Tribest GKD-450-B Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi
1
OPERATION MANUAL / MANUEL DE FONCTIONNEMENT
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUAL DE FUNCIONAMIENTO
Please read this manual carefully before using.
Veuillez lire attentivement ce manuel avant utilisation.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Benutzung sorgfältig durch.
Lea atentamente este manual antes del uso.
Rapid Heat Glass Electric Kettle
GKD-450
2 3
English ..................................................................................................................... 4
Français .................................................................................................................. 12
Deutsch .................................................................................................................. 20
Español .................................................................................................................. 28
LANGUAGES
Tribest Corporation
Anaheim, California
Toll-Free USA: 1-888-254-7336
International: 1-714-879-7150
service@tribest.com
tribestlife.com / tribest.com
Follow us @tribestlife
© 2020 Tribest Corporation
Model: GKD-450
4 5
EN
1. Important Safeguards ............................................................................................ 5
2. Precautions .......................................................................................................... 6
3. Parts .................................................................................................................... 7
4. Operating Instructions ........................................................................................... 8
5. Cleaning ............................................................................................................ 10
6. Maintenance & Support ..................................................................................... 11
READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE OPERATING.
1. To protect against the risk of electrical shock, do not put the base in water or any other
liquid.
2. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
3. Only plug the base into an electrical outlet that has a compatible electricity rating with your
appliance. Failure to do so will damage the appliance and void the warranty.
4. Unplug the appliance from the electrical outlet when not in use and before cleaning.
5. Check the cable and plug regularly for any possible damage. Do not operate any appliance
with a damaged power cord or plug. Do not operate if the base malfunctions, or if the
kettle is dropped or damaged in any manner. Contact the nearest authorized service facility
for examination, repair, and/or electrical/mechanical adjustments.
6. Do not use parts that are not recommended or sold by the manufacturer of the kettle, as it
may cause re, electric shock, or injury.
7. Do not use outdoors.
8. Do not let the power cord hang over the edge of a table or counter.
WARNING
Do not disassemble, x, or alter the kettle, otherwise res, electric shock, or injury may
occur; contact the seller for repair.
When the cord or plug is destroyed or damaged, do not plug or unplug it into an electrical
outlet.
Contact a licensed electrician for repair, otherwise electric shock short circuit, or re may
occur.
Do not place any kind of object into the inside of the kettle.
Close supervision is absolutely necessary when any appliance is used near children;
improper handling or dropping of the kettle may result in injury or failure of the product.
When the kettle is on and heating up, do not insert ngers or any objects into the kettle,
otherwise injury of accident may occur.
Do not plug/unplug the machine while your hands are wet; otherwise electric shock or
injury may occur.
Plug in the cord correctly; otherwise electric shock or re may occur.
Use only the proper voltage electricity; otherwise, electric shock or re may occur. Use a
transformer when using a different voltage.
Do not bend or tie the cord by force. Do not jerk or place the cord near high temperatures.
Do not place the cord under a heavy object or plug into a narrow place. Damage to the
cord may cause electric shock or re.
Product Name Tribest® Raw Tea Kettle
Model # GKD-450
Capacity 1.7 L / 57.5 oz
Dimensions (W x D x H) 6.5 x 8.5 x 11 in / 16.5 x 21.6 x 27.9 cm
Rated Power 120V - 1500 Watts
220–240V - 1850–2200 Watts
Weight 3.2 lbs / 1.45 kg
Temperature Presets 195°F / 175°F / 160°F / 115°F
90°C / 80°C / 70°C / 45°C
Warranty 1 Year
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
TABLE OF CONTENTS
PRODUCT SPECIFICATIONS
6 7
EN
3. PARTS
2. PRECAUTIONS
The kettle must be operated on an even surface; otherwise injury or accident may occur.
Do not move the kettle during operation; otherwise re, electric shock, or injury may occur.
Incorrect operation and improper use can damage the appliance and cause injury to the
user.
The appliance must be used only for its intended purpose. No responsibility can be taken
for any possible damage caused by incorrect use or improper handling.
Do not put the appliance or the plug in water or any other liquids. This could cause a
fatal electric shock. If the appliance or plug should accidentally become wet, unplug the
appliance immediately and have it checked by an electrician before using it again.
Do not use the appliance with wet hands, on a damp oor, or when the appliance itself is
wet.
Do not allow the cable to hang over sharp edges and keep it well away from hot objects
and open ames. Remove the plug from the socket only by holding the plug.
For extra protection, it is possible to t the electric household installation with a fault
current breaker with a rated breaking current of not more than 30mA. Ask your electrician
for advice.
Make sure that there is no danger that the cable or extension cable inadvertently be pulled
or cause anyone to trip when in use.
If an extension cord is used, it must be suited to the power consumption of the appliance,
otherwise overheating of the extension cord or plug may occur.
Place the appliance on a rm, level, and heatproof surface away from open ames (e.g.
gas oven) and out of the reach of children.
The cordless kettle is only to be used with the stand provided.
As long as the appliance is connected to the main socket, a small amount of current
continues to ow to the appliance even when it’s not in use.
Never use the cable to carry the appliance.
If the kettle is overlled, boiling water may be ejected.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SPECIAL SAFETY INFORMATION
Use the kettle only with the base supplied, and do not use the base for any other purposes.
Check the level marks (MAX) when lling. Do not overll the kettle. If you do so, there is a
danger that scalding water could boil over.
Take care to close the lid properly before switching on. Otherwise, hot water may overow.
The kettle is for heating water only, and is not to be used for any other liquids.
CAUTION: Danger of burns.
The kettle becomes very hot during use, so hold it by the handle only.
WARNING: Escaping steam. Do not remove the lid while the water is boiling. Allow the water
to cool down in a safe place out of the reach of children and disabled people.
Handle
Water Level Marks
Power Button
Cordless Kettle
Precision
Temperature
Controls
Protective
Outer Layer
Glass Boiling
Chamber
Mesh Filter
Spout
One-Touch Open Button
Indicator Lights
Cord Wrap Base
Coffee: 195°F (90°C)
Black Tea: 175°F (80°C)
Green Tea: 160°F (70°C)
Raw: 115°F (45°C)
8 9
EN
4. OPERATING INSTRUCTIONS
4. OPERATING INSTRUCTIONS
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
175°F
160°F
115°F
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
1
2
3
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
13
2
BOIL
OFF
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
195°F
HOW TO BOIL WATER
HOW TO KEEP WARM
1. Put the kettle on the base and plug in
the power cord. This puts the kettle into
“stand by” mode. Press the BOIL/OFF
button one time. The base will buzz once
and the kettle will start heating up.
