene strane držača za glavu.
2. Vijcima spojiti prihvat za vizir s držačem za glavu.
4.1.3 Postavljanje
C
1. Držač za glavu s podstavljenom stranom postaviti na čelo.
2. Prilagoditi pojas dok kopča za glavu ne prianja uz glavu.
3. Okretni zatvarač zavrtjeti dok držač za glavu ne prianja usko uz glavu.
4.2 DRŽAČ ZA KACIGU
4.2.1 Montaža
D
1. Držač za kacigu s gumom pričvrstiti na zaštitnu kacigu.
2. Širinu držača za kacigu prilagoditi pomoću gume.
Držač za kacigu usko prianja uz zaštitnu kacigu.
5. ČIŠĆENJE
Uklonite onečišćenja blagom otopinom sapuna u mlakoj vodi. Na kraju operite
naočale i lagano ih posušite mekanom i čistom pamučnom krpom koja ih neće
oštetiti. Ne upotrebljavajte alkoholna sredstva za čišćenje, kao ni ona koja sadrža-
vaju sredstva za brušenje i sredstva za otapanje. Ne čistite s pomoću papirnatih
ručnika.
6. TRANSPORT
Transportirati u zaštitnoj navlaci ili kutiji za pohranu.
7. SKLADIŠTENJE
Skladištiti u zaštitnoj navlaci ili kutiji za pospremanje. Skladištiti na temperaturi iz-
među +5 °C i +40 °C i pri relativnoj vlažnosti zraka ispod 90 %. Nemojte čuvati u
blizini nagrizajućih, agresivnih tvari, otapala, vlage i prljavštine.
8. ŽIVOTNI VIJEK
Najduže 2 godine nakon datuma proizvodnje, u slučaju oštećenja ili jakog zaprl-
janja odložite u otpad. Datum proizvodnje potražite na natpisu (MM/GGGG) na
pakiranju ili naljepnici.
9. ODLAGANJE U OTPAD
Nakon namjenske uporabe odložite u kućanski otpad.
10. CERTIFICIRANJE
Zaštita za lice u skladu s normom EN 166:2001. Usklađenost s Uredbom o osobnoj
zaštitnoj opremi (EU) 2016/425. Skupina rizika II.
Provjeru i certificiranje proveo: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Cana-
ry Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
Izjava o sukladnosti EU-a stoji na raspolaganju na sljedećoj adresi:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fi PÄÄKEHIKKO, KYPÄRÄKIINNIKE
1. YLEISIÄ OHJEITA
Lue käyttöohje, noudata siinä mainittuja ohjeita, säilytä myöhempää
tarvetta varten ja aina helposti saatavilla.
2. TUOTEKUVAUS
2.1 PÄÄKEHIKKO
Vaahtomuovipehmusteella varustettu pääkehikko ja kiertolukitsin, jonka avulla
voidaan säätää sopiva koko. Lasin kaltevuus säädettävissä.
2.2 KYPÄRÄKIINNIKE
Kypäräkiinnike kaksiportaisella kääntömekanismilla.
3. TURVALLISUUS
3.1 TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET
Allerginen reaktio
Käytetty materiaali on hypoallergeenista, mutta se voi silti aiheuttaa allergisen re-
aktion kosketuksissa herkkään ihoon.
▶ Älä jatka kasvosuojaimen käyttöä, jos suojain aiheuttaa allergisen reaktion. Ha-
keudu lääkärin puheille.
Vioittunut kasvosuojain
Suojaimen vioittuminen tai voimakas likaantuminen heikentää suojavaikutusta.
▶ Tarkista silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, onko kasvosuojaimessa naar-
muja, halkeamia tai muita vikoja.
▶ Vaihda naarmuuntunut tai vahingoittunut kasvosuojain äläkä käytä sitä enää.
Poikkeamat lasi- ja kehysmerkinnöissä
Kasvosuojaimen riittämättömän suojauksen aiheuttama tapaturmavaara.
▶ Merkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1 Pääkehikko
Kirkkaan visiirin kiinnittämiseen. Käytettäväksi suoraan päässä ilman pääsuojainta.
Voidaan yhdistää kirkkaaseen visiiriin nro 097883, 097884. Käyttö huoneenläm-
mössä. Käyttö äärimmäisen korkeissa lämpötiloissa vaatii mekaanisen lujuuden
kirjaimen perässä kirjainta T kehikon/kiinnikkeen ja visiirin merkinnässä. Käytä kas-
vosuojainta muussa tapauksessa vain huoneenlämmössä.
3.2.2 Kypäräkiinnike
Kirkkaan visiirin kiinnittämiseen. Voidaan yhdistää suojakypärään (suora muoto) ja
kirkkaaseen visiiriin nro 097883, 097884. Käyttö huoneenlämmössä. Käyttö äärim-
mäisen korkeissa lämpötiloissa vaatii mekaanisen lujuuden kirjaimen perässä kir-
jainta T kehikon/kiinnikkeen ja visiirin merkinnässä. Käytä kasvosuojainta muussa
tapauksessa vain huoneenlämmössä.
3.2.3 Kehikon/kiinnikkeen merkintä
Huomioi viitekoodi kehikossa/kiinnikkeessä ja visiirissä.
Valmistajan lyhenne
HO HOLEX
Standardi
EN 166 Sovellettu standardi
Mekaaninen lujuus
B Keskienerginen isku 120 m/s
Kehikko/kiinnike- ja visiirimerkintöjen poiketessa on huomioitava pienempi arvo.
3.3 VÄÄRINKÄYTTÖ
3.3.1 Pääkehikko
Älä yhdistä pääsuojaimeen. Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojava-
rusteiden kanssa haitaten käyttäjää tehtävissään. Asenna vain kirkas visiiri, joka on
tarkoitettu kiinnikkeelle.
3.3.2 Kypäräkiinnike
Suojavaikutus ei saa heiketä yhdessä muiden suojavarusteiden kanssa haitaten
käyttäjää tehtävissään. Asenna vain kirkas visiiri, joka on tarkoitettu kiinnikkeelle.
4. KIINNITYS
HUOMIO
Iskujen välittymisestä aiheutuva loukkaantumisvaara
Silmälasien päällä käytettävä kasvosuojain voi välittää iskuja ja vahingoittaa käyt-
täjää.
▶ Kiinnitä huomiota silmälasien ja kasvosuojaimen oikeaan istuvuuteen.
4.1 PÄÄKEHIKKO
4.1.1 Lasin kaltevuuden säätäminen
A
üVisiirin kiinnitin on irrotettu.
1. Aseta säätövipu vaakasuoraan asentoon ja työnnä haluttuun paikkaan.
2. Käännä säätövipu alas.
3. Kiinnitä visiirin kiinnitin pääkehikkoon.
4.1.2 Kiinnitys
B
1. Kohdista visiirin kiinnitin pääkehikon pehmustetulle puolelle.
2. Kiinnitä visiirin kiinnitin pääkehikkoon.
4.1.3 Asettaminen päähän
C
1. Aseta pääkehikko pehmustettu puoli otsaa vasten.
2. Säädä pantaa, kunnes päälakisanka on päätä vasten.
3. Kierrä kiertolukitsinta, kunnes pääkehikko on tiiviisti päässä.
4.2 KYPÄRÄKIINNIKE
4.2.1 Kiinnitys
D
1. Kiinnitä kypäräkiinnike kuminauhalla suojakypärään.
2. Säädä kypäräkiinnikkeen leveys kuminauhalla.
Kypäräkiinnike on hyvin kiinni suojakypärässä.
5. PUHDISTUS
Poista lika miedolla saippualla ja haalealla vedellä. Pese sen jälkeen ja kuivaa peh-
meällä, puhtaalla, hankaamattomalla puuvillaliinalla. Älä käytä alkoholia sekä hio-
ma-aineita tai liuottimia sisältäviä puhdistusaineita. Älä puhdista paperiliinoilla.
6. KULJETUS
Kuljeta suojuksen tai säilytyslaatikon sisällä.
7. SÄILYTYS
Säilytä suojuksen tai säilytyslaatikon sisällä. Säilytä +5 °C:n ... +40 °C:n lämpötilassa
ja alle 90 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa. Ei saa varastoida syövyttävien, ag-
gressiivisten, kemiallisten aineiden, liuottimien, kosteuden ja lian lähellä.
8. VIIMEINEN KÄYTTÖAJANKOHTA
Hävitä viimeistään 2 vuotta valmistuspäivämäärän sekä vikojen tai voimakkaan li-
kaantumisen jälkeen. Valmistuspäivä, katso painettu teksti (KK/VVVV) pakkauk-
sessa tai etiketissä.
9. HÄVITTÄMINEN
Hävitä asianmukaisessa käytössä sekajätteen mukana.
10. SERTIFIOINTI
Standardin EN 166:2001 mukainen kasvosuojain. Vastaa henkilösuojaimista annet-
tua asetusta (EU) 2016/425. Riskiluokka II.
Tarkastuksen ja sertifioinnin suorittanut taho: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange
Square ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body num-
ber: 1105 saakka
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla seuraavasta osoitteesta:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
fr SERRE-TÊTE, SUPPORT DE CASQUE
1. REMARQUES GÉNÉRALES
Lisez, respectez et conservez le mode d'emploi à des fins de consultati-
on ultérieure, et gardez-le toujours à disposition.
2. DESCRIPTION DU PRODUIT
2.1 SERRE-TÊTE
Serre-tête avec rembourrage en mousse et molette pour réglage de la taille. Incli-
naison réglable de l'écran.
2.2 SUPPORT DE CASQUE
Support de casque avec mécanisme de repliage double.
3. SÉCURITÉ
3.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Réaction allergique
Bien que le matériau utilisé soit considéré comme hypoallergénique, une réaction
allergique est possible en cas de contact avec une peau sensible.
▶ En cas de réaction allergique, ne plus utiliser l'écran facial. Consulter un méde-
cin.
Ecran facial endommagé
Un endommagement ou un fort encrassement diminue l'effet protecteur.
▶ Avant toute utilisation, effectuer un contrôle visuel extérieur pour s'assurer que
l'écran facial n'est pas rayé, ébréché ni autrement endommagé.
▶ Remplacer l'écran facial s'il est rayé ou autrement endommagé et ne plus l'utili-
ser.
Différence d'identification entre les verres et la monture
Risque de blessure en raison d'un effet protecteur insuffisant de l'écran facial.
▶ En cas de différence entre les identifications, prendre en considération la valeur
la plus basse.
3.2 UTILISATION NORMALE
3.2.1 Serre-tête
Pour recevoir une visière transparente. Pour port direct sur la tête sans casque.
Combinable avec une visière transparente 097883, 097884. Utilisation à tempéra-
ture ambiante. Pour une utilisation à des températures extrêmement élevées, les
visières et supports doivent être identifiés par la lettre T après la lettre relative à la
résistance mécanique. Si tel n'est pas le cas, utiliser l'écran facial uniquement à
température ambiante.
3.2.2 Support de casque
Pour recevoir une visière transparente. Combinable avec un casque de protection
de forme droite et une visière transparente 097883, 097884. Utilisation à tempéra-
ture ambiante. Pour une utilisation à des températures extrêmement élevées, les
visières et supports doivent être identifiés par la lettre T après la lettre relative à la
résistance mécanique. Si tel n'est pas le cas, utiliser l'écran facial uniquement à
température ambiante.
3.2.3 Identification du support
Se reporter au code de référence figurant sur le support et la visière.
Abréviation du fabricant
HO HOLEX
Norme
EN166 Norme de référence
Résistance mécanique
B Chocs d'énergie moyenne à 120m/s
En cas de différence entre les identifications du support et de la visière, prendre
en considération la valeur la plus basse.
3.3 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
3.3.1 Serre-tête
Ne pas combiner avec un casque. L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la
combinaison avec un autre équipement de protection et l'utilisateur ne peut pas
être gêné dans son activité. Monter uniquement la visière transparente prévue
pour le support.
3.3.2 Support de casque
L'effet protecteur ne peut pas être altéré par la combinaison avec un autre équi-
pement de protection et l'utilisateur ne peut pas être gêné dans son activité. Mon-
ter uniquement la visière transparente prévue pour le support.
4. MONTAGE
ATTENTION
Risque de blessure dû à la transmission de chocs
L'écran facial porté par-dessus des lunettes peut transmettre les chocs et blesser
l'utilisateur.
▶ Veiller à positionner correctement les lunettes et l'écran facial.
4.1 SERRE-TÊTE
4.1.1 Réglage de l'inclinaison de l'écran
A
üLe support de visière est démonté.
1. Placer le levier de réglage à l'horizontale et le pousser dans la position désirée.
2. Tourner le levier de réglage vers le bas.
3. Visser le support de visière sur le serre-tête.
4.1.2 Montage
B
1. Aligner le support de visière sur le côté rembourré du serre-tête.
2. Visser le support de visière sur le serre-tête.
4.1.3 Mise en place
C
1. Placer le serre-tête avec le côté rembourré sur le front.
2. Ajuster la sangle jusqu'à ce que l'arceau repose sur la tête.
3. Tourner la molette jusqu'à ce que le serre-tête soit bien ajusté sur la tête.
4.2 SUPPORT DE CASQUE
4.2.1 Montage
D
1. Fixer le support de casque avec l'élastique sur le casque de protection.
2. Ajuster la largeur du support de casque à l'aide de l'élastique.
Le support de casque est solidement fixé au casque de protection.
5. NETTOYAGE
Eliminer les salissures à l'aide d'une solution savonneuse douce et de l'eau tiède.
Laver les lunettes, puis les essuyer avec un chiffon en coton doux, propre et non
pelucheux. Ne pas utiliser de produits de nettoyage contenant de l'alcool, des ab-
rasifs ou des solvants. Ne pas essuyer avec un chiffon ou mouchoir en papier.
6. TRANSPORT
Transporter dans l'étui de protection ou la boîte de rangement.
7. STOCKAGE
Stocker dans l'étui de protection ou la boîte de rangement. Stocker à des
températures comprises entre +5°C et +40°C et à une humidité relative inférieure
à 90%. Ne pas stocker à proximité de produits corrosifs, agressifs, chimiques ou
de solvants; stocker à l'abri de l'humidité et de la saleté.
8. DURÉE DE VIE
Mettre au rebut au plus tard 2ans après la date de fabrication, ainsi qu'en cas de
dommages ou de fortes salissures. Pour la date de fabrication, se reporter à l'ins-
cription (MM/AAAA) figurant sur l'emballage ou l'étiquette.
9. MISE AU REBUT
Eliminer avec les déchets ménagers après une utilisation conforme.
10. CERTIFICATION
Ecran facial conforme à la norme EN166:2001. Conformité au règlement relatif
aux EPI (UE) 2016/425. Classe de risqueII.
Contrôle et certification par: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
it SUPPORTO PER LA TESTA, PORTACASCO
1. NOTE GENERALI
Leggere il manuale d’uso, rispettarlo, conservarlo per riferimento futuro
e tenerlo sempre a portata di mano.
2. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
2.1 SUPPORTO PER LA TESTA
Supporto per la testa con imbottitura in espanso e tappo a vite per regolarne la di-
mensione. Inclinazione della lente regolabile.
2.2 PORTACASCO
Portacasco con doppio meccanismo di chiusura.
3. SICUREZZA
3.1 AVVERTENZE FONDAMENTALI PER LA SICUREZZA
Reazione allergica
I materiali utilizzati sono ipoallergenici. Il contatto con pelli sensibili può tuttavia
provocare una reazione allergica.
▶ In caso di reazioni allergiche, interrompere l’utilizzo della protezione per il viso.
Contattare il medico.
Protezione per il viso danneggiato
Compromissione dell’effetto protettivo nel caso in cui la protezione per il viso pre-
senti danni o un livello di sporcizia molto elevato.
▶ Prima di ogni utilizzo, effettuare un’ispezione visiva esterna della protezione
per il viso per escludere la presenza di graffi, scheggiature o altri segni di dan-
neggiamento.
▶ Se la protezione per il viso è graffiata o danneggiata, sospenderne l’utilizzo e
sostituirla con una nuova protezione.
Differenze tra il codice della lente e quello della montatura
Pericolo di lesioni dovute a un livello di protezione insufficiente della protezione
per il viso.
▶ Qualora i codici di identificazione dovessero presentare delle differenze, fare
riferimento al valore più piccolo.
3.2 USO PREVISTO
3.2.1 Supporto per la testa
Per l’alloggiamento di una visiera trasparente. Da indossare direttamente sulla tes-
ta, senza la relativa protezione. Combinabile con la visiera trasparente
n. art. 097883, 097884. Usare a temperatura ambiente. Per poter utilizzare suppor-
to e visiera a temperature estremamente elevate, i relativi codici devono presenta-
re la lettera T dopo la lettera indicante la resistenza meccanica. In caso contrario,
impiegare la protezione per il viso solo a temperatura ambiente.
3.2.2 Portacasco
Per l’alloggiamento di una visiera trasparente. Combinabile con il casco di prote-
zione di forma diritta e con la visiera trasparente n. art. 097883, 097884. Usare a
temperatura ambiente. Per poter utilizzare supporto e visiera a temperature estre-
mamente elevate, i relativi codici devono presentare la lettera T dopo la lettera in-
dicante la resistenza meccanica. In caso contrario, impiegare la protezione per il
viso solo a temperatura ambiente.
3.2.3 Codice del supporto
Fare attenzione al codice di riferimento sul supporto e sulla visiera.
Sigla del produttore
HO HOLEX
Normativa
EN 166 Normativa applicata
Resistenza meccanica
B Impatto a energia media 120 m/s
Qualora il codice del supporto e quello della visiera dovessero presentare delle
differenze, fare riferimento al valore più piccolo.