1. Put the kettle on the base and
plug in the power. The kettle
is now in “stand by” mode.
Press the WARM/SELECT
button once and the kettle will
keep warm. The rated keep
warm temperature is 195ºF
and keeps water warm for 6
hours.
2. After the water has reached boiling
point, the kettle will switch off. Then the
base will buzz 3 times and shift to “stand
by” mode, keeping the water heated to
the preset desired temperature.
2. Press the WARM/SELECT button repeatedly to
change the keep warm temperature from 195ºF
to 175ºF to 160ºF to 115ºF. Keep in mind that the
keep warm time is still 6 hours and cannot change.
3. If you choose one temperature for keep warm, the
kettle will keep the water around this temperature
by heating and stopping repeatedly.
4. When the keep warm function is finished, the kettle
will automatically shut off.
BOIL
OFF
WARM
SELECT
1 2
HOW TO BOIL & KEEP WARM
For boiled water and keeping it warm, use the boiling function first. After the water has boiled,
press the WARM/SELECT button to set your keep warm temperature.
Keep warm setting is same as shown on page 8—How to Keep Warm.
NOTE
In “keep warm” mode, water is not boiled. The kettle simply keeps the water at the
temperature you set it to.
If you want to stop the water from boiling or interrupt it briey, remove the kettle from
the base.
This appliance comes with a safety device which automatically switches off the heater
element if the appliance is inadvertently switched on when empty, or if it boils dry. In
this case, let the appliance cool down completely before lling with water again.
10 11
EN
6. MAINTENANCE & SUPPORT
5. CLEANING
NOTE: Please also observe the safeguards and warnings on page 5 when cleaning.
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
STEP 1:
Always remove the plug from the main
socket before cleaning the base. Let the
kettle cool down completely.
STEP 3:
Descale the metal plate inside the glass
boiling chamber regularly by wiping
down the plate between uses to prevent
buildup of mineral deposits. If you
notice any buildup, you can remove it by
using a mild detergent available at any
hardware store.
STEP 2:
Dry the kettle before plugging into the
main socket on the base again. Clean the
outside of the kettle and the base with
a soft damp cloth. Do not use scouring
materials.
CUSTOMER SUPPORT
MAINTENANCE
In the event that you have any questions concerning the use, care, or service for this
product, please feel free to call us or send us an email. If you purchased your product
outside of the United States, please refer to your warranty card for your nearest service
center.
To repair or replace any defective part for your Tribest® Raw Tea Kettle, please contact
our customer support center at 1-888-254-7336.
United States
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Toll-Free: 1-888-254-7336
International
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Telephone: 1-714-879-7150
STORAGE:
To store the kettle, wind the cord
in the cord compartment on the
underside of the base.
12 13
1. Mesures de protection importantes ....................................................................... 13
2. Précautions ........................................................................................................ 14
3. Éléments ............................................................................................................ 15
4. Instructions de fonctionnement ............................................................................ 16
5. Instructions de nettoyage .................................................................................... 18
6. Entretien et support ............................................................................................ 19
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION.
1. Pour éviter tout risque d’électrocution, ne jamais plonger la base dans l’eau ou tout
autre liquide.
2. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque cet appareil est utilisé par un enfant ou à
proximité d’enfants.
3. Branchez la base uniquement dans une prise électrique compatible avec votre appareil. Le
non-respect de cette consigne peut endommager votre appareil et annule la garantie.
4. Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
5. Vérifiez régulièrement l’état du câble et de la prise. N’utilisez jamais cet appareil si le câble
ou la prise électrique est endommagé(e). N’utilisez pas cet appareil si le socle ne fonctionne
pas correctement, si la théière tombe ou si elle est endommagée. Contactez le réparateur
agréé le plus proche si votre a ppareil doit être examiné, réparé et/ou réglé mécaniquement
ou électriquement.
6. N’utilisez jamais de pièces qui ne sont pas fournies ou recommandées par le fabricant de la
bouilloire, car cela peut entraîner des risques d’électrocution, d’incendie ou de blessure.
7. Ne pas utiliser à l’extérieur.
8. Ne laissez jamais le cordon électrique pendre d’un coin de table ou d’un comptoir.
ATTENTION
Ne tentez jamais de démonter, réparer ou modifier la bouilloire car cela peut provoquer des
risques d’incendie, d’électrocution ou de blessure. Si cet appareil doit être réparé, contactez
le distributeur.
Si le cordon ou la prise est endommagé(e), ne le branchez ou débranchez pas. Faites
appel à un électricien agréé pour toute réparation, sinon cela peut entraîner des risques
d’électrocution, de court-circuit ou d’incendie.
Ne placez jamais un objet à l’intérieur de la théière.
Une étroite supervision est nécessaire lorsqu’un appareil électrique est utilisé à proximité
d’un enfant. Utiliser la théière de manière incorrecte, ou la faire tomber, peut endommager
le produit et provoquer des blessures.
Si la bouilloire est allumée et qu’elle est en train de chauffer, ne jamais y introduire les
doigts ou un objet quelconque, car cela entraîne des risques de blessure ou d’accident.
Ne branchez ou débranchez jamais l’appareil avec les mains mouillées, car cela entraîne
des risques de blessure ou d’accident
Branchez le cordon correctement sinon cela entraîne des risques d’électrocution ou
d’incendie.
Utilisez uniquement un courant à la bonne tension, sinon cela peut entraîner des risques
d’électrocution ou d’incendie. Si la tension est différente, utilisez un transformateur.
Ne jamais tordre ou nouer le cordon de force. Ne jamais donner de secousses au cordon et
ne jamais le placer près d’une source de chaleur. Ne jamais coincer le cordon sous un objet
lourd et ne jamais le brancher dans un espace exigu. Si le cordon est endommagé, cela
peut provoquer des risques d’électrocution ou d’incendie.
NOM DU PRODUIT Bouilloire à thé Tribest
MODEL # GKD-450
CAPACITÉ 1.7 L / 57.5 oz
DIMENSIONS (W x D x H) 6.5 x 8.5 x 11 in / 16.5 x 21.6 x 27.9 cm
PUISSANCE NOMINALE 120V - 1500 Watts
220–240V - 1850–2200 Watts
POIDS 3.2 lbs / 1.45 kg
TEMPÉRATURE DE
MAINTIEN DE L’EAU
CHAUDE
195°F / 175°F / 160°F / 115°F
90°C / 80°C / 70°C / 45°C
GARANTIE 1 an
1. MESURES DE PROTECTION IMPORTANTES
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
FR
14 15
3. ÉLÉMENTS
2. PRÉCAUTIONS
La bouilloire doit être placée sur une surface plane, sinon cela entraîne des risques de blessure
ou d’accident.
Ne déplacez jamais la bouilloire pendant qu’elle est allumée, car cela entraîne des risques
d’incendie, d’électrocution ou de blessure.
Faire fonctionner l’appareil de manière incorrecte peut l’endommager et/ou blesser l’utilisateur.
Cet appareil ne doit être utilisé que pour son usage prévu. Toute responsabilité est rejetée pour
tout dommage causé par une mauvaise utilisation ou manipulation de l’appareil.
Ne jamais plonger cet appareil dans l’eau ou un autre liquide. Cela pourrait provoquer une
électrocution mortelle. Si l’appareil ou la prise reçoit accidentellement de l’eau, débranchez
immédiatement l’appareil et faites-le vérier par un électricien avant de l’utiliser à nouveau.
Ne jamais utiliser cet appareil avec les mains mouillées, avec un sol mouillé, ou si l’appareil
lui-même est mouillé.
Ne jamais laisser le cordon pendre au-dessus d’un bord vif et tenez-le éloigné de toute amme
ou source de chaleur. Pour débrancher l’appareil, tenez la prise avec les doigts ; ne tirez jamais
sur le cordon lui-même.
Pour une protection supplémentaire, il est possible d’inclure dans l’installation électrique de la
maison un fusible de 30 mA maximum. Demandez conseil à votre électricien.
S’assurer qu’il n’y a aucun danger que quelqu’un se prenne les pieds dans le cordon et trébu-
che.
Si vous utilisez une rallonge, elle doit pouvoir supporter la puissance de l’appareil, sinon la
rallonge ou la prise peuvent surchauffer.
Placez l’appareil sur une surface dure et horizontale qui supporte la chaleur ; la tenir éloignée
des ammes (par exemple la cuisinière) et hors de portée des enfants.
La bouilloire sans l ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
Tant que l’appareil est connecté au secteur, une petite quantité de courant y passe, même s’il
n’est pas utilisé.
Ne transportez jamais l’appareil en le tenant par le cordon.
Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut gicler.
Il est nécessaire de superviser les enfants pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
N’utilisez cette bouilloire qu’avec le socle fourni ; ne jamais utiliser le socle pour un autre usage.
Respectez le niveau maximal (MAX) en remplissant la bouilloire. Ne dépassez jamais la limite de
remplissage de la bouilloire. Sinon, de l’eau bouillante risque de gicler.
Veillez à bien fermer le couvercle avant d’allumer la bouilloire. Sinon, de l’eau peut déborder.
Cette bouilloire est destinée à faire chauffer de l’eau uniquement, ne jamais l’utiliser pour un
autre liquide.
ATTENTION: Danger De Brûlure.
La bouilloire devient très chaude pendant son utilisation. Ne touchez que la poignée.
AVERTISSEMENT: Échappement De Vapeur.
Ne retirez pas le couvercle lorsque l’eau bout. Laissez l’eau refroidir dans un lieu sûr, hors de
portée des enfants et des personnes handicapées.
POIGNÉE
NIVEAU D’EAU
INTERRUPTEUR
BOUILLOIRE
SANS FIL
BOUTON DE
MAINTIEN DE L’EAU
CHAUDE
COUCHE
EXTÉRIEURE
PROTECTRICE
CHAMBRE
D’ÉBULLITION EN
VERRE
FILTRE
BEC VERSEUR
BOUTON D’OUVERTURE DU
COUVERCLE
TÉMOINS LUMINEUX
BASE DE CORDON
POUR LE CAFÉ: 90°C (195°F)
POUR LE THÉ NOIR: 80°C (175°F)
POUR LE THÉ VERT: 70°C (160°F)
BRUT: 45°C (115°F)
FR
16 17
4. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
4. INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
175°F
160°F
115°F
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
1
2
3
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
13
2
BOIL
OFF
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
195°F
ÉBULLITION
MAINTIEN DE L’EAU CHAUDE
1. Posez la bouilloire sur son socle et
branchez le cordon électrique. Cela met
la bouilloire en mode veille (stand-by).
Pressez une fois sur le bouton BOIL/
OFF. Le socle émet un bip et la bouilloire
commence à chauffer.
1. Posez la bouilloire sur son
socle et branchez le cordon
électrique. Le système est
maintenant en mode veille
(stand-by). Pressez le bouton
WARM/SELECT une fois
et la bouilloire va maintenir
l’eau chaude. La température
nominale de maintien de l’eau
chaude est de 90 °C pendant
6 heures.
2. Lorsque l’eau atteint le point d’ébullition,
la bouilloire s’éteint ; le socle émet 3
bips et passe en mode veille (stand-
by). Cela maintient l’eau chauffée au
préréglage température souhaitée.
2. En pressant plusieurs fois le bouton WARM/SELECT,
vous pouvez faire défiler la température de maintien de
l’eau chaude (195°F - 175°F - 160°F - 115°F). Notez
que la durée de maintien de l’eau chaude est toujorus
de 6 heures. Elle ne peut pas être modifiée.
3. Si vous sélectionnez une température de maintien
de l’eau chaude, la bouilloire conservera cette
température en chauffant puis s’arrêtant plusieurs fois.
4. Une fois la durée de maintien de l’eau chaude est
terminée, la bouilloire s’éteint.
BOIL
OFF
WARM
SELECT
1 2
ÉBULLITION ET MAINTIEN DE L’EAU CHAUDE
Pour faire bouillir de l’eau puis la maintenir chaude, utilisez d’abord la fonction ébullition. Une
fois que l’eau bout, pressez le bouton WARM/SELECT pour sélectionner la température de
maintien de l’eau chaude.