3.3 USO SCORRETTO RAGIONEVOLMENTE PREVEDIBILE
3.3.1 Supporto per la testa
Non abbinare alla protezione per la testa. L’abbinamento con altri dispositivi di
protezione non deve compromettere l’effetto protettivo né ostacolare l'utilizzato-
re nello svolgimento del suo lavoro. Montare solamente la visiera trasparente pre-
vista per il supporto.
3.3.2 Portacasco
L’abbinamento con altri dispositivi di protezione non deve compromettere l’effet-
to protettivo né ostacolare l'utilizzatore nello svolgimento del suo lavoro. Montare
solamente la visiera trasparente prevista per il supporto.
4. MONTAGGIO
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni causate dalla trasmissione di urti
Se indossata sopra gli occhiali da vista, la protezione per il viso può trasmettere ur-
ti e provocare lesioni a chi li utilizza.
▶ Assicurarsi che gli occhiali da vista e la protezione per il viso siano posizionati
correttamente.
4.1 SUPPORTO PER LA TESTA
4.1.1 Regolazione dell’inclinazione della lente
A
üL’alloggiamento della visiera è smontato.
1. Posizionare la leva di regolazione orizzontalmente e spingerla nella posizione
desiderata.
2. Girare la leva di regolazione verso il basso.
3. Avvitare l’alloggiamento della visiera al supporto per la testa.
4.1.2 Montaggio
B
1. Allineare l’alloggiamento della visiera con la parte imbottita del supporto per
la testa.
2. Avvitare l’alloggiamento della visiera al supporto per la testa.
4.1.3 Posizionamento
C
1. Indossare il supporto per la testa in modo tale che la parte imbottita si trovi
sulla fronte.
2. Regolare la cinghia fino a quando l’apposita staffa non tocca la testa.
3. Stringere il tappo a vite fino a quando il supporto non aderisce alla testa.
4.2 PORTACASCO
4.2.1 Montaggio
D
1. Fissare il portacasco al casco di protezione con l’elastico.
2. Regolare la larghezza del portacasco mediante l’elastico.
Il portacasco è ora fissato al casco di protezione.
5. PULIZIA
Rimuovere le impurità con una liscivia di sapone delicata e acqua tiepida. Dopo-
diché lavare e asciugare con un panno di cotone morbido, pulito e non abrasivo.
Non usare detergenti alcolici, abrasivi o a base di solventi. Non usare panni di car-
ta.
6. TRASPORTO
Trasportare in un telo protettivo o altro tipo di custodia.
7. STOCCAGGIO
Conservare in un telo protettivo o altro tipo di custodia. Conservare a una tempe-
ratura compresa tra +5 °C e +40 °C e con un’umidità relativa inferiore al 90%. Non
conservare in prossimità di sostanze corrosive, aggressive o chimiche, solventi,
umidità e sporcizia.
8. SCADENZA
Smaltire al più tardi 2 anni dopo la data di produzione, nonché in caso di danni o
in presenza di sporco ostinato. Per la data di produzione vedere la dicitura (me-
se/anno) riportata sull’imballaggio o sull’etichetta.
9. SMALTIMENTO
Se i guanti sono stati utilizzati in modo conforme alla propria destinazione d'uso,
smaltirli nei rifiuti domestici.
10. CERTIFICAZIONE
Protezione per il viso a norma EN 166:2001. Conformità con il Regolamento euro-
peo sui DPI 2016/425. Categoria di rischio II.
Collaudati e certificati da: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
La dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
nl HOOFDHOUDER, HELMHOUDER
1. ALGEMENE AANWIJZINGEN
Handleiding lezen, in acht nemen, voor later gebruik bewaren en te al-
len tijde beschikbaar houden.
2. PRODUCTBESCHRIJVING
2.1 HOOFDHOUDER
Hoofdhouder met schuimrubberbekleding en draaisluiting voor instelling van de
grootte. Hellingshoek van het glas instelbaar.
2.2 HELMHOUDER
Helmhouder met tweetraps klapmechanisme.
3. VEILIGHEID
3.1 BASISVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Allergische reactie
Het materiaal geldt als hypoallergeen, maar kan bij contact met een gevoelige
huid tot allergische reacties leiden.
▶ Bij een allergische reactie de gelaatsbescherming niet meer gebruiken. Een arts
raadplegen.
Beschadigde gelaatsbescherming
Vermindering van de beschermende werking door beschadiging of sterke veron-
treiniging.
▶ Visuele controle van de buitenzijde op krassen, splinters of andere beschadigin-
gen van de gelaatsbescherming vóór elk gebruik.
▶ Gekraste of beschadigde gelaatsbescherming vervangen en niet meer gebrui-
ken.
Afwijkingen tussen glas- en montuuraanduiding
Gevaar voor letsel door onvoldoende bescherming door de gelaatsbescherming.
▶ Bij afwijkingen tussen de aanduidingen moet van de laagste waarde worden
uitgegaan.
3.2 BEOOGD GEBRUIK
3.2.1 Hoofdhouder
Voor de bevestiging van een helder vizier. Om direct op het hoofd te dragen zon-
der hoofdbescherming. Met helder vizier nr. 097883, 097884 te combineren. Ge-
bruik op kamertemperatuur. Voor gebruik bij extreem hoge temperaturen dienen
de houder- en vizieraanduiding de letter T achter de letter voor mechanische
sterkte te bevatten. Anders de gelaatsbescherming alleen bij kamertemperatuur
gebruiken.
3.2.2 Helmhouder
Voor de bevestiging van een helder vizier. Met veiligheidshelm met rechte vorm
en helder vizier nr. 097883, 097884 te combineren. Gebruik op kamertemperatuur.
Voor gebruik bij extreem hoge temperaturen dienen de houder- en vizieraandui-
ding de letter T achter de letter voor mechanische sterkte te bevatten. Anders de
gelaatsbescherming alleen bij kamertemperatuur gebruiken.
3.2.3 Houderaanduiding
Referentiecode op houder en vizier in acht nemen.
Aanduiding producent
HO HOLEX
Norm
EN 166 Toegepaste norm
Mechanische sterkte
B Impact met gemiddelde energie 120 m/
s
Bij afwijkingen tussen de houder- en vizieraanduiding moet van de laagste waar-
de worden uitgegaan.
3.3 ONJUIST GEBRUIK
3.3.1 Hoofdhouder
Niet met hoofdbescherming combineren. De beschermende werking mag niet
worden verminderd door de combinatie met andere beschermingsmiddelen en
de gebruiker mag niet worden gehinderd bij de werkzaamheden. Alleen een hel-
der vizier monteren dat geschikt is voor de houder.
3.3.2 Helmhouder
De beschermende werking mag niet worden verminderd door de combinatie met
andere beschermingsmiddelen en de gebruiker mag niet worden gehinderd bij
de werkzaamheden. Alleen een helder vizier monteren dat geschikt is voor de
houder.
4. MONTAGE
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door overdracht van stoten
Gelaatsbescherming die over een bril wordt gedragen, kan stoten overdragen
waardoor de gebruiker gewond kan raken.
▶ Let op dat de bril en gelaatsbescherming correct worden gedragen.
4.1 HOOFDHOUDER
4.1.1 Hellingshoek van het glas instellen
A
üVizieropname is gedemonteerd.
1. Verstelhendel horizontaal zetten en naar de gewenste positie schuiven.
2. Verstelhendel naar beneden draaien.
3. Vizieropname aan hoofdhouder vastschroeven.
4.1.2 Montage
B
1. Vizieropname over beklede zijde van de hoofdhouder positioneren.
2. Vizieropname aan hoofdhouder vastschroeven.
4.1.3 Opzetten
C
1. Hoofdhouder opzetten met de beklede zijde op het voorhoofd.
2. Riem aanpassen tot de hoofdbeugel tegen het hoofd aanligt.
3. Draaisluiting vastdraaien tot de hoofdhouder nauwsluitend tegen het hoofd
aanligt.
4.2 HELMHOUDER
4.2.1 Montage
D
1. Helmhouder met elastiek aan veiligheidshelm bevestigen.
2. Wijdte van de helmhouder met elastiek aanpassen.
Helmhouder ligt stevig tegen de veiligheidshelm aan.
5. REINIGING
Verontreinigingen verwijderen met mild zeepsop en lauw water. Vervolgens af-
wassen en met een zachte, schone, niet-schurende katoenen doek afdeppen. Ge-
en alcoholische middelen en schuurmiddel- of oplosmiddelhoudende reinigings-
middelen gebruiken. Niet met papieren doekjes reinigen.
6. TRANSPORT
In beschermhoes of opbergbox transporteren.
7. OPSLAG
Opslaan in beschermhoes of opbergbox. Opslaan bij temperaturen tussen +5 °C
en +40 °C en relatieve luchtvochtigheid van minder dan 90%. Niet opslaan in de
buurt van bijtende, agressieve, chemische stoffen, oplosmiddelen, vocht en vuil.
8. HOUDBAARHEIDSDUUR
Weggooien uiterlijk 2 jaar na productiedatum en bij beschadigingen of sterke ver-
vuiling. Productiedatum zie opdruk (MM/JJJJ) op verpakking of etiket.
9. WEGGOOIEN
Na beoogd gebruik weggooien in het huisvuil.