Le réglage du maintien de l’eau chaude s’effectue de la manière indiquée pour la fonction
«Maintien de l’eau chaude » (page 16).
REMARQUE
En mode « Maintien de l’eau chaude », l’eau ne bout pas. La bouilloire maintient
simplement l’eau à la température que vous avez choisie.
Si vous souhaitez empêcher l’eau de bouillir ou interrompre momentanément le
chauffage, retirez la bouilloire de son socle.
Cet appareil est équipé d’un dispositif de sécurité qui éteint automatiquement
l’élément de chauffage si la bouilloire est branchée alors qu’elle est vide, ou si toute
l’eau s’évapore. Dans ce cas, laissez l’appareil refroidir complètement avant de le
remplir à nouveau.
FR
18 19
6. ENTRETIEN ET SUPPORT
5. INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
REMARQUE: Lorsque vous nettoyez la bouilloire, respectez également les précautions et
avertissements indiqués en page 13.
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
ÉTAPE 1:
Débranchez toujours la prise avant de
nettoyer le socle. Laissez la bouilloire
refroidir complètement.
ÉTAPE 3:
Détartrez régulièrement la plaque
métallique à l’intérieur de la chambre
d’ébullition en verre en essuyant la
plaque entre les utilisations pour éviter
l’accumulation de dépôts minéraux. Si
vous remarquez une accumulation, vous
pouvez l’enlever en utilisant un détergent
doux disponible dans n’importe quelle
quincaillerie.
ÉTAPE 2:
Séchez la bouilloire avant de la brancher
sur le socle à nouveau. Nettoyez
l’extérieur de la bouilloire et le socle avec
un chiffon doux humide. N’utilisez aucun
matériau abrasif.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
ENTRETIEN
Pour toutes vos préoccupations concernant l’utilisation, l’entretien ou le service après-
vente de ce produit, n’hésitez pas à nous appeler ou à nous envoyer un e-mail. Si vous
avez acheté votre produit en dehors des États-Unis, reportez-vous à votre carte de
garantie pour connaître le centre de service après-vente le plus proche.
Pour réparer ou remplacer toute pièce défectueuse, veuillez contacter notre centre
d’assistance à la clientèle au 1-714-879-7150.
États-Unis
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Appel gratuit: 1-888-254-7336
International
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Téléphone: 1-714-879-7150
STOCKAGE:
Pour ranger la bouilloire, enroulez
le cordon dans le compartiment
situé sous le socle.
FR
20 21
1. Wichtige Schutzvorkehrungen ............................................................................. 21
2. Vorsichtsmaßnahmen ......................................................................................... 22
3. Die Einzelteile ..................................................................................................... 23
4. Betriebsanleitung ................................................................................................ 24
5. Hinweise für die Reinigung .................................................................................. 26
6. Instandhaltung und Unterstützen.......................................................................... 27
LESEN SIE SICH VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES ALLE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG DURCH.
1. Zur Vermeidung des Risikos eines elektrischen Schlages darf die Basiseinheit des Gerätes nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit eingetaucht oder damit übergossen werden.
2. Eine strikte Überwachung des Gerätes ist erforderlich, wenn das Gerät von Kindern oder in der Nähe von Kindern
verwendet wird.
3. Stecken Sie die Basiseinheit des Gerätes nur in eine Steckdose, die in der Lage ist, die für das Gerät erforderliche
Voltzahl und Stromstärke zu liefern. Ansonsten kann das Gerät beschädigt werden, und die Garantie erlischt in einem
solchen Fall.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen oder eine Reinigung des
Gerätes durchführen möchten.
5. Prüfen Sie das Stromkabel und den Netzstecker regelmäßig auf Beschädigungen. Betreiben Sie das Gerät niemals mit
einem beschädigten Stromkabel oder Netzstecker. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Basiseinheit eine Störung
hat, oder wenn der gläserne Wasserkocher in irgendeiner Art und Weise beschädigt oder fallengelassen wurde.
Kontaktieren Sie die nächstgelegene autorisierte Serviceeinrichtung zur Überprüfung, Reparatur und/oder Vornahme
von elektrischen/mechanischen Wartungsarbeiten.
6. Verwenden Sie keinerlei Zubehörteile zusammen mit diesem Gerät, die vom Hersteller dieses Wasserkochers nicht
ausdrücklich empfohlen oder verkauft werden, weil solche Zubehörteile zu Bränden, Stromschlägen oder sonstigen
Verletzungen führen könnten.
7. Nicht im Freien verwenden.
8. Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht über die Kante eines Tisches oder einer Theke hängt.
WARNUNG
Zerlegen, reparieren oder verändern Sie den Wasserkocher nicht, da unsachgemäße Manipulationen zu Bränden,
elektrischen Schlägen oder Kurzschlüssen sowie schweren Verletzungen führen können. Kontaktieren Sie den
Verkäufer des Gerätes, falls eine Reparatur vonnöten sein sollte.
Wenn das Kabel oder der Netzstecker zerstört oder beschädigt sein sollten, dann schließen Sie das Gerät
unter keinen Umständen an eine Steckdose an, und versuchen Sie auch nicht, ein eingestecktes Kabel aus
der Steckdose herauszuziehen, wenn eine solche Beschädigung vorliegt. Kontaktieren Sie einen qualifizierten
Elektriker für die Reparatur, da es ansonsten zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Kurzschlüssen sowie
schweren Verletzungen kommen kann.
Stellen Sie keinerlei Objekte in das Innere des Wasserkochers.
Eine strikte Überwachung des Gerätes ist unbedingt notwendig, wenn das Gerät in der Nähe von Kindern benutzt
wird; die unsachgemäße Handhabung oder ein Fallenlassen des Wasserkochers kann zu Verletzungen oder zum
Defekt des Produkts führen.
Wenn der Wasserkocher eingeschaltet ist und sich gerade aufheizt, dann dürfen Sie ihn nicht mit den Fingern
berühren, in das Gefäß fassen oder Gegenstände in den Wasserkocher hineinlegen, denn dies kann ansonsten zu
Verletzungen und Unfällen führen.
Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn Ihre Hände nass sind, und trennen Sie es in einem solchen Fall auch nicht
vom Stromnetz, denn dies kann ansonsten zu elektrischen Schlägen, Kurzschlüssen oder Verletzungen führen.
Schließen Sie das Kabel ordnungsgemäß an, denn ansonsten kann es zu elektrischen Schlägen, Kurzschlüssen
oder Bränden kommen.
Verwenden Sie das Gerät nur in Verbindung mit der vorgesehenen, korrekten Stromspannung (Voltzahl).
Andernfalls kann es zu elektrischen Schlägen, Kurzschlüssen oder Bränden kommen. Verwenden Sie einen
geeigneten Transformator, wenn Ihr Stromnetz mit einer anderen Spannung betrieben wird.
Verbiegen Sie das Kabel nicht gewaltsam, und binden Sie es nicht unter starker Zugkraft fest. Ziehen Sie niemals
am Kabel, und setzen Sie es keinen hohen Temperaturen aus. Sie dürfen das Kabel ebenfalls nicht unter einem
schweren Objekt platzieren oder es in engen Spalten verlegen. Ein beschä digtes Kabel kann einen elektrischen
Schlag, einen Kurzschluss und/oder einen Brand auslösen.
PRODUKTBEZEICHNUNG Tribest Gläserner Wasserkocher (Tribest Raw
Tea Kettle)
MODELL # GKD-450
VOLUMEN 1.7 L / 57.5 oz
ABMESSUNGEN (B x T x H) 6.5 x 8.5 x 11 in / 16.5 x 21.6 x 27.9 cm
LEISTUNG 120V - 1500 Watts
220–240V - 1850–2200 Watts
GEWICHT 3.2 lbs / 1.45 kg
WARMHALTETEMPERATUREN 195°F / 175°F / 160°F / 115°F
90°C / 80°C / 70°C / 45°C
GARANTIEDAUER 1 Jahr
1. WICHTIGE SCHUTZVORKEHRUNGEN
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE DATEN DES PRODUKTES
DE
22 23
3. DIE EINZELTEILE
2. VORSICHTSMASSNAHMEN
Der Kessel muss auf einer ebenen Fläche betrieben werden, denn es kann ansonsten zu Verlet zungen oder Unfällen
kommen.
Bewegen Sie den Kessel während des Betriebs nicht, da es ansonsten zu einem Brand, einem Kurzschluss oder
Stromschlag sowie gefährlichen Verletzungen kommen kann.
Durch eine falsche Bedienung und unsachgemäße Handhabung kann das Gerät beschädigt werden und dies kann zu
Verletzungen auf Seiten des Benutzers führen.
Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden. Vom Hersteller und/oder Verkäufer kann keinerlei
Haftung für eventuelle Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung oder unsachgemäße Handhabung
verursacht wurden, übernommen werden.
Tauchen Sie das Gerät oder den Stecker niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Dies könnte zu einem tödlichen
Stromschlag führen. Wenn das Gerät oder der Stecker versehentlich nass geworden sein sollten, dann stecken Sie
es keinesfalls ein. Schalten Sie die Sicherung für den entsprechenden Stromkreis aus und ziehen Sie dann erst den
Netzstecker, falls das Gerät bereits eingesteckt sein sollte. Lassen Sie das Gerät unbedingt von einem Elektriker überprüfen,
bevor sie es wieder in Betrieb nehmen.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen, auf einem feuchten Boden, oder wenn das Gerät selbst nass ist.
Lassen Sie das Kabel nie über scharfe Kanten hängen, und halten sie es weit genug von heißen Gegenständen und offenen
Flammen fern. Ziehen Sie den Netzstecker nur am Stecker selbst aus der Steckdose, und nicht am Kabel.
Für einen erhöhten Schutz ist es möglich, die elektrische Haushaltsinstallation mit einem Fehlerstromschutzschalter mit
einem Bemessungsauslösestrom von nicht mehr als 30 mA zu versehen. Fragen Sie hierzu bitte Ihren Elektriker um Rat.
Achten Sie darauf, dass nicht die Gefahr besteht, dass das Kabel oder ein Verlängerungskabel versehentlich herausgezogen
wird, oder dass jemand bei der Verwendung des Gerätes über die dazugehörigen Kabel stolpern kann.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, dann muss es für den Stromverbrauch des Gerätes ausreichend
dimensioniert sein, da es sonst beim Verlängerungskabel oder beim Stecker zu einer Überhitzung kommen kann.
Stellen Sie das Gerät auf eine feste, ebene und hitzebeständige Oberäche, weit genug weg von offenen Flammen (z.B. bei
einem Gaskochfeld) und außerhalb der Reichweite von Kindern.
Der kabellose Wasserkocher darf nur mit der mitgelieferten Basiseinheit verwendet werden.
Solange das Gerät mit der Steckdose verbunden ist, ießt auch dann eine kleine Strommenge zum Gerät, wenn es sich nicht
im Gebrauch bendet.
Benutzen Sie niemals das Kabel, um das Gerät anzuheben oder es zu tragen.
Wenn der Wasserkocher mit zu viel Wasser befüllt wird, kann es zum Herausspritzen von kochendem Wasser kommen.
Kinder sollten immer genauestens beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE
Verwenden Sie den Wasserkocher nur mit der mitgelieferten Basiseinheit, und verwenden Sie die Basiseinheit niemals für
irgendwelche anderen Zwecke.
Beachten Sie beim Befüllen des Wasserkochers die Wasserstandsmarkierungen (insbesondere die oberste Markierung
MAX), damit Sie den Kessel nicht überfüllen. Wenn Sie dies dennoch tun sollten, dann besteht die Gefahr, dass es durch
überkochendes Wasser zu Verbrühungen kommt.
Achten Sie darauf, den Deckel richtig zu schließen, bevor Sie das Gerät einschalten. Andernfalls kann heißes Wasser
übersprudeln.
Der Kessel ist nur zum Erhitzen von Wasser konzipiert, und er darf nicht für andere Flüssigkeiten verwendet werden.
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr! Der Kessel wird während des Betriebs sehr heiß. Fassen Sie das Gerät daher nur am Griff an.