10. CERTIFICERING
Gelaatsbescherming volgens EN 166:2001. Conformiteit met PBM-verordening
(EU) 2016/425. Risicoklasse II.
Getest en gecertificeerd door: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar via de volgende link:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
no HODEHOLDER, HJELMHOLDER
1. GENERELLE MERKNADER
Les instruksjonsboken, følg den, oppbevar den for senere bruk og hold
den alltid tilgjengelig.
2. PRODUKTBESKRIVELSE
2.1 HODEHOLDER
Hodeholder med skumgummiputer og dreielås for justering av størrelse. Justerbar
vinkel på glass.
2.2 HJELMHOLDER
Hjelmholder med totrinns foldemekanisme.
3. SIKKERHET
3.1 GRUNNLEGGENDE SIKKERHETSHENVISNINGER
Allergisk reaksjon
Materialet som brukes skal være hypoallergent, men det kan likevel oppstå aller-
giske reaksjoner ved kontakt med ømfintlig hud.
▶ Ved allergisk reaksjon må ansiktvernet ikke lenger brukes. Oppsøk lege.
Skadet ansiktsvern
Beskyttelseseffekten reduseres ved skade eller kraftig tilsmussing.
▶ Visuell kontroll med tanke på synlige riper, oppflising eller andre skader på an-
siktsvernet før hver bruk.
▶ Ansiktsvern med riper eller skader må skiftes ut og ikke lenger brukes.
Avvik mellom merking på glass og innfatning
Fare for personskader på grunn av at ansiktsvernet beskytter for dårlig.
▶ Ved avvik mellom merkingene skal den laveste verdien følges.
3.2 KORREKT BRUK
3.2.1 Hodeholder
Til å feste gjennomsiktig visir. Til å bruke direkte på hodet uten hjelm. Kan kombi-
neres med gjennomsiktig visir nr. 097883, 097884. Bruk i romtemperatur. Når uts-
tyret skal brukes ved ekstremt høye temperaturer, må holder og visir være merket
med bokstaven T bak bokstavene for mekanisk styrke. I motsatt fall må ansiktsver-
net kun brukes ved romtemperatur.
3.2.2 Hjelmholder
Til å feste gjennomsiktig visir. Kan kombineres med hjelm med rett form og gjen-
nomsiktig visir nr. 097883, 097884. Bruk i romtemperatur. Når utstyret skal brukes
ved ekstremt høye temperaturer, må holder og visir være merket med bokstaven
T bak bokstavene for mekanisk styrke. I motsatt fall må ansiktsvernet kun brukes
ved romtemperatur.
3.2.3 Merking av holder
Vær oppmerksom på referansekoden på holder og visir.
Symbol produsent
HO HOLEX
Standard
EN 166 Brukt norm
Mekanisk styrke
B Støt med middels energi 120 m/s
Ved avvik mellom merking på holder og visir skal den laveste verdien følges.
3.3 IKKE-KORREKT BRUK
3.3.1 Hodeholder
Skal ikke kombineres med hjelm. Den beskyttende effekten må ikke nedsettes
gjennom kombinasjon med annet verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i ar-
beidet. Monter kun gjennomsiktig visir som er beregnet på holderen.
3.3.2 Hjelmholder
Den beskyttende effekten må ikke nedsettes gjennom kombinasjon med annet
verneutstyr, og brukeren må ikke hindres i arbeidet. Monter kun gjennomsiktig vi-
sir som er beregnet på holderen.
4. MONTERING
FORSIKTIG
Fare for personskader ved overføring av støt
Ansiktsvern som brukes over korrigerende briller, kan overføre støt og dermed
skade brukeren.
▶ Påse at briller og ansiktsvern sitter korrekt.
4.1 HODEHOLDER
4.1.1 Justere vinkel på glass
A
üVisirfestet må være demontert.
1. Sett justeringsarmen vannrett og skyv den til ønsket posisjon.
2. Vri justeringsarmen ned.
3. Skru visirfestet fast til holdeholderen.
4.1.2 Montering
B
1. Innstill visirfestet vedf hjelp av holdeholderens polstrede side.
2. Skru visirfestet fast til holdeholderen.
4.1.3 Ta på seg
C
1. Sett holdeholderen på med den postrede siden inn mot pannen.
2. Juster båndet til hodebøylen ligger inntil hodet.
3. Skru fast dreielåsen til holdeholderen ligger tett inntil hodet.
4.2 HJELMHOLDER
4.2.1 Montering
D
1. Fest hjelmholderen med gummistrikk på hjelmen.
2. Juster vidden på hjelmholderen med gummistrikken.
Hjelmholderen skal ligge forsvarlig inntil hjelmen.
5. RENGJØRING
Fjern smuss med mildt såpevann og lunkent vann. Vask den til slutt og tørk lett
med en myk, ren og ikke slipende bomullsklut. Ikke bruk alkoholbaserte eller sli-
pemiddel- eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler. Ikke rengjør med papir.
6. TRANSPORT
Transporteres i beskyttelsesomslaget eller oppbevaringsboksen.
7. LAGRING
Lagres i beskyttelsesomslaget eller oppbevaringsboksen. Lagres ved temperatur-
er mellom +5 °C og +40 °C og en relativ luftfuktighet under 90%. Skal ikke oppbe-
vares i nærheten av etsende, aggressive, kjemiske substanser, løsemidler, fuktig-
het og smuss.
8. UTLØPSTID
Skal kasseres senest 2 år etter produksjonsdato, samt ved skader eller stor grad av
tilsmussing. Se produksjonsdato i påskrift (MM/ÅÅÅÅ) på emballasje eller eti-
kett.
9. AVFALLSBEHANDLING
Skal kastes i husholdningsavfallet etter korrekt bruk.
10. SERTIFISERING
Ansiktsvern iht. EN 166:2001. Samsvarer med PVU-forordningen (EU) 2016/425. Ri-
sikoklasse II.
Testet og sertifisert av: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary Wharf ∙
London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende adresse:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pl UCHWYT NA GŁOWĘ, UCHWYT HEŁMU
1. INFORMACJE OGÓLNE
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej oraz zacho-
wać ją na przyszłość, przechowując w dostępnym miejscu.
2. OPIS PRODUKTU
2.1 UCHWYT NA GŁOWĘ
Uchwyt na głowę zpianką ochronną izapięciem przekręcanym do regulacji wiel-
kości. Regulowane nachylenie szybki.
2.2 UCHWYT HEŁMU
Uchwyt hełmu zdwustopniowym systemem składania.
3. BEZPIECZEŃSTWO
3.1 PODSTAWOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Reakcja alergiczna
Chociaż zastosowany materiał jest hipoalergiczny, wprzypadku kontaktu ze skórą
wrażliwą może wystąpić reakcja alergiczna.
▶ Wrazie reakcji alergicznej zaprzestać użytkowania środków ochrony twarzy. Za-
sięgnąć porady lekarskiej.
Uszkodzone środki ochrony twarzy
Uszkodzenie lub silne zabrudzenie pogarsza działanie ochronne.
▶ Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kontrolę wzrokową środków
ochronny twarzy pod kątem zarysowań, odprysków lub innych uszkodzeń.
▶ Porysowane lub uszkodzone środki ochronny twarzy należy wymienić na nowe
izaprzestać ich użytkowania.
Różnice między oznaczeniem szybek iramek
Ryzyko obrażeń wskutek niewystarczającej ochrony przez środki ochronny twarzy.
▶ Wrazie różnic między oznaczeniami należy uwzględnić mniejszą wartość.
3.2 UŻYTKOWANIE ZGODNIE ZPRZEZNACZENIEM
3.2.1 Uchwyt na głowę
Do mocowania wizjera przezroczystego. Do bezpośredniego noszenia na głowie,
bez zakładania ochrony głowy. Można łączyć zwizjerem przezroczystym
nr 097883, 097884. Stosowanie wtemperaturze pokojowej. Jeżeli uchwyt iwizjer
mają być stosowane wekstremalnie wysokiej temperaturze, powinny posiadać
oznaczenieT zaliterą określającą wytrzymałość mechaniczną. Wprzypadku braku
oznaczenia środki ochrony twarzy przeznaczone są wyłącznie do stosowania
wtemperaturze pokojowej.
3.2.2 Uchwyt hełmu
Do mocowania wizjera przezroczystego. Można łączyć zhełmem ochronnym
oprostym kształcie iwizjerem przezroczystym nr 097883, 097884. Stosowanie
wtemperaturze pokojowej. Jeżeli uchwyt iwizjer mają być stosowane wekstre-
malnie wysokiej temperaturze, powinny posiadać oznaczenieT zaliterą określa-
jącą wytrzymałość mechaniczną. Wprzypadku braku oznaczenia środki ochrony
twarzy przeznaczone są wyłącznie do stosowania wtemperaturze pokojowej.
3.2.3 Oznaczenie uchwytu
Przestrzegać kodu referencyjnego na uchwycie iwizjerze.