ACHTUNG: Ausströmender Dampf! Entfernen Sie den Deckel nicht, während mit dem Gerät Wasser aufgekocht wird. Lassen
Sie das kochende Wasser bei Bedarf an einem sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Kindern und behinderten Menschen
abkühlen.
HANDGRIFF
WASSERSTANDSMARKIERUNGEN
KNOPF ZUM EIN-/
AUSSCHALTEN
SCHNURLOSER
WASSERKOCHER
KNOPF ZUM
WARMHALTEN
SCHÜTZENDE
ÄUSSERE
SCHICHT
GLÄSERNER
WASSERBEHÄLTER
FILTER
AUSGIESSER
KNOPF ZUM ENTRIEGELN
DES DECKELS
INDIKATORLÄMPCHEN
KABELWICKELBASIS
FÜR KAFFEE: 90°C (195°F)
FÜR SCHWARZEN TEE: 80°C (175°F)
FÜR GRÜNEN TEE: 70°C (160°F)
LAUWARMES WASSER: 45°C (115°F)
DE
24 25
4. BETRIEBSANLEITUNG
4. BETRIEBSANLEITUNG
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
175°F
160°F
115°F
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
1
2
3
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
13
2
BOIL
OFF
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
195°F
WASSER KOCHEN
WARMHALTEN
1. Setzen Sie den Kessel auf die Basiseinheit
und stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Dadurch wird der Kessel in den
„Stand-by“-Modus geschaltet. Drücken Sie
einmal die BOIL/OFF-Taste. Die Basiseinheit
wird jetzt einmal kurz summen, und der
Kessel wird damit beginnen, sich aufzuheizen
1. Setzen Sie den Kessel auf die
Basiseinheit und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
Jetzt wird der Kessel in den
„Stand-by“- Modus geschaltet.
Drücken Sie die WARM/SELECT-
Taste – der Kessel wird jetzt
die Wassertemperatur konstant
halten. Die voreingestellte
Warmhaltetemperatur beträgt
195°F (90°C), und der Kessel hält
das Wasser nach dem Drücken
der Taste über sechs.
2. Nachdem das Wasser den Siedepunkt
erreicht hat, wird der Kessel automatisch
ausgeschaltet und die Basis summt dreimal
hintereinander. Danach schaltet sich das
Gerät in den Modus „Stand-by“. Dies hält das
Wasser auf die voreingestellte gewünschte
Temperatur erwärmt.
2. Drücken Sie die WARM/SELECT-Taste wiederholt, und Sie
können so die Warmhaltetemperatur von 195°F (90°C) auf
175°F (80°C), 160°F (70°C) oder 115°F (45°C) ändern.
Beachten Sie, dass die Warmhaltezeit weiterhin sechs
Stunden beträgt (diese Voreinstellung kann nicht verändert
werden).
3. Wenn Sie eine Warmhaltetemperatur gewählt haben, dann
hält der Kessel das Wasser auf dieser Temperatur, , indem er
sich immer wieder kurz ein- und ausschaltet.
4. Nach dem Ablauf der Maximalzeit von sechs Stunden
für die Warmhaltefunktion wird der Kessel automatisch
ausgeschaltet.
BOIL
OFF
WARM
SELECT
1 2
AUFKOCHEN UND WARMHALTEN
Für das Aufkochen von Wasser und das anschließende Warmhalten verwenden Sie bitte zuerst die
Kochfunktion. Nachdem das Wasser die Kochtemperatur erreicht hat, drücken Sie die Taste WARM/
SELECT, um Ihre gewünschte Warmhaltetemperatur einzustellen.
Die Einstellung der Warmhaltestufe funktioniert wie oben bei der Funktion (Warmhalten) beschrieben
(seite 24).
ZUR BEACHTUNG
Im Modus „Warmhalten“ wird das Wasser nicht gekocht. Der Kessel hält einfach
das Wasser auf der von Ihnen eingestellten Temperatur.
Wenn Sie das Kochen des Wassers stoppen möchten, oder wenn Sie die
Warmhaltefunktion kurz unterbrechen möchten, dann heben Sie dazu einfach den Kessel
von der Basiseinheit ab.
HINWEIS
Dieses Gerät ist mit einer Sicherheitsvorrichtung versehen, die automatisch das
Heizelement abschaltet, wenn das Gerät versehentlich eingeschaltet wird, obwohl der
Wasserbehälter leer ist, oder wenn das Gerät das im Kessel bendliche Wasser solange
gekocht hat, dass es zur Gänze verdampft ist. In diesem Fall lassen Sie das Gerät bitte
erst vollständig abkühlen, bevor Sie es wieder mit Wasser befüllen.
DE
26 27
6. INSTANDHALTUNG UND UNTERSTÜTZEN
5. HINWEISE FÜR DIE REINIGUNG
Bitte beachten Sie bei der Reinigung auch die Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen auf
Seite 21.
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
SCHRITT 1:
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose, bevor Sie die Basiseinheit
reinigen. Lassen Sie den Kessel zuvor
vollständig abkühlen.
SCHRITT 3:
Entkalken Sie die Metallplatte in der
Glaskochkammer regelmäßig, indem Sie
die Platte zwischen den Anwendungen
abwischen, um die Bildung von
Mineralablagerungen zu verhindern.
Wenn Sie Ablagerungen bemerken,
können Sie diese mit einem milden
Reinigungsmittel entfernen, das in jedem
Baumarkt erhältlich ist.
SCHRITT 2:
Trocknen Sie den Kessel erst ab, bevor
Sie ihn wieder auf die Basiseinheit
aufsetzen und das Gerät an die
Steckdose anschließen. Reinigen Sie
die Außenseite des Kessels und die
Basiseinheit nur mit einem weichen,
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine
harten Materialien zur Reinigung, wie
z.B. Scheuerschwämme.
KUNDENDIENST
INSTANDHALTUNG
Falls Sie Fragen zur Verwendung, Pege oder Instandhaltung dieses Produkts
haben, rufen Sie uns gerne an oder senden Sie uns eine E-Mail. Wenn Sie das
Produkt außerhalb der USA gekauft haben, sehen Sie bitte auf Ihrer Garantiekarte
nach, wo sich das nächstgelegene Servicecenter bendet.
Um defekte Teile zu reparieren oder zu ersetzen, wenden Sie sich bitte an unser
Kundendienstzentrum unter 1-714-879-7150.
USA
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Gebührenfrei: 1-888-254-7336
International
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Telefon: 1-714-879-7150
LAGERUNG:
Um den Kessel zu einzulagern
sollten Sie das Kabel in dem
Kabelfach auf der Unterseite der
Basiseinheit aufwickeln.
DE
28 29
1. Indicaciones Importantes .................................................................................... 29
2. Precauciones ..................................................................................................... 30
3. Partes ............................................................................................................... 31
4. Instrucciones de Uso .......................................................................................... 32
5. Instrucciones de Limpieza .................................................................................. 34
6. Mantenimiento y Apoyo ....................................................................................... 35
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE
USAR.
1. Para protegerse contra el riesgo de descarga eléctrica, no ponga la base en agua o
cualquier otro líquido.
2. Se requiere vigilancia cuando el aparato sea utilizado por niños o cerca de ellos.
3. Solo conecte la base a una toma eléctrica que tenga una calificación de electricidad
compatible con su aparato. Si no lo hace, puede dañar el aparato y anular la garantía.
4. Desenchufe el aparato de la toma de corriente cuando no esté en uso y antes de limpiarlo.
5. Compruebe el cable y el enchufe periódicamente por cualquier daño posible. No use ningún
aparato con un cable eléctrico o enchufe que esté dañado. No la use si la base funciona
mal, o si la jarra eléctrica se ha caído o dañado de alguna manera. Póngase en contacto
con su centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación y/o ajustes
eléctricos/mecánicos.
6. No utilice piezas que no hayan sido recomendadas o vendidas por el fabricante de la jarra
eléctrica, ya que puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
7. No la utilice al aire libre.
8. No permita que el cable cuelgue sobre el borde de una mesa o encimera.
¡ADVERTENCIA!
No desarme, repare, o altere la jarra eléctrica, de lo contrario, pueden ocurrir descargas
eléctricas o lesiones; póngase en contacto con el vendedor para su reparación.
Si el cable o el enchufe están destruidos o dañados, no la conecte o desconecte a una
toma eléctrica. Póngase en contacto con un electricista autorizado para su reparación, de
lo contrario podría producirse un cortocircuito de descarga eléctrica o un incendio.
No coloque ningún tipo de objeto en el interior de la tetera eléctrica.
Es necesaria una rigurosa vigilancia cuando el aparato sea utilizado cerca de niños, el
manejo inadecuado o caídas de la jarra eléctrica pueden causar lesiones o daños en el
producto.
Cuando la jarra eléctrica está encendida y calentando, no introduzca los dedos ni ningún
objeto dentro, de lo contrario se puede producir una lesión del accidente.
No enchufe/desenchufe la máquina mientras sus manos están mojadas; de lo contrario
se pueden producir descargas eléctricas o lesiones.
Enchufe el cable correctamente; de lo contrario se pueden producir descargas eléctricas
o incendios.
Use solamente el voltaje de electricidad adecuado; de lo contrario se pueden producir
descargas eléctricas o incendios. Use un transformador cuando se utilice un voltaje
diferente.
No doble ni ate el cable por la fuerza. No sacuda ni coloque el cable cerca de altas
temperaturas. No coloque el cable debajo de un objeto pesado o el enchufe en un lugar
estrecho. El cable dañado puede provocar descargas eléctricas o incendios.
NOMBRE DEL PRODUCTO Jarra Eléctrica para Té Crudo Tribest
MODELO # GKD-450
CAPACIDAD 1.7 L / 57.5 oz
DIMENSIONES (A x D x A) 6.5 x 8.5 x 11 in / 16.5 x 21.6 x 27.9 cm
POTENCIA NOMINAL 120V - 1500 Watts
220–240V - 1850–2200 Watts
PESO 3.2 lbs / 1.45 kg
MANTENER LA
TEMPERATURA CALIENTE
195°F / 175°F / 160°F / 115°F
90°C / 80°C / 70°C / 45°C
GARANTÍA 1 año
1. INDICACIONES IMPORTANTES
TABLA DE CONTENIDOS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO ES
30 31
3. PARTES
2. PRECAUCIONES
La jarra eléctrica debe ser utilizada sobre una supercie plana; de lo contrario se pueden producir una
lesión o un accidente.
No mueva la jarra eléctrica durante el funcionamiento; de lo contrario se pueden producir incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
La utilización incorrecta y el uso indebido pueden dañar el aparato y causar lesiones al usuario.
El aparato debe ser utilizado sólo para el n previsto. No se asume responsabilidad alguna por los
posibles daños causados por el uso incorrecto o la manipulación incorrecta.
No ponga el aparato o el enchufe en agua o cualquier otro líquido. Esto podría causar una descarga
eléctrica mortal. Si el aparato o el enchufe se mojaran accidentalmente, desconecte el aparato
inmediatamente y asegúrese de revisarlo por un electricista antes de usarlo de nuevo.
No utilice el aparato con las manos mojadas, en un suelo húmedo, o cuando el aparato en sí está
mojado.
No permita que el cable cuelgue sobre bordes alados y manténgalo alejado de los objetos calientes y
de las llamas. Retire el enchufe de la toma solamente sujetando el enchufe.
Para una protección adicional, es posible equipar a la instalación eléctrica de la casa con un
interruptor de corriente de defecto con una corriente de corte nominal de no más de 30mA. Pídale
una sugerencia a su electricista.
Asegúrese de que no haya peligro de que el cable o la extensión de cable sea arrancado sin querer u
ocasione que alguien se tropiece cuando está en uso.
Si se utiliza un cable alargador, debe ser apto para el consumo de energía del aparato, de lo contrario,
puede producirse un recalentamiento del cable alargador o del enchufe.
Coloque el aparato sobre una supercie rme, nivelada y resistente al calor alejada de las llamas (por
ejemplo, horno o gas) y fuera del alcance de los niños.
La jarra eléctrica inalámbrica es sólo para ser utilizada con el soporte proporcionado.
Mientras el aparato esté conectado a la toma principal, una pequeña cantidad de corriente continúa
uyendo en el aparato, incluso cuando no esté en uso.
Nunca use el cable para transportar el aparato.
Si la jarra eléctrica se llena demasiado, puede arrojar agua hirviendo.