Skrót nazwy producenta
HO HOLEX
Norma
EN 166 Zastosowana norma
Wytrzymałość mechaniczna
B Zderzenie zcząstkami ośredniej energii
120m/s
Wrazie różnic między oznaczeniami uchwytu iwizjera należy uwzględnić mniejs-
zą wartość.
3.3 NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE
3.3.1 Uchwyt na głowę
Nie stosować razem zochroną głowy. Połączenie zinnymi środkami ochrony nie
może zmniejszać skuteczności ochrony ani utrudniać użytkownikowi wykonywa-
nia czynności. Montować wyłącznie wizjer przezroczysty, który jest przeznaczony
dla danego uchwytu.
3.3.2 Uchwyt hełmu
Połączenie zinnymi środkami ochrony nie może zmniejszać skuteczności ochrony
ani utrudniać użytkownikowi wykonywania czynności. Montować wyłącznie wizjer
przezroczysty, który jest przeznaczony dla danego uchwytu.
4. MONTAŻ
PRZESTROGA
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek przenoszenia uderzeń
Środki ochrony twarzy noszone na okularach mogą przenosić uderzenia ispowo-
dować obrażenia użytkownika.
▶ Pamiętać oprawidłowym osadzeniu okularów iśrodków ochrony twarzy.
4.1 UCHWYT NA GŁOWĘ
4.1.1 Regulacja nachylenia szybki
A
üUchwyt wizjera jest zdemontowany.
1. Dźwignię regulacyjną ustawić poziomo iprzesunąć do wybranej pozycji.
2. Obrócić dźwignię regulacyjną do dołu.
3. Skręcić uchwyt wizjera zuchwytem na głowę.
4.1.2 Montaż
B
1. Wyśrodkować uchwyt wizjera względem wyściełanej strony uchwytu na
głowę.
2. Skręcić uchwyt wizjera zuchwytem na głowę.
4.1.3 Zakładanie
C
1. Uchwyt na głowę nałożyć wyściełaną stroną na czoło.
2. Dopasować pasek tak, aby kabłąk nagłowny przylegał do głowy.
3. Dokręcić zapięcie tak, aby uchwyt na głowę ściśle przylegał do głowy.
4.2 UCHWYT HEŁMU
4.2.1 Montaż
D
1. Uchwyt hełmu zamocować na hełmie ochronnym gumowym ściągaczem.
2. Dopasować obwód uchwytu hełmu za pomocą gumowego ściągacza.
Uchwyt hełmu powinien mocno przylegać do hełmu ochronnego.
5. CZYSZCZENIE
Zabrudzenia usuwać łagodnym roztworem wody zmydłem iletnią wodą. Następ-
nie opłukać iosuszyć miękką, czystą iniepowodującą zarysowań bawełnianą
ściereczką. Nie stosować środków czyszczących zawierających alkohol, mate-
riałów ściernych ani rozpuszczalników. Do czyszczenia nie używać ręczników pa-
pierowych.
6. TRANSPORT
Transportować wetui ochronnym lub innym pojemniku do przechowywania.
7. MAGAZYNOWANIE
Przechowywać wetui ochronnym lub innym pojemniku do przechowywania.
Wtemperaturze od +5°C do +40°C przy wilgotności względnej poniżej 90%. Nie
przechowywać wpobliżu żrących, agresywnych substancji chemicznych, rozpusz-
czalników, wilgoci ibrudu.
8. CZAS PRZYDATNOŚCI DO UŻYTKU
Zutylizować najpóźniej 2lata od daty produkcji oraz wrazie uszkodzeń lub silne-
go zabrudzenia. Data produkcji jest nadrukowana (wformacie MM/RRRR) na
opakowaniu lub etykiecie.
9. UTYLIZACJA
Wprzypadku użytkowania zgodnie zprzeznaczeniem wyrzucić doodpadów ko-
munalnych.
10. CERTYFIKACJA
Ochrona twarzy zgodna zEN166:2001. Zgodność zrozporządzeniem wsprawie
środków ochrony indywidualnej (UE) 2016/425. Klasa ryzyka II
Organ sprawdzający icertyfikujący: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
Deklaracja zgodności UE jest dostępna pod adresem:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
pt SUPORTE PARA A CABEÇA, SUPORTE PARA CAPACETE
1. INDICAÇÕES GERAIS
Ler e respeitar o manual de instruções, guardar para referência futura e
manter sempre disponível para consulta.
2. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
2.1 SUPORTE PARA A CABEÇA
Suporte para a cabeça com almofada de espuma e fecho rotativo para ajuste do
tamanho. Inclinação da lente ajustável.
2.2 SUPORTE PARA CAPACETE
Suporte para capacete com mecanismo articulado de dois níveis.
3. SEGURANÇA
3.1 INDICAÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA
Reação alérgica
O material utilizado é hipoalergénico, contudo, podem ocorrer reações alérgicas
em caso de contacto com pele sensível.
▶ Em caso de reação alérgica, não voltar a utilizar a proteção do rosto. Consultar
um médico.
Proteção do rosto danificada
Limitação do efeito protetor em caso de danos ou sujidade intensa.
▶ Inspeção visual externa da proteção do rosto quanto a riscos, estilhaçamentos
ou outros danos antes de cada utilização.
▶ Substituir a proteção do rosto riscada ou danificada e não voltar a utilizar.
Divergências entre a marcação das lentes e da armação
Perigo de ferimentos devido à proteção insuficiente da proteção do rosto.
▶ Em caso de divergências entre as marcações, deve ser observado o valor mais
baixo.
3.2 UTILIZAÇÃO ADEQUADA
3.2.1 Suporte para a cabeça
Para a admissão de uma viseira transparente. Para utilizar diretamente na cabeça
sem proteção para a cabeça. Combinável com a viseira transparente
n.º 097883, 097884. Utilização à temperatura ambiente. Para utilização com tem-
peraturas extremamente elevadas, a marcação do suporte e da viseira requer a le-
tra T atrás da letra para a resistência mecânica. Caso contrário, a proteção do rosto
só deve ser utilizada à temperatura ambiente.
3.2.2 Suporte para capacete
Para a admissão de uma viseira transparente. Combinável com capacete de pro-
teção e viseira transparente com forma reta n.º 097883, 097884. Utilização à tem-
peratura ambiente. Para utilização com temperaturas extremamente elevadas, a
marcação do suporte e da viseira requer a letra T atrás da letra para a resistência
mecânica. Caso contrário, a proteção do rosto só deve ser utilizada à temperatura
ambiente.
3.2.3 Marcação do suporte
Observar o código de referência no suporte e na viseira.
Abreviatura do fabricante
HO HOLEX
Norma
EN 166 Norma aplicada
Resistência mecânica
B Choque com média energia 120 m/s
Em caso de divergências entre as marcações do suporte e da viseira, deve ser ob-
servado o valor mais baixo.
3.3 UTILIZAÇÃO INDEVIDA
3.3.1 Suporte para a cabeça
Não combinar com proteção para a cabeça. O efeito protetor não deve ser limita-
do pela combinação com outro equipamento de proteção e o utilizador não deve
ser prejudicado no seu trabalho. Montar a viseira transparente prevista para o su-
porte.
3.3.2 Suporte para capacete
O efeito protetor não deve ser limitado pela combinação com outro equipamento
de proteção e o utilizador não deve ser prejudicado no seu trabalho. Montar a vi-
seira transparente prevista para o suporte.
4. MONTAGEM
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a transmissão de choques
A proteção do rosto que seja utilizada sobre óculos pode transmitir choques e fer-
ir o utilizador.
▶ Ter atenção ao assento correto dos óculos e da proteção do rosto.
4.1 SUPORTE PARA A CABEÇA
4.1.1 Ajustar a inclinação da lente
A
üA admissão da viseira está desmontada.
1. Colocar a alavanca de ajuste na horizontal e empurrar para a posição deseja-
da.
2. Rodar a alavanca de ajuste para baixo.
3. Aparafusar a admissão da viseira ao suporte para a cabeça.
4.1.2 Montagem
B
1. Alinhar a admissão da viseira sobre o lado almofadado do suporte para a ca-
beça.
2. Aparafusar a admissão da viseira ao suporte para a cabeça.
4.1.3 Colocação
C
1. Colocar o suporte para a cabeça com o lado almofadado para a frente.
2. Adaptar o cinto até o apoio da cabeça assentar na cabeça.
3. Rodar o fecho rotativo até o suporte para a cabeça estar bem encostado à ca-
beça.
4.2 SUPORTE PARA CAPACETE
4.2.1 Montagem
D
1. Fixar o suporte para capacete com o cordão de borracha no capacete de pro-
teção.
2. Ajustar a largura do suporte para capacete com o cordão de borracha.
O suporte para capacete está bem encostado ao capacete de proteção.
5. LIMPEZA
Remover as impurezas com uma solução de sabão suave e água morna. De segui-
da, lavar e secar com um pano de algodão macio, limpo e não abrasivo. Não usar
produtos de limpeza alcoólicos e que contenham abrasivos ou solventes. Não
limpar com toalhetes de papel.
6. TRANSPORTE
Transportar na capa de proteção ou na caixa de armazenamento.
7. ARMAZENAMENTO
Armazenar na capa de proteção ou na caixa de armazenamento. Armazenar a
temperaturas entre +5°C e +40°C e com humidade relativa do ar inferior a 90%.
Não armazenar perto de substâncias corrosivas, agressivas, químicas, de solven-
tes, de humidade e sujidade.
8. DATA DE VALIDADE
Eliminar o mais tardar 2 anos após a data de fabrico, em caso de danos ou forte su-
jidade. Data de fabrico ver impressão (MM/AAAA) na embalagem ou rótulo.
9. ELIMINAÇÃO
Eliminar junto com o lixo doméstico após utilização adequada.
10. CERTIFICAÇÃO
Proteção do rosto em conformidade com EN 166:2001. Conformidade com o regu-
lamento EPI (UE) 2016/425. Classe de risco II.
Testado e certificado por: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body number: 1105
A declaração CE de conformidade está disponível no seguinte endereço:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
ro SUPORT PENTRU CAP, SUPORT PENTRU CASCĂ
1. INDICAȚII GENERALE
Citiți și respectați instrucțiunile de utilizare, păstrați-le pentru consulta-
re ulterioară și asigurați-vă că acestea sunt disponibile în orice moment.
2. DESCRIEREA PRODUSULUI
2.1 SUPORT PENTRU CAP
Suport pentru cap cu pernă din spumă şi cheie rotativă pentru ajustarea dimensi-
unii. Înclinare reglabilă a lentilei.
2.2 SUPORT PENTRU CASCĂ
Suport pentru cască cu mecanism de pliere în două trepte.
3. SIGURANȚĂ
3.1 INSTRUCŢIUNI FUNDAMENTALE DE SIGURANŢĂ
Reacţie alergică
Materialul folosit este considerat hipoalergen. Cu toate acestea, este posibil să
apară reacţii alergice la contactul cu pielea sensibilă.
▶ În cazul unor reacţii alergice, nu mai folosiţi protecţia pentru faţă. Mergeţi la un
control medical.
Protecţie pentru faţă deteriorată
Îngrădirea capacităţii de protecţie din cauza deteriorării sau murdăririi puternice.
▶ Înainte de fiecare utilizare, efectuaţi o inspecţie vizuală a aspectului exterior
pentru a identifica eventuale zgârieturi, cojirea sau deteriorarea în orice alt
mod.
▶ Înlocuiţi protecţia pentru faţă deterioratp şi nu o mai folosiţi.
Diferenţele dintre marcajul de pe lentile şi cel de pe ramă
Pericol de vătămare din cauza protecţiei insuficiente asigurate de protecţia pentru
faţă.
▶ În cazul în care există diferenţe între marcaje, se va lua în considerare valoarea
mai mică.
3.2 UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI
3.2.1 Suport pentru cap
Pentru prinderea vizierei transparente. Pentru purtarea directă pe cap fără pro-
tecţie a capului. Poate fi combinat cu vizieră transparentă Cod 097883, 097884.
Utilizare la temperatura camerei. Pentru utilizarea la temperaturi extrem de ridica-
te, marcajele suportului şi ale vizierei trebuie să aibă litera T după litera pentru re-
zistenţă mecanică. În caz contrar, folosiţi protecţia pentru faţă numai la tempera-
tura camerei.
3.2.2 Suport pentru cască
Pentru prinderea vizierei transparente. Poate fi combinat cască de protecţie cu
formă dreaptă şii vizieră transparentă Cod 097883, 097884. Utilizare la temperatu-
ra camerei. Pentru utilizarea la temperaturi extrem de ridicate, marcajele suportu-
lui şi ale vizierei trebuie să aibă litera T după litera pentru rezistenţă mecanică. În
caz contrar, folosiţi protecţia pentru faţă numai la temperatura camerei.
3.2.3 Marcajul suportului
Respectaţi codul de referinţă de pe suport şi vizieră.
Prescurtarea denumirii producătorului
HO HOLEX
Standard
EN 166 Standard aplicat
Rezistenţă mecanică
B Impact cu energie medie 120 m/s
În cazul în care există diferenţe între marcajul de pe suport şi cel de pe vizieră, se
va lua în considerare valoarea mai mică.
3.3 UTILIZARE NECORESPUNZĂTOARE
3.3.1 Suport pentru cap
Nu combinaţi cu protecţie pentru cap. Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat
de combinația cu alte echipamente de protecție, iar utilizatorul nu trebuie să fie
obstrucționat în timpul lucrului. Montaţi numai viziera transparentă care este pre-
văzută pentru suport.
3.3.2 Suport pentru cască
Efectul de protecție nu trebuie să fie afectat de combinația cu alte echipamente
de protecție, iar utilizatorul nu trebuie să fie obstrucționat în timpul lucrului. Mon-
taţi numai viziera transparentă care este prevăzută pentru suport.
4. MONTAJ
PRECAUȚIE
Pericol de vătămare ca urmare a transmiterii şocurilor
Protecţie pentru faţă care este purtată peste ochelari, poate transmite şocurile şi
poate vătăma utilizatorul.
▶ Aveţi în vedere aşezarea corectă a ochelarilor şi a protecţiei pentru faţă.
4.1 SUPORT PENTRU CAP
4.1.1 Reglarea înclinării lentilei
A
üSuportul vizierei este demontat.
1. Poziţionaţi maneta de reglare orizontal şi împingeţi-o în poziţia dorită.
2. Rotiţi maneta de reglare în jos.
3. Înşurubaţi suportul vizierei cu suportul pentru cap.
4.1.2 Montaj
B
1. Aliniaţi suportul vizierei peste partea căptuşiră a suportului pentru cap.
2. Înşurubaţi suportul vizierei cu suportul pentru cap.
4.1.3 Aşezare
C
1. Aşezaţi suportul pentru cap cu partea căptuşită spre frunte.
2. Ajustaţi chinga până când casca este pe cap.
3. Strângeţi închiderea rotativă până când suportul pentru cap este fix pe cap.
4.2 SUPORT PENTRU CASCĂ
4.2.1 Montaj
D
1. Fixaţi suportul pentru cască cu şnurul elastic de casca de protecţie.
2. Ajustaţi lăţimea suportului pentru cască cu ajutorul şnurului elastic.
Suportul pentru cască este fix pe casca de protecţie.
5. CURĂŢARE
Eliminați impuritățile cu soluție de săpun neutru și apă călduță. Apoi clătiţi ochela-
rii şi ştergeţi-i cu o lavetă de bumbac curată, neabrazivă. Nu folosiţi pentru curăţa-
re agenţi pe bază de alcool, cu proprietăţi abrazive sau cu conţinut de solvenţi. Nu
îi curăţaţi cu şerveţele de hârtie.
6. TRANSPORT
Transportaţi în husă de protecţie sau cutie de păstrare.
7. DEPOZITARE
Depozitaţi în husă de protecţie sau cutie de păstrare. Depozitaţi la temperaturi
cuprinse între +5°C şi +40°C şi la o umiditate relativă a aerului sub 90%. A nu se
depozita în apropierea substanțelor corozive, agresive, chimice, a solvenților, în
condiții de umezeală sau murdărie.
8. PERIOADĂ DE VALABILITATE
Eliminaţi-i la deşeuri la cel mult 2 ani de la data fabricaţiei, precum şi în caz de de-
teriorare sau murdărire puternică. Data fabricaţiei este marcată (ll/aaaa) pe am-
balaj sau pe etichetă.
9. ELIMINAREA DEȘEURILOR
În cazul utilizării conforme cu destinația, a se elimina împreună cu deșeurile mena-
jere.
10. CERTIFICARE
Protecţie pentru faţă conform EN 166:2001. Conformitate cu Regulamentul (UE)
2016/425 privind echipamentele individuale de protecție. Categorie de risc II.
Verificat şi certificat de către: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ Londra E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Numărul organismului de certificare:
1105
Declarația de conformitate UE este disponibilă la următoarea adresă:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sk DRŽIAK NA HLAVU, DRŽIAK NA PRILBU
1. VŠEOBECNÉ POKYNY
Prečítajte si návod na obsluhu, dodržiavajte vňom uvedené pokyny,
uschovajte ho pre neskoršie použitie auložte ho na také miesto, aby bol
vždy kdispozícii.
2. POPIS PRODUKTU
2.1 DRŽIAK NA HLAVU
Držiak na hlavu sčalúnením zpenovej hmoty aotočným uzáverom na prestavenie
veľkosti. Nastaviteľný sklon skla.
2.2 DRŽIAK NA PRILBU
Držiak na prilbu sdvojstupňovým zaklápacím mechanizmom.
3. BEZPEČNOSŤ
3.1 ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Alergická reakcia
Použitý materiál je hypoalergénny, pri kontakte s citlivou pokožkou sa však môžu
vyskytnúť alergické reakcie.
▶ V prípade alergickej reakcie prestaňte používať ochranu tváre. Navštívte lekára.
Poškodený prostriedok na ochranu tváre
Zníženie ochranného účinku v dôsledku poškodenia alebo silného znečistenia.