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD ESPECIAL
Utilice la jarra eléctrica sólo con la base suministrada, y no utilice la base para cualquier otro propósito.
Compruebe las marcas de nivel (MAX) durante el llenado. No llene demasiado la jarra eléctrica. Si lo
hace, existe el peligro de que el agua hirviendo pueda desbordarse.
Asegúrese de cerrar la tapa correctamente antes del encendido. De lo contrario, el agua caliente
puede desbordarse.
La jarra eléctrica es para calentar agua solamente, y no debe ser utilizada para ningún otro líquido.
PRECAUCIÓN!
Peligro de Quemaduras. La jarra eléctrica se calienta mucho durante el uso, por este motivo, sosténgala
sólo por el mango.
ADVERTENCIA!
Escape de vapor. No quite la tapa mientras el agua está hirviendo. Deje que el agua se enfríe en un lugar
seguro fuera del alcance de los niños y de las personas con discapacidad.
ASA
NIVEL DEL AGUA
BOTÓN DE ENCENDIDO
HERVIDOR
INALÁMBRICO
BOTÓN PARA
MANTENER
CALIENTE
CAPA EXTERIOR
PROTECTORA
CÁMARA DE
EBULLICIÓN
DE VIDRIO
FILTRO
BOCA
BOTÓN DE APERTURA
LUCES INDICADORAS
BASE PARA
ENROLLAR EL CABLE PARA CAFÉ: 90°C (195°F)
PARA TÉ NEGRO: 80°C (175°F)
PARA TÉ VERDE: 70°C (160°F)
RAW: 45°C (115°F)
ES
32 33
4. INSTRUCCIONES DE USO
4. INSTRUCCIONES DE USO
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
195°F
175°F
160°F
115°F
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
1
2
3
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
13
2
BOIL
OFF
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
WARM
SELECT
HERVIR AGUA
MANTENER CALIENTE
1. Poner la jarra eléctrica en la base y
conectar el cable de alimentación. Esto
pone la jarra en modo de “espera.”
Presione el botón BOIL/OFF una vez. La
base sonará una vez y la jarra eléctrica
comenzará a calentar.
1. Poner la jarra eléctrica en la
base y conectar el cable de
alimentación. La jarra está
en modo de “espera” ahora.
Presione el botón WARM/
SELECT una vez y la jarra
eléctrica se mantendrá
caliente. La temperatura de
mantener caliente nominal es
de 90ºC y mantiene caliente el
agua durante 6 horas.
2. Después de que el agua ha alcanzado
el punto de ebullición, la jarra eléctrica
se apagará y la base sonará 3 veces
y cambiará a modo de “espera.”
Esto mantiene el agua calentada a la
temperatura deseada preestablecida.
2. Presione el botón WARM/SELECT repetidamente y
puede cambiar la temperatura del calor de 90ºC -
80ºC - 70ºC - 45ºC. Tenga en cuenta que el tiempo
de mantener caliente son 6 horas y no se puede
cambiar.
3. I Si usted elige una temperatura para mantener el
calor, la jarra eléctrica se calentará y se detendrá
repetidamente para mantener el agua alrededor de
esta temperatura.
4. Una vez finalizada la función de mantener caliente,
la jarra se apagará.
BOIL
OFF
WARM
SELECT
1 2
HERVIR Y MANTENER CALIENTE
Para hervir el agua y mantenerla caliente, utilice la función de ebullición en primer lugar.
Después de que el agua haya hervido, pulse el botón WARM/SELECT para establecer su
temperatura para mantener caliente.
Para mantener caliente seguir los pasos del apartado “Mantener Caliente” (pagina 32).
NOTA
En modo “mantener caliente”, el agua no se hierve. El jarra eléctrica, simplemente
mantiene el agua a la temperatura que elegimos.
Si desea evitar que el agua hierva o interrumpir brevemente, retire jarra de la base.
Este aparato viene con un dispositivo de seguridad que apaga automáticamente el
elemento calentador si el aparato se conecta inadvertidamente cuando está vacío, o
si se hierve en seco. En este caso, deje que el aparato se enfríe completamente antes
de llenar con agua de nuevo.
ES
90ºC
90ºC
34 35
6. MANTENIMIENTO Y APOYO
5. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Tenga en cuenta también las indicaciones y advertencias en la página 29 para la limpieza.
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
MAX
1.7L
1.5L
1.0L
0.5L
MIN
PASO 1:
Siempre retire el enchufe de la toma de
corriente antes de limpiar la base. Deje
que la jarra se enfríe por completo.
PASO 3:
Descalcique la placa de metal de
dentro de la cámara de ebullición de
vidrio regularmente limpiando la placa
entre usos para evitar la acumulación
de depósitos minerales. Si nota alguna
acumulación, puede eliminarla utilizando
un detergente suave disponible en
cualquier ferretería.
PASO 2:
Seque la jarra antes de conectarla a la
toma de corriente colocándola en la base
de nuevo. Limpie el exterior de la jarra y
la base con un paño suave y húmedo. No
utilice materiales abrasivos.
ATENCIÓN AL CLIENTE
MANTENIMIENTO
En el caso de que tenga alguna pregunta sobre el uso, cuidado o servicio de este
producto, no dude en llamarnos o enviarnos un correo electrónico. Si compró su
producto fuera de los Estados Unidos, consulte su tarjeta de garantía para ver el centro
de servicio más cercano o póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió el
aparato.
Para reparar o reemplazar cualquier pieza defectuosa, comuníquese con nuestro centro
de atención al cliente al 1-714-879-7150 o póngase en contacto con el establecimiento
donde adquirió el aparato.
Estados Unidos
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Llamada gratuita: 1-888-254-7336
Internacional
Tribest Corporation
1143 N. Patt St.
Anaheim, CA 92801
Teléfono: 1-714-879-7150
ALMACENAMIENTO:
Para guardar la jarra eléctrica,
enrollar el cable en el
compartimiento del cable en la
parte inferior de la base.
ES
36 © 2020 Tribest Corporation V20200501
1143 N. Patt St. Anaheim, CA 92801
Toll-Free: 1-888-254-7336 | Tel: 1-714-879-7150
tribestlife.com | [email protected]
Follow us @tribestlife
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

Tribest GKD-450-B Mode d'emploi

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Mode d'emploi