▶ Vonkajšia vizuálna kontrola škrabancov, odlupovania alebo iného poškodenia
prostriedku na ochranu tváre pred každým použitím.
▶ Poškriabaný alebo poškodený prostriedok na ochranu tváre vymeňte a
prestaňte ho používať.
Odchýlky medzi označením skla a rámu
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku nedostatočnej ochrany poskytovanej
prostriedkom na ochranu tváre.
▶ Ak sú medzi označeniami odchýlky, musí sa zohľadniť nižšia hodnota.
3.2 ZAMÝŠĽANÉ POUŽITIE
3.2.1 Držiak na hlavu
Na uchytenie priehľadného tvárového štítu. Na priame nosenie na hlave bez
ochrany hlavy. Kombinovateľný spriehľadným tvárovým štítom
č. 097883, 097884. Použite pri izbovej teplote. Na to, aby bol produkt vhodný na
použitie pri extrémne vysokých teplotách, musí sa voznačení držiaka aštítu
nachádzať písmenoT za písmenom označujúcim mechanickú pevnosť. Inak
používajte ochranu tváre len pri izbovej teplote.
3.2.2 Držiak na prilbu
Na uchytenie priehľadného tvárového štítu. Kombinovateľný sochrannou prilbou
srovným tvarom aspriehľadným tvárovým štítom č. 097883, 097884. Použite pri
izbovej teplote. Na to, aby bol produkt vhodný na použitie pri extrémne vysokých
teplotách, musí sa voznačení držiaka aštítu nachádzať písmenoT za písmenom
označujúcim mechanickú pevnosť. Inak používajte ochranu tváre len pri izbovej
teplote.
3.2.3 Označenie držiaka
Pozrite si referenčný kód na držiaku aštíte.
Krátka značka výrobcu
HO HOLEX
Norma
EN 166 Použitá norma
Mechanická pevnosť
B Náraz so strednou energiou 120 m/s
V prípade rozdielov medzi označením držiaka a štítu sa musí brať do úvahy nižšia
hodnota.
3.3 POUŽÍVANIE VROZPORE SURČENÍM
3.3.1 Držiak na hlavu
Nekombinujte sochranou hlavy. Ochranný účinok nesmie byť narušený kombiná-
ciou s iným ochranným vybavením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzo-
vaný. Montujte len priehľadný tvárový štít, ktorý je určený pre držiak.
3.3.2 Držiak na prilbu
Ochranný účinok nesmie byť narušený kombináciou s iným ochranným vyba-
vením a užívateľ nesmie byť v jeho práci obmedzovaný. Montujte len priehľadný
tvárový štít, ktorý je určený pre držiak.
4. MONTÁŽ
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia kvôli prenosu nárazov
Ochrana tváre, ktorá sa používa cez okuliare, môže prenášať nárazy azraniť
používateľa.
▶ Dbajte na správnu polohu okuliarov aochrany tváre.
4.1 DRŽIAK NA HLAVU
4.1.1 Nastavenie sklonu skla
A
üUchytenie štítu je odmontované.
1. Nastavte prestavovaciu páčku do vodorovnej polohy aposúvaním nastavte
želanú polohu.
2. Otočte prestavovaciu páčku nadol.
3. Zoskrutkujte uchytenie štítu sdržiakom na hlavu.
4.1.2 Montáž
B
1. Upevnenie štítu zarovnajte podľa čalúnenej strany na držiaku na hlavu.
2. Zoskrutkujte uchytenie štítu sdržiakom na hlavu.
4.1.3 Nasadenie
C
1. Držiak na hlavu nasaďte čalúnenou stranou na čelo.
2. Upravte remienok tak, aby hlavový strmeň priliehal khlave.
3. Utiahnite otočný uzáver tak, aby držiak na hlavu tesne priliehal khlave.
4.2 DRŽIAK NA PRILBU
4.2.1 Montáž
D
1. Držiak na prilbu sgumovým sťahovaním upevnite na ochrannú prilbu.
2. Gumovým sťahovaním upravte šírku držiaka na prilbu.
Držiak na prilbu tesne prilieha kochrannej prilbe.
5. ČISTENIE
Odstráňte nečistoty jemnou mydlovou vodou a vlažnou vodou. Potom umyte a
utrite mäkkou, čistou, neabrazívnou bavlnenou handričkou. Nepoužívajte čistiace
prostriedky obsahujúce alkohol, abrazívne čistiace prostriedky alebo čistiace
prostriedky na báze rozpúšťadiel. Nečistite papierovou utierkou.
6. PREPRAVA
Prepravujte vochrannom obale alebo skladovacom boxe.
7. SKLADOVANIE
Skladujte vochrannom obale alebo skladovacom boxe. Skladujte pri teplote od
+5°C do +40°C apri relatívnej vlhkosti pod 90%. Neskladujte v blízkosti lepta-
vých, agresívnych, chemických látok, rozpúšťadiel, vlhkosti a nečistôt.
8. DOBA POUŽITEĽNOSTI
Zlikvidujte najneskôr 2 roky od dátumu výroby, ako aj v prípade poškodenia alebo
silného znečistenia. Dátum výroby je uvedený na výtlačku (MM/RRRR) na obale
alebo na štítku.
9. LIKVIDÁCIA
Po určenom použití zlikvidujte ako domový odpad.
10. CERTIFIKÁCIA
Ochrana tváre podľa EN 166:2001. Zhoda s nariadením o OOP (EÚ) 2016/425. Ka-
tegória rizika II.
Kontrolu a certifikáciu produktu vykonal: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange
Square ∙ Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ United Kingdom ∙ Notified Body num-
ber: 1105
Vyhlásenie o zhode EÚ je dostupné na tejto adrese:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sl NAGLAVNO DRŽALO, DRŽALO ZA ČELADO
1. SPLOŠNA NAVODILA
Preberite navodilo za uporabo in ga upoštevajte. Shranite ga za pozne-
jšo referenco in poskrbite, da je ves čas na voljo.
2. OPIS IZDELKA
2.1 NAGLAVNO DRŽALO
Naglavno držalo s penasto gumo in vrtljivim zapiralom za nastavitev velikosti. Na-
stavljiv naklon stekel.
2.2 DRŽALO ZA ČELADO
Držalo za čelado z dvostopenjskim mehanizmom za zlaganje.
3. VARNOST
3.1 OSNOVNI VARNOSTNI NAPOTKI
Alergična reakcija
Uporabljen material je hipoalergen, vendar pa lahko pri stiku z občutljivo kožo pri-
de do alergične reakcije.
▶ V primeru alergične reakcije zaščite obraza ne uporabljajte več. Poiščite zdrav-
niško pomoč.
Poškodovana zaščita obraza
Manjši zaščitni učinek zaradi poškodbe ali močne umazanosti.
▶ Pred vsako uporabo opravite zunanji vizualni pregled zaščite obraza glede
prask, cepljenja in luščenja ter drugih poškodb.
▶ Popraskano ali poškodovano zaščito obraza zamenjajte in je ne uporabljajte
več.
Odstopanja med oznako stekel in oznako okvirja
Nevarnost poškodb zaradi nezadostne zaščite z zaščito obraza.
▶ V primeru odstopanj med oznakami upoštevajte manjšo vrednost.
3.2 NAMEN UPORABE
3.2.1 Naglavno držalo
Za namestitev prozornega zaščitnega vizirja. Za neposredno nošenje na glavi brez
zaščite glave. Možnost kombiniranja s prozornim zaščitnim vizirjem
art. 097883, 097884. Uporaba pri sobni temperaturi. Za uporabo pri izjemno viso-
kih temperaturah morajo biti držala in vizirji označeni s črko T za črko za mehans-
ko trdnost. V nasprotnem primeru zaščito obraza uporabljajte samo pri sobni tem-
peraturi.
3.2.2 Držalo za čelado
Za namestitev prozornega zaščitnega vizirja. Možnost kombiniranja z zaščitno če-
lado z ravno obliko in prozornim zaščitnim vizirjem art. 097883, 097884. Uporaba
pri sobni temperaturi. Za uporabo pri izjemno visokih temperaturah morajo biti
držala in vizirji označeni s črko T za črko za mehansko trdnost. V nasprotnem pri-
meru zaščito obraza uporabljajte samo pri sobni temperaturi.
3.2.3 Oznaka držala
Upoštevajte referenčno kodo na držalu in vizirju.
Kratka oznaka proizvajalca
HO HOLEX
Standard
EN 166 Uporabljeni standard
Mehanska trdnost
B Srednjeenergijski udarci delcev 120 m/s
V primeru odstopanj med oznako držala in oznako vizirja upoštevajte manjšo
vrednost.
3.3 NAPAČNA UPORABA
3.3.1 Naglavno držalo
Ne uporabljajte skupaj z zaščito glave. Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne
sme vplivati na zaščito in uporabnik ne sme biti oviran pri svoji dejavnosti. Monti-
rajte samo prozorni zaščitni vizir, ki je predviden za držalo.
3.3.2 Držalo za čelado
Kombiniranje z drugo zaščitno opremo ne sme vplivati na zaščito in uporabnik ne
sme biti oviran pri svoji dejavnosti. Montirajte samo prozorni zaščitni vizir, ki je
predviden za držalo.
4. MONTAŽA
POZOR
Nevarnost poškodb zaradi prenosa udarcev
Zaščita obraza, ki se nosi čez očala, lahko prenese udarce in poškoduje uporabni-
ka.
▶ Pazite, da so očala in zaščita obraza pravilno nameščeni.
4.1 NAGLAVNO DRŽALO
4.1.1 Nastavitev naklona stekel
A
üNastavek za vizir je demontiran.
1. Nastavno ročico postavite vodoravno in jo potisnite na želeni položaj.
2. Nastavno ročico obrnite navzdol.
3. Nastavek za vizir privijte na naglavno držalo.
4.1.2 Montaža
B
1. Nastavek za vizir namestite nad podloženo stranjo naglavnega držala.
2. Nastavek za vizir privijte na naglavno držalo.
4.1.3 Namestitev
C
1. Naglavno držalo s podloženo stranjo namestite na čelo.
2. Prilagodite trak tako, da se naglavni lok prilega glavi.
3. Vrtljivo zapiralo zategnite tako, da se naglavno držalo tesno prilega glavi.
4.2 DRŽALO ZA ČELADO
4.2.1 Montaža
D
1. Z gumijasto vrvico pritrdite držalo za čelado na zaščitno čelado.
2. Z gumijasto vrvico prilagodite širino držala za čelado.
Držalo za čelado je fiksno nameščeno na zaščitni čeladi.
5. ČIŠČENJE
Umazanija se odstranjuje z blago milnico in mlačno vodo. Nato sperite in obrišite z
mehko in čisto bombažno krpo, ki ne odrgne površine. Ne uporabljajte čistilnih
sredstev, ki vsebujejo alkohol, brusna sredstva ali topila. Ne čistite z papirnatimi
brisačami.
6. TRANSPORT
Transportirajte v zaščitnem etuiju ali škatli za shranjevanje.
7. SHRANJEVANJE
Shranjujte v zaščitnem etuiju ali škatli za shranjevanje. Shranjujte pri temperaturi
med +5 °C in +40 °C ter relativni zračni vlažnosti pod 90 %. Ne shranjujte v bližini
jedkih, agresivnih, kemičnih substanc, topil, vlage in umazanije.
8. ČAS UPORABNOSTI
Odstranite najpozneje 2 leti po datumu proizvodnje in v primeru poškodb ali
močne umazanosti. Za datum proizvodnje glejte natis (MM/LLLL) na embalaži
ali etiketi.
9. ODSTRANJEVANJE
Po ustrezni uporabi odstranite med gospodinjske odpadke.
10. CERTIFIKAT
Zaščita obraza je v skladu z EN 166:2001. Skladnost z Uredbo o osebni varovalni
opremi (EU) 2016/425. Razred tveganja II.
Testirano in certificirano s strani: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙
Canary Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Velika Britanija ∙ Številka priglašenega organa:
1105
Izjava EU o skladnosti je na voljo na naslednjem naslovu:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
sv HUVUDHÅLLARE, HJÄLMHÅLLARE
1. ALLMÄNNA ANVISNINGAR
Läs bruksanvisningen, följ den, förvara den för senare referens och ha
den alltid till hands.
2. PRODUKTBESKRIVNING
2.1 HUVUDHÅLLARE
Huvudhållare med skumplaststoppning och vridlås för storleksjustering. Inställbar
skärmlutning.
2.2 HJÄLMHÅLLARE
Hjälmhållare med tvåstegs hopfällningsmekanism.
3. SÄKERHET
3.1 GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Allergisk reaktion
Det material som används betraktas som hypoallergent, men trots detta kan en
allergisk reaktion uppkomma vid kontakt med känslig hud.
▶ Sluta att använda ansiktsskyddet om en allergisk reaktion uppkommer. Sök lä-
kare.
Skadat ansiktsskydd
Begränsad skyddseffekt vid skada eller kraftig nedsmutsning.
▶ Gör före varje användning en utvändig visuell kontroll av att ansiktsskyddet in-
te har några repor, avflagningar eller andra skador.
▶ Byt ansiktsskyddet om det är repat eller skadat och använd det inte längre.
Avvikelser mellan skärm- och rammärkningen
Risk för personskador om ansiktsskyddet inte ger tillräckligt skydd.
▶ Om märkningarna avviker från varandra gäller det lägre värdet.
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1 Huvudhållare
För fastsättning av ett klarvisir. För att bäras direkt på huvudet utan huvudskydd.
Kan kombineras med klarvisir nr 097883, 097884. Användning vid rumstempera-
tur. För användning vid extremt hög temperatur måste hållar- och visirmärknin-
garna innehålla bokstaven T efter bokstaven för mekanisk hållfasthet. Använd i
annat fall ansiktsskyddet bara vid rumstemperatur.
3.2.2 Hjälmhållare
För fastsättning av ett klarvisir. Kan kombineras med skyddshjälm med rak form
och klarvisir br 097883, 097884. Användning vid rumstemperatur. För användning
vid extremt hög temperatur måste hållar- och visirmärkningarna innehålla boksta-
ven T efter bokstaven för mekanisk hållfasthet. Använd i annat fall ansiktsskyddet
bara vid rumstemperatur.
3.2.3 Hållarmärkning
Följ referenskoden på hållaren och visiret.
Förkortning tillverkare
HO HOLEX
Norm
EN 166 Tillämpad norm
Mekanisk hållfasthet
B Stöt med medelhög energi, 120 m/s
Vid avvikelse mellan hållar- och visirmärkningarna gäller det lägre värdet.
3.3 FELAKTIG ANVÄNDNING
3.3.1 Huvudhållare
Får inte kombineras med huvudskydd. Kombination med annan skyddsutrustning
får inte påverka skyddseffekten och inte heller hindra användaren i arbetet. Mon-
tera enbart klarvisir som är avsedda för hållare.
3.3.2 Hjälmhållare
Kombination med annan skyddsutrustning får inte påverka skyddseffekten och in-
te heller hindra användaren i arbetet. Montera enbart klarvisir som är avsedda för
hållare.
4. MONTERING
OBSERVA
Risk för personskador på grund av överföring av stötar
Ansiktsskydd som bärs ovanpå ordinarie glasögon kan överföra stötar och skada
användaren.
▶ Se noga till att de ordinarie glasögonen och ansiktsskyddet sitter rätt.
4.1 HUVUDHÅLLARE
4.1.1 Inställning av skärmlutning
A
üVisirfästet har demonterats.
1. Ställ justeringsspaken vågrätt och skjut den till önskat läge.
2. Vrid justeringsspaken nedåt.
3. Skruva fast visirfästet på huvudhållaren.
4.1.2 Montering
B
1. Rikta upp visirfästet via huvudhållarens stoppade sida.
2. Skruva fast visirfästet på huvudhållaren.
4.1.3 Påtagning
C
1. Sätt på huvudhållaren med den stoppade sidan mot pannan.
2. Justera remmen så att huvudbygeln ligger an mot hjässan.
3. Dra åt vridlåset tills huvudhållaren ligger an tätt mot huvudet.
4.2 HJÄLMHÅLLARE
4.2.1 Montering
D
1. Sätt fast hjälmhållaren på skyddshjälmen med gummibandet.
2. Justera hjälmhållarens vidd med gummibandet.
Hjälmhållaren ska ligga an stadigt mot skyddshjälmen.
5. RENGÖRING
Avlägsna smuts med mild tvållösning och ljummet vatten. Skölj sedan glasögo-
nen och torka dem med en ren bomullstrasa som inte repar. Använd inga alko-
hol-, slipmedels- eller lösningsmedelshaltiga rengöringsmedel. Rengör dem inte
med pappersdukar.
6. TRANSPORT
Transportera i skyddshölje eller förvaringsbox.
7. FÖRVARING
Förvara i skyddshölje eller förvaringsbox. Förvara vid temperaturer mellan +5 °C
och +40 °C och relativ luftfuktighet lägre än 90 %. Förvara inte i närheten av
frätande, aggressiva eller kemiska ämnen, lösningsmedel, fukt eller smuts.
8. HÅLLBARHETSTID
Kassera glasögonen senast 2 år efter tillverkningsdatumet och om de blir skadade
eller starkt smutsiga. Tillverkningsdatum se påskriften (MM/ÅÅÅÅ) på förpack-
ningen eller etiketten.
9. AVFALLSHANTERING
Sortera som hushållsavfall efter avsedd användning.
10. CERTIFIERING
Ansiktsskydd enligt EN 166:2001. Uppfyller kraven i PSU-förordningen (EU)
2016/425. Riskklass II.
Provade och certifierade av: CCQS UK, Ltd. ∙ 5 Harbour Exchange Square ∙ Canary
Wharf ∙ London E14 9GE ∙ Storbritannien∙ Anmält organ nummer: 1105
EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande adress:
https://www.hoffmann-group.com/service/downloads/doc
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Holex Head attachment Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